Souvent réimprimées avec le nom de l'auteur - L'abbé G.-L. CALABRE PÉRAU assurait avoir eu une grande part dans la composition et dans la rédaction de ces Lettres. Cet ouvrage a été mis à l'index le 28 juillet 1765. (Barbier, V, 1246 c)ce roman contient 38 LettresLa première édition de ce roman est un in-12 qui a paru en 1747, sous cette indication : A Peine, sans date. (Brunet II, 1690)
Reference : 2638
A Peine, sn, sd - In-12 de xij-336 pp, basane, dos à nerfs orné, p. de titre, tr. rouges (des défauts à la reliure dt un trou de vers sur un mors)
Librairie Bal
Mme Blandine Bal
8 place Porte Reine
73000 Chambéry
France
04 79 75 05 76
Mode de paiement: par chèque, par virement et par paypal <br />Condition de paiement: par chèque, par virement ou par paypal à la commande<br />Port: à la charge du client<br />Les ouvrages réservés passé un délai d'une semaine seront remis en vente<br />En règle générale les ouvrages sont en bon état et complet sauf mention contraire<br />
Veuve Duchesne.1773.In-12 relié.370 p.Etat satisfaisant.Veau glacé blond.Triple filet doré sur les plats.Dos à la grotesque.Tranches dorées.Petit manque de cuir en queue et coiffe supérieure.
Paris Ménard et Desenne, Fils 1822 Nouvelle édition. Un bel exemplaire de cet ouvrage illustré. Dos en cuir avec titres dorés et étiquette en cuir. Bon état, quoique légèrement terni. Reliure cartonnée de couleur moutarde avec un peu de frottement sur les bords. L'intérieur est propre et en ordre, mais avec quelques rousseurs légères à modérées. La reliure s'est légèrement détachée de la page de titre, mais tient encore bien. Trois planches pleine page délimitées par Deveria d'après Chollet & Frilley. 347 pages. 16cm x 10cm. "Lettres d'une Péruvienne" est un roman de Françoise de Graffigny, publié pour la première fois en 1747. L'histoire est racontée à travers les lettres écrites par Zilia, une jeune femme inca qui est enlevée par les conquistadors espagnols et emmenée de force du Pérou en France. Après avoir été achetée par un officier français nommé Déterville, elle est introduite dans la société française, où elle apprend progressivement à naviguer et à critiquer son nouvel environnement tout en se languissant de son fiancé Aza, séparé d'elle par la conquête. Le roman se distingue par sa perspective critique de la société française du XVIIIe siècle, de la religion, de l'éducation, du statut des femmes et de la politique, le tout exploré à travers les yeux de Zilia, qui offre un point de vue extérieur. Le récit met en lumière une quête de connaissances et d'émancipation personnelle, Zilia apprenant le français et s'adaptant, pour finalement rejeter le rôle traditionnel de soumission attendu des femmes. Cette fin a été controversée à l'époque, mais a depuis été reconnue pour sa position proto-féministe. Les "Lettres d'une Péruvienne" ont connu une immense popularité à leur époque, ont été traduites dans de nombreuses langues et ont influencé la littérature européenne, mais elles sont ensuite tombées dans l'oubli avant de regagner l'attention des critiques littéraires féministes au XXe siècle. Le roman peut être considéré à la fois comme un récit sentimental et comme une critique des normes culturelles et de genre dans la France du siècle des Lumières.
New edition. A nice copy of this illustrated work. Leather spine with gilt titles and leather label. Good condition, if slightly dulled. Mustard hardback with a little rubbing to the edges. Internally clean and tidy, but with some light to moderate foxing. Binding is fractionally loose to the title page, but still holding well. Three full page plates delineated by Deveria after Chollet & Frilley. 347 pages. 16cm x 10cm. "Lettres d'une Péruvienne" (Letters from a Peruvian Woman) a novel by Françoise de Graffigny, first published in 1747. The story is told through letters written by Zilia, a young Inca woman who is kidnapped by Spanish conquistadors and forcibly taken from Peru to France. After being bought by a French officer named Déterville, she is introduced to French society, where she gradually learns to navigate and critique her new environment while longing for her fiancé Aza, separated from her by the conquest. The novel is notable for its critical perspective on 18th-century French society, religion, education, women's status, and politics, all explored through the eyes of Zilia, who offers an outsider's view. The narrative highlights a quest for knowledge and self-emancipation as Zilia learns French and adapts, ultimately rejecting the traditional submissive role expected of women. This ending was controversial in its time but has since been recognized for its proto-feminist stance. "Lettres d'une Péruvienne" was immensely popular in its era, translated into multiple languages and influencing European literature, though it later slipped into obscurity until regained attention from feminist literary critics in the 20th century. The novel can be seen as both a sentimental narrative and a critique of cultural and gender norms in Enlightenment-era France. .
À Peine, [1748]. In-12 (145 x 84 mm), 1 f. n. ch., VI pp., 304 pp. Veau blond, dos à nerfs orné de caissons de fleurons dorés, ex-libris doré en pied, pièce de titre en maroquin rouge, tranches rouges, petite décoloration en tête du premier plat, quelques rousseurs (reliure de la seconde moitié du XVIIIe siècle).
Nouvelle édition de ce célèbre roman épistolaire. Imprimé clandestinement par la Veuve Pissot, sous la fausse adresse «A Peine» en 1747, l’ouvrage fut mis à l’index le 28 juillet 1765, ce qui ne fit que renforcer la publication des éditions clandestines. Cette édition est la sixième répertoriée par David Smith, qui la date de 1748. Auteur de salon avec la Nouvelle espagnole et la Princesse Azerolle parus en 1745 et qui seront republiés sous le seul nom du comte de Caylus, Françoise de Graffigny (Nancy, 1695-Paris, 1758) se fait connaître et devient auteure à part entière en 1747 avec les Lettres d’une Péruvienne. Composé de 38 lettres, ce roman épistolaire s’inspire fortement des Lettres persanes de Montesquieu. Il fut un succès européen grâce aux traductions en anglais, italien, puis en espagnol qui fleurirent rapidement. Une jeune Péruvienne exilée à Paris, quand son pays tombe sous le joug espagnol, écrit à un fiancé lointain: arrivant dans un monde qui lui est inconnu, elle y a pénétré peu à peu, a réussi à en connaître les coutumes. L’auteur mêle la satire des mœurs et une écriture à la verve endiablée. Exemplaire de la bibliothèque d’Adrien-Joseph Havé (Romain, 1739-Reims, 1817), érudit champenois, homme de lettres et de loi qui fut secrétaire du lieutenant général de police Sartine. Il fonda le premier journal champenois, les Affiches de Reims. Ses connaissances littéraires et bibliographiques le destinaient au poste de conservateur de la bibliothèque de Reims, mais on lui préféra un obscur professeur de lycée. Il était pourtant un bibliographe et un bibliophile reconnu, pris très jeune d’une passion livresque: «Dès ma jeunesse, j’ai recueilli des livres, parce que je les ai regardés comme la meilleure société, comme propres à me faire oublier les chagrins de la vie…» Bel exemplaire en veau blond du temps. Brunet, II, 1690. Barbier, II, 1246. Quérard, III, 441. D. Smith, «Les éditions des Lettres d’une Péruvienne, publiées ‘A Peine’», Le Livre et l’estampe, LIV, 2008. Hervé Guenot, notice «Adrien Havé», Dictionnaire des journalistes (1600-1789), en ligne.
A Peine, s.n. s.d. [1747?] viii + 248 + 44pp., la "suite" a une page de titre et une pagination séparée, 17cm., reliure plein-cuir d'époque (titre et décorations dorées au dos, quelques traces d'usage et vagues tâches), tranches rouges, quelques rousseurs occasionnelles, bon état, [Françoise de Graffigny, né a Nancy en 1695, mort à Paris en 1758, femme de lettres lorraine. "Lettres d'une Péruvienne" est son ouvrage le plus célèbre], Y121029
GRAFFIGNY - Lettres d'une Péruvienne. Suivie de celles d'Aza. Paris, Bertrand-Pottier, 1812 ., in-12, frontispice, 221 + 204 pp., reliure demi-veau brun, dos lisse. 2 volumes reliés en 1, avec le frontispice, étiquette Reliure Bertrand, libraire et relieur. Françoise de Graffigny est née le 11 février 1695 à Nancy et décédée le 12 décembre 1758 (à 63 ans) à Paris. Françoise d’Issembourg du Buisson d’Happoncourt, épouse de Graffigny, née le 11 février 1695 à Nancy et morte le 12 décembre 1758 à Paris, est une femme de lettres lorraine. Ce roman est écrit du point de vue d’une jeune péruvienne nommée Zilia que les Espagnols viennent d’enlever de son pays. Elle communique avec son amant Aza par l’entremise de quipus, c’est-à-dire de cordons noués qui tiennent lieu d’écriture chez les Incas. Dans ses lettres, elle décrit les tourments qu’elle doit endurer lors de son voyage vers l’Europe.