Broché, 24X14 cm, 2020, 426 pages, éditions actes sud. Très bon état.
Reference : 36048
Bouquinerie Latulu
Madame Véronique Genest
13 rue de la Madeleine
25000 Besançon
France
33 03 81 81 23 66
A nos prix il convient d'ajouter les frais de transport. Envoi soigné dès réception des règlements. <br />Nous acceptons les cartes bancaires (Eurocard, Mastercard et Visa), les virements, et les chèques en euros si ils sont compensables dans une banque française. <br /> Les photos de notre catalogue sont celles de nos ouvrages. Nous essayons de faire une description précise de l'état de chaque livre, si un défaut nous a échappé et si vous n'êtes pas satisfait, prenez contact pour le retour de votre ouvrage. <br /> Merci pour votre confiance.
Amsterdam, chez Josué Steenhouwer, & Hermanus Uytwerf, M.DCCXV. [1715]. Un volume relié (16,5 x 10 cm) de [6]-399 p., [7] ff. de planches. Reliure plein veau glacé châtain, plats encadrés d'un double filet doré, dos richement orné avec pièce de titre noire, millésime en queue, filet le long des coupes, toutes tranches dorées, doublures en papier marbré encadrées du même cuir avec roulette dorée. Reliure signée Levasseur aîné.Édition illustrée de 7 planches hors-texte gravées. Ex-libris armorié P,-L. de Bordes de Fortage. Quelques rares piqûres, épidermures sur les mors et nerfs, bon état général. A priori première édition. C'est une imitation du Quichotte, inspirée de Homicidio de la fidelidad y la defensa del honor (Paris, 1609).
En 1609 parut Homicidio de la fidelidad y la defensa del honor, qui rassemblait pour la première fois en France sous un titre espagnol inventé, divers textes et histoires extraits de Don Quichotte en français dans la traduction de Nicolas Baudoin. Ces premiers extraits se rassemblaient sur 125 pages, ils furent augmentés en 1715 d'une seconde partie formée de nouvelles histoires. Le texte de Cervantes, mais aussi les noms ont été changés pour le public français friand alors de pastorales, et certains passages ont été forgés complètement. Rappelons que la première édition du Quichotte a lieu en 1605 et sa première traduction française en 1614. Cet ouvrage témoigne donc directement d'une adaptation du Quichotte pour le public français, et d'une recréation de l'original ; l'ouvrage présenté sous formes de nouvelles est d'ailleurs parfaitement cohérent. On fit paraître à nouveau l'édition après le succès remporté par la nouvelle traduction de Filleau de Saint-Martin à la fin du XVIIe, comme de nouvelles aventures, dont témoigne cette publication.
1 4 volumes in-4° (26,5 x 20,5 cm) sous reliures en plein maroquin bleu nuit, dos à 5 nerfs sertis de filets à froid se prolongeant sur les plats en entrelacs, doublure de maroquin marron, gardes de soie moirée bleu, et double garde de papier marbré, couvertures et dos cons., tranches dorées, étuis bordés [Canape et Corriez, 1935]. Paris, Simon Kra, 1926.
Édition complète en quatre volumes, un des 12 ex. sur papier Japon avec une suite en noir et comportant un envoi autographe signé par Gus Bofa. Les illustrations originales de Gus Bofa coloriées au pochoir (ateliers de D. Jacomet & Cie). Les planches de la suite ont été reliées aux côtés des illustrations correspondantes. Très bon état.
Chez Rigollet, A Lyon 1738, In-12 (9x16,8cm), 6 volumes reliés.
Nouvelle édition illustrée de 52 figures non signées dont 6 frontispices. Le tome V est une continuation de l'histoire de Don Quichotte, du traducteur Filleau de Saint Martin. Le tome VI est de l'auteur Robert Challes. Les pages de titre indiquent erronément 58 figures. Reliure en pleine basane brune d'époque. Dos à nerf ornés de 4 fleurons caissonnés. Pièce de titre et de tomaison en maroquin rouge. Un petit manque en tête du tome I, petits manques au mors en tête. Au tome II, coiffe de tête arrachée et coiffe de queue en partie manquante, des manques sur le plat inférieur. Tome III, coiffe de tête arasée. Tome IV, manque en queue. Tome V, manque en tête. Tome VI, coiffe de tête arasée. 6 coins émoussés. Malgré les défauts bon ensemble homogène. Papier frais dans l'ensemble, parfois des brunissures en encadrement des pages de titre et certains feuillets plus jaunis. C'est à la fin du XVIIe que l'éditeur Claude Barbin demanda à Filleau de saint-Martin une nouvelle traduction de Don Quichotte car la première de Oudin était devenue obsolète, archaïsante et trop littérale. La traduction de Filleau de Saint-Martin fut d'ailleurs la seule à faire autorité jusqu'aux traductions du XIXe siècle. Il est nécessaire de savoir que le traducteur changea la fin de Don Quichotte en choisissant de ne pas faire mourir son héros, ce qui lui permis d'écrire une suite à ses aventures, comme elle le permit également à Robert Challes ; cette édition composant une appropriation française de l'oeuvre de Cervantes et un témoignage important de la réception de Don Quichotte en France. Par ailleurs, Cervantes choisit lui-même de faire mourir son héro pour ne pas avoir de suiveur, ce qu'il obtint malgré lui avec la première partie de Don Quichotte... Ex-libris aux armes du Marquis de Saporta, célèbre botaniste mort en 1895. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85
2006 Instituto Cervantes Soft cover
Don Quichotte en Belgique , Don Quichotte in België , Don Quichotte en Belgica exposition catalogue : sp/ fr/ ned Softcover, 260 x 200 mm, 385 pg, illustrated, very fine condition
Traduit de l'Espagnol par Florian, suivi de deux nouvelles de Cervantès par le même. "Don Quichotte de la Manche" (en espagnol "Don Quijote de la Mancha") est un célèbre roman écrit par l'écrivain espagnol Miguel de Cervantes. Il a été publié pour la première fois en 1605, suivi d'une deuxième partie en 1615. Le livre est considéré comme l'une des œuvres littéraires les plus importantes et influentes de tous les temps. "Don Quichotte de la Manche" raconte l'histoire de Don Quichotte, un gentilhomme espagnol qui, après avoir lu trop de romans de chevalerie, devient fou et décide de se prendre pour un chevalier errant. Il prend le nom de Don Quichotte, équipe une vieille armure et part à l'aventure pour défendre la justice et secourir les opprimés. Il est accompagné de son fidèle écuyer, Sancho Panza. Le roman est célèbre pour sa satire des romans de chevalerie de l'époque et pour son exploration des thèmes de la réalité et de la folie. Don Quichotte perçoit le monde à travers le prisme de ses lectures, transformant les situations ordinaires en aventures chevaleresques. Le livre est également une méditation profonde sur l'idéalisme et l'imagination, ainsi que sur la manière dont la littérature peut influencer la perception de la réalité. Complet en 3 volumes gd in8, 23x15, reliures demi cuir, frottements et accrocs, bon état intérieur, 357, 357, 364 pages. Sans les figures annoncées par le relieur. Paris, Chez Birand, éditeur, 1830 ref/267