RAMSAY. 1990. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 265 Pages. . . . Classification Dewey : 890-Littératures des autres langues
Reference : R160176058
ISBN : 2859568921
Traduit de l'hébreu par L. HASSINE-MAMANE Classification Dewey : 890-Littératures des autres langues
Le-livre.fr / Le Village du Livre
ZI de Laubardemont
33910 Sablons
France
05 57 411 411
Les ouvrages sont expédiés à réception du règlement, les cartes bleues, chèques , virements bancaires et mandats cash sont acceptés. Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaire : 6 euros pour le premier livre , 2 euros par livre supplémentaire , à partir de 49.50 euros les frais d'envoi sont de 8€ pour le premier livre et 2€ par livre supplémentaire . Pour le reste du monde, un forfait, selon le nombre d'ouvrages commandés sera appliqué. Tous nos envois sont effectués en courrier ou Colissimo suivi quotidiennement.
BELGISCHE BEROEPSKAMER VAN POSTZEGELHANDELAREN - Jean BEGAUX ( editor ) :
Reference : 39435
2. Brussel, Belgische Beroepskamer van Postzegelshandelaren, 2000 , in-8°, 613 pp, uitgevers-kartonnage. Text in Dutch. Nederlandstalige catalogus.
Très rare édition originale du premier livre sorti de l’imprimerie catholique de Bangkok, l’un des tout premiers témoignages de l’essor de l’imprimerie en Thaïlande. Bangkok, 1838. Na : Bangkok, Sakkarat P. Christo Chao 1838. (= à Bangkok, l’année chrétienne 1838).In-12 composé de (2) ff. dont 1 de titre, 56 pp., et (1) f. Vignette gravée sur le titre. Conservé dans son cartonnage d’origine. Boîte moderne.155 x 98 mm.
Très rare édition originale du premier livre sorti de l’imprimerie catholique de Bangkok. L’un des tout premiers témoignages de l’essor de l’imprimerie en Thaïlande. Il semble difficile de déterminer précisément la date des débuts de l’imprimerie en Thaïlande. Gérald Duverdier, dans « La transmission de l’imprimerie en Thaïlande », article publié dans le « Bulletin de l’Ecole française d’Extrême-Orient », tome 68, 1980, remarque que les auteurs qui ont écrit sur ce sujet donnent des dates assez diverses : 1830, 1835, 1836, 1839, … Selon lui, le premier ouvrage imprimé au Siam serait un catéchisme rédigé par Mgr. Arnaud Antoine Gasnault, intitulé « Khâm son christang » et daté de 1796. Mais cette première tentative resta sans suite, et ce livre est devenu aujourd’hui introuvable. Puis G. Duverdier écrit : « les Robinson [missionnaires protestants américains] trouvèrent une petite maison portugaise près de la mission baptiste de Bangkok ; c’est probablement là que fut faite la première impression en caractères thaïs, le 3 juin 1836. C’était un tract de 8 pages avec l’exposé des principales doctrines chrétiennes […] L’impression du 3 juin 1836, une simple feuille rappelons-le, n’avait été qu’un essai ». Ce sont les missionnaires catholiques qui imprimèrent à Bangkok le premier livre à caractère non exclusivement religieux, en 1838 : le « Akson europa cheek tam phasa thai samrab dek ph’ung hat rien nangsu ». Il s’agit donc non seulement du plus ancien livre imprimé à Bangkok encore aujourd’hui en main privée, car le catéchisme de 1796 est devenu introuvable, et la brochure de 1836 qui ne comportait que 4 feuillets ne peut pas être considérée comme un livre, mais il s’agit aussi de la première impression thaïlandaise connue n’ayant pas un caractère exclusivement religieux. Le présent ouvrage a une fonction plus complexe que son titre le laisse entendre. Il semble avoir été rédigé à l’attention de prêtres catholiques Thaïlandais soucieux d’enseigner les bases de cette langue aux enfants étrangers. La première partie forme une introduction au langage thaïlandais et au système de numérotation utilisés dans l’enseignement (pp. 1 à 29) et révèle les dix règles à suivre par les étudiants (pp. 29 à 31) : 1. les villageois ne sont pas admis dans la salle de cours ; 2. les enfants doivent être sages et ne pas faire les idiots ; 3. les enfants doivent s’asseoir en rangs ; 4.le jeudi est un jour de congé ; 5. les enfants manquant l’école doivent recevoir une fessée ; 6. chaque année un mois de vacances sera fixé ; 7. tous les enfants doivent aller à la messe tous les jours ; 8. les professeurs doivent faire asseoir les enfants en rangs en alternant les garçons et les filles ; 9. les enfants devraient aller se confesser au moins une fois par mois à l’église et en profiter pour réciter le ‘doctrina’; 10. les enfants devraient balayer l’église 2 fois par semaine : le lundi et le samedi. Les pages 31 à 45 présentent des prières en latin et en thaï. La fin de l’ouvrage est consacrée aux instructions que les prêtres catholiques doivent respecter lors de la célébration de la messe (allumer les bougies, réciter telle prière, s’agenouiller, …). Il ne s’agit donc pas seulement d’un livre destiné à la formation des prêtres catholiques, mais aussi d’un manuel d’apprentissage du vocabulaire, de la prononciation et du système numéraire thaïlandais destiné aux enfants étrangers. Ouvrage de toute rareté conservé dans son cartonnage d’origine. Le présent ouvrage est absent des collections de la B.n.F. La plus ancienne impression faite à Bangkok conservée par la B.n.F. serait « Parables of the Lord Jesus », sous la signature de John Taylor Jones, avec la mention « 2e édition, 1839 », mais sans lieu d’impression. Cet ouvrage a été réalisé en caractères thaïs. OCLC ne répertorie aucun exemplaire de cet ouvrage. Provenance : Séminaire des missions étrangères (tampon rouge sur le feuillet de titre).
Un des 25 de tête sur vélin de Hollande Paris, Gallimard, (23 mars) 1972. 1 vol. (145 x 210 mm) de 372 p. et [3] f. Broché, non coupé. Édition originale. Un des 25 premiers exemplaires sur vélin de Hollande (n° 3).
Sur fond de quête identitaire, Gary fait état de blessures intimes, interrogeant en filigrane l’identité de cet espace communautaire balbutiant pour lequel il annonce la fin de la culture, « soluble dans l’économie de marché » : l’Europe, « enfin, dans la mesure où elle veut dire quelque chose, c’est avant tout l’apartheid : la culture d’un côté, la réalité sociale de l’autre […]. Elle n’a jamais su devenir ce qui aurait pu la faire naître : une concrétisation vécue de son imaginaire. » Gary va encore plus loin. Dans sa « Note pour l’édition américaine d’Europa », il fustigera la « belle culture européenne », capable de déception et de trahison : « lorsque les escadrons de la mort nazis se préparaient à mitrailler leurs victimes, les mères qui tenaient leurs bébés dans les bras étaient dispensées, pour cette raison, de creuser leur propre tombe : une telle délicatesse devait certainement relever de la Kultur. De même, quand l’armée française, au cours de la guerre d’Algérie, s’était mise à appliquer le gégène aux organes génitaux des rebelles qu’elle avait capturés, le général alors en charge avait soumis ses propres testicules à ce traitement avant de le faire appliquer aux autres - ce qui, à n’en point douter, participait également de la culture. » À sa parution, le texte fut massacré par la critique. D’aucuns laisseront même entendre que cela détermina Gary à choisir d’écrire sous le pseudonyme d’Ajar. Quoiqu’il en soit, il en fut atteint, considérant ce livre comme l’un de ses plus importants.
Première édition club, pour la collection « Soleil ». Tirage à 3400 exemplaires. Avec sa bande à parution. Huitième des 13 titres publiés de Romain Gary dans cette collection. Paris, Gallimard, collection « Soleil », (2e trimestre) 1972. 1 vol. (140 x 200 mm) de 372, [2] p. et 1 f. Cartonnage éditeur. Première édition club, pour la collection « Soleil ». Un des 3400 exemplaires (dont 100 hors commerce) imprimés sur bouffant alfa Calypso (n° 2252). Avec sa bande à parution.
Huitième titre publié de Romain Gary dans cette collection. Les titres de la « Collection soleil » sont édités sous des reliures pleine toile de différentes teintes (rose, jaune, orange, bleu, vert...), relié dans une maquette de Massin. La collection reprend des livres du fonds, mais aussi des nouveautés tout juste parues. Elle a été créée en 1957, afin de concurrencer le Club du meilleur livre (société filiale de Gallimard et Hachette) : Claude Gallimard était hostile à l'idée qu'Hachette bénéficie de l'exploitation de son fonds en librairie sous forme de livres reliés. Le tirage est limité à quelques milliers d'exemplaires, avec cet argument publicitaire au lancement : « Le soleil, dit Fontenelle, est l'orgueil des planètes. Les livres de la collection "Soleil", tous au format in-8° soleil, seront l'orgueil de votre bibliothèque. » Treize titres de Romain Gary auront l'honneur d'y figurer : Lady L., La Promesse de l'aube, Les Mangeurs d'étoiles, La Danse de Gengis Cohn, La Tête coupable, Adieu Gary Cooper, Chien blanc, Europa, Les Enchanteurs, Au-delà de cette limite..., Clair de femme, Charge d'âme et Les Clowns lyriques. Il n'est pas dépassé que par Simone de Beauvoir (14 titres), Jean Giono (16) et Henry de Montherlant (22 !).
UNIVERSIDAD DE EXTREMADURA / CENTRO DE ESTUDIOS SOBRE LA BELGICA FRANCOFONA. Non daté. In-4. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 211 PAGES- En espagnol et francais - Texte sur deux colones - Nombreuses illustrations noir/blanc, dans et hors texte. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Correspondance - Numero special 1994 - Carlos y la nocion de Europa / Charles Quint et la Notion d'Europe - la europa de carlos V y la europa de maastricht- europa y america en la politica imperail de carlos V- la identidad de un dirigente hegemonico- autoportrait d'un prince francophone- la emperatriz isabel, une hija del rey de portugal en la corte de carlos V- marie de hongrie regente des pays bas (1531-1555)- Charles Quint et francois 1er en quete de suprematie- Carlos V et sus banqueros (un libro de mi padre)- l'heritage de charles V et le probleme de la flandre- carlos V, lutero y el nuevo rostro de europa- L'humanisme espagnol sous le regne de charles V- l'espace architectonique du monastere de yuste- charles V: l'empereur riant ainsi que tout le peuple- Carlos V y san pedro de alcantara: la dimension espiritual-... /// ANA GONZALEZ SALVADOR- ENRIQUE BARON CRESPO - MANUEL FERNANDEZ ALVAREZ- ANGEL RODRIGUEZ SANCHEZ- MARC QUAGHEBEUR- MARGARIDA SOBRAL NETO- NICOLE DESMOTTES- ROMANO GARCIA- LILIANNE VAN DE KERCKHOVE- JOSE LUIS JIMENEZ JIMENEZ- FERNANDO CHECA CREMADES- RUGGERO CAMPAGNOLI- ANNA SONCINI FRATTA - EUSTAQUIO SANCHEZ SALOR ... Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise