1950. Edite par l'Office Marocain du Tourisme de Rabat au alentour de 1950. Cette affiche a un manque dans le coin bas-gauche (voir les photos). Etat correct.
Reference : 46108
La lueur dans le haut de l'affiche est due au reflet sur la vitre que j'ai pose sur les affiches pour pouvoir les photographier.
Librairie Frédéric Delbos
M. Frédéric Delbos
06 30 21 18 72
Vous pouvez passer votre commande par e-mail (je préfère) ou par téléphone ou même par courrier. Nous vous confirmerons ainsi la disponibilité de l'ouvrage. Nous enverrons votre commande dès réception de votre règlement. Il faut ajouter au prix le prix du port au plus pres des frais de port. Les livres sont envoyés par pickup ou mondial relay. Pour les colis importants ou les envois à l'étranger, nous passerons un accord préalable.
(Copenhagen, 1800). 4to. Uncut without wrappers as issued in ""Det Kongelige danske Videnskabernes Selskabs Skrifter"". 204 pp. and 7 large folded engraved plates.
First edition of the first systematic description of the flora of Morocco. Schousboe was Danish consul-general in Morocco, and sponsored by the Dane Johann v. Bülow, he travlled round Morocco in the years 1791-93 to describe the flora. The catalogue descibes the plants in Danish and Latin. The work was translated the year after into German and many years later into French (1874). - Pritzel: 8343. - Jackson p. 351 (The French edition).
, Thames and Hudson, 2024 HB, 290 x 235 mm, 208 pages, 150 Color illustrations ENG edition. *new ISBN 9780500027950.
The vivid colors of Morocco as seen by master of color photography Harry Gruyaert. When Harry Gruyaert first visited Morocco in 1969, it was love at first sight. On every return visit, he has tried to relive that initial feeling of enchantment, the splendid harmony between form and color, people, and nature. From the High Atlas Mountains to the desert, from rural areas to the bustling streets of Marrakech and Essaouira, Gruyaert's photographs take us on a dreamlike cinematic journey through a reality that is nonetheless highly physical, its textures shaped by light and shadow. Each image has its own power, and all of them reflect the importance of family, community, and faith to the people of Morocco, as well as Gruyaert's own innate curiosity and desire to understand different realities.
Artcurial 2018 3 volumes sous chemise illustrée. In-4 broché 28,2 cm sur 22. 108 + 88 + 84 pages. Bon état d’occasion.
Dimanche 30 décembre 2108 - 17 h Bon état d’occasion
Première édition de la traduction française de J.-B. Le Febvre de Villebrune de l’œuvre principale d’Athénée « Le livre des Deipnosophistes » ou le Banquet des Savants. Paris, Lamy (de l’imprimerie de Didot jeune), 1789-1791. 5 volumes grand in-4 de: I/ (3) ff., 504 pp., (2) ff.; II/ (2) ff., 537 pp. (chiffrée par erreur 503), (3) pp; III/ (1) f.bl., (2) ff., 565 pp. (mal chiffrées), (4) pp., (1) f.bl.; IV/ (1) f.bl., (2) ff., 561 pp., (4) pp.; V/ (2) ff., 562 pp. Plein maroquin rouge de l’époque, grecque dorée autour des plats, dos à nerfs ornés, coupes décorées, roulette intérieure dorée, tranches dorées. Reliures de l’époque. 307 x 227 mm.
Première édition de la traduction française de J.-B. Le Febvre de Villebrune de l’œuvre principale d’Athénée «Le livre des Deipnosophistes» ou le Banquet des Savants. Brunet, I, 536; Picot, Livres du Baron de Rothschild, II, 1901. L’œuvre se rattache à la tradition du genre «symposiaque», illustrée magistralement par le Banquet de Platon et continuée par le Banquet de Xénophon. «Si Platon et Xénophon n’avaient saisi qu’un seul moment du festin, celui des libations (potos), Athénée, au contraire, saisit également celui qui le précède, c’est-à-dire le festin proprement dit (deipnon); mais sa présentation manque de la vivacité théâtrale de Platon et du pittoresque réalisme de Xénophon. Le banquet se déroule à Rome, à l’occasion des «Parilia»: les savants qui y prennent part discutent des sujets les plus variés, seule la politique n’est pas abordée, car Athénée et ses amis baignent dans l’atmosphère de la «Pax romana» et sont tous conformistes. En dépit de sa prolixité, l’œuvre est d’une inestimable importance; sans elle, des chapitres entiers d’histoire et de vie helléniques feraient défaut et nous en saurions encore bien moins sur la comédie ancienne et nouvelle. Les «Deipnosophistes» se placent aussi dans la grande tradition de l’érudition du langage qui va de l’œuvre d’Aristarque à celle de Suidas: leur contribution dans le domaine du vocabulaire est en effet très précieuse.» Maria Teresa Chianura. L’œuvre se rattache bien sûr à la gastronomie par le nombre de mets décrits. Bel exemplaire, imprimé sur grand papier vélin, conservé dans ses reliures en maroquin rouge décoré de l’époque.
N.Y., The Century Co 1926 In-8, toile éditeur décorée, XXII- 483 pp. Planches hors-texte, carte repliée. Bon exemplaire.
Bon état d’occasion