Collège de Pataphysique 2014, 3è volume de la collection «Dix Mille Eléphants», couverture illustrée rempliée, 28 pages ( non paginées ), 1 des 99 exemplaires sous couverture Arches blanc. Bel exemplaire.
Reference : AL1248
Plus de photos sur demande.
Accès Livre
M. Philippe Margirier
15 bis rue des Mathias
17000 La Rochelle
France
05 46 34 73 29
- Vente par correspondance et sur salons / marchés aux livres. - La commande doit se faire par le site " livre rare book ". - L'envoi des livres se fait après paiement. - Paiement: Virement bancaire / Credit transfer / Transferwise ( sans frais bancaires pour le vendeur ). - Important: le paiement par chèque bancaire, émis en euros ( d'une banque française / européenne ), est toujours possible; dans ce cas, l'expédition de la commande se fera 21 jours ouvrés après le dépôt du chèque à la banque de la librairie... il est donc préférable de privilégier le virement bancaire. - La commande est mise de côté pendant 8 jours. Passé ce délai et sans nouvelle du client, le contenu de celle-ci redevient disponible à la vente. - A noter que, pour les envois de type " lettre suivie " ( pour la France métropolitaine ), la seule trace du suivi n'est visible sur le site de la Poste qu'au moment de la distribution; c'est le facteur qui flashe/scanne la lettre lorsqu'il la dépose dans la boîte du destinataire. Autrement dit et contrairement à un colis: pas trace de l'acheminement en cours de route.
Paris Imprimerie Polyglotte 1922, 16 x 24 cm, broché, 56p. Dos fragilisé, manques de papier. S'inspirant principalement de l'alphabet arménien, l'auteur tente ici, l'image de l'Esperanto et avec un profond désir de réunification et de paix, une internationalisation de l'alphabet.
NB. Tous les ouvrages peuvent être consultés et retirés gratuitement à Bruxelles (1060) ou Paris 5e, sous quelques jours. Contactez-nous.
Paris Bibliothèque Nationale/Claude Tchou , 30 septembre 1991., in-4 (38x28cm), en feuilles sous coffret toilé, non paginé. Un des 250 exemplaires sur vélin d'Arches ( n°18) justifié et signé sur chaque planche par l'artiste après 24 exemplaires sur Japon et quelques exemplaires d'artiste. Complet des 24 planches gravées. Maquette de Massin, impression sur les presses à taille-douce de Moret. Coffret illustré réalisé par Duval. Très bon état.
NB. Tous les ouvrages peuvent être consultés et retirés gratuitement à Bruxelles (1060) ou Paris 5e, sous quelques jours. Contactez-nous.
Sans lieu, ni date, (Phnom Penh?), Ca. 1920. 1 petit album in-16 (10*16 cm), 62 pp., broché, couverture souple illustrée, avec 58 illustrations colorées représentant les lettres de l'alphabet cambodgien.
Précieux et charmant petit ouvrage proposant un alphabet cambodgien animé par les héros du Ramayana, avec des illustrations de Cheang Tek, dessinateur à la Bibliothèque Royale du Cambodge.
Sans lieu, ni date, (Phnom Penh?), Ca. 1920. 1 petit album in-16 (10*16 cm), 62 pp. couvertures de soie ethnique, dérelié (petite restauration à envisager), avec 58 illustrations colrées représentant les lettres de l'alphabet cambodgien.
Précieux et charmant petit ouvrage proposant un alphabet cambodgien animé par les héros du Ramayana, avec des illustrations de Cheang Tek, dessinateur à la Bibliothèque Royale du Cambodge.
Helsingfors [Helsinki], Imprimerie de la Société de littérature finnoise, 1894-1896, in-8, 54-[4]-224-[4] pp, cat. éditeur in fine, Demi-basane aubergine de l'époque, plats de percaline avec plaque à froid en encadrement, tranches marbrées, Éditions originales de ces impressions finnoises francophones. L'auteur, le linguiste danois Vilhelm Ludvig Peter Thomsen (1842-1927), y révèle le déchiffrement des inscriptions gravées sur les stèles de la vallée du fleuve Orkhon, en Mongolie centrale : cette épigraphie est la plus ancienne écriture connue et employée pour noter le turc. Le présent exemplaire réunit la rarissime première « livraison » de 1894 (partie I. Alphabet) - imprimée en très petit nombre - et l'édition finale de 1896, tirée à part des Mémoires de la Société Finno-Ougrienne (Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimitsukia, tome V), qui contient l'intégralité du texte, avec la préface de l'auteur, la première partie (Alphabet) de nouveau, la seconde partie (I. Transcription et traduction des textes), ainsi que des additions et rectifications, un index et un appendice. ("L'inscription chinoise du monument I. Nouvelle traduction anglaise par M. E.-H. Parker). Entre les deux publications se trouve un encart de l'éditeur, justifiant le retard d'impression de la seconde partie : "L'impression de la deuxième section de ce travail subissant malheureusement (...) un retard plus considérable que l'auteur ne l'avait pensé, on a décidé de distribuer, à titre de première livraison, un nombre restreint d'exemplaires de la première section". Cette note, ainsi que l'introduction de 1896 (pp. 3-4), révèlent la course au déchiffrement et à la publication des inscriptions de l'Orkhon, qui a opposé deux équipes de savants dans les années 1890 ; l'une russe, avec le linguiste et turcologue Wilhem Radloff ou Wassili Radlov (1837-1918), l'autre finlandaise, représentée par Thomsen (voir Bazin) : Les expéditions scientifiques de l'Orkhon ont débuté en 1887-1888 ; une équipe envoyée par la Société Finlandaise d'Archéologie, sous la direction d'Aspelin, publie trente-deux relevés d'inscriptions en 1889. Au même moment, une expédition russe, menée par Nicolas Iadrintsev, est envoyée par la Société Géographique d'Irkoutsk et fait la découverte d'inscriptions gravées dans le cours supérieur de l'Ienisseï. Quelques centaines d'inscriptions datant du VIIe au Xe siècle sont ainsi découvertes. Le récolement des finlandais donne lieu à la publication d'une partie des inscriptions en 1892, tandis que, la même année Radloff publie un atlas de l'expédition russe en allemand (Atlas der Alterthümer der Mongolei. St. Petersburg: Buchdruckerei der Akademie der Wissenschaften, 1892). Le 15 décembre 1893, Thomsen présente enfin, devant l'Académie Royale des Sciences et des Lettres de Danemark, une Notice préliminaire, dans laquelle il révèle trente-huit caractères qu'il a identifiés phonétiquement de façon presque parfaite (Déchiffrement des inscriptions de l'Orkhon et de l'Iénisséi : notice préliminaire. Bull. Acad. Roy. Danemark, 1893. Copenhague Dreyer, 1894). Il ne lui manque plus qu'à publier rapidement l'édition définitive du déchiffrement de toutes les inscriptions. La première section de son travail, Alphabet, parait donc en 1894 ; or, dans l'intervalle, Radloff commence lui aussi à publier ses propres transcriptions et traductions en allemand (Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. St Petersburg, Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. Die Denkmäler von Koscho-Zaidam. St Petersburg, Eggers, 1894). Ainsi, Thomsen se désole-t-il : « l'éminent turcologue M. Radloff, a déjà pris les devants sur moi (...) en se servant de la clef trouvée et communiquée par moi » (Préface, p. 4). Néanmoins, Thomsen admet l'intelligence de son confrère et met à profit ses travaux pour parachever sa propre publication. Provenance : Exemplaire de travail du Couverture rigide
Bon 54-[4]-224-[4] pp., cat.