1860 | 12.50 x 18.50 cm | relié
Reference : 70985
Recueil constitué de la copie de plusieurs lettres et d'articles au sujet de la parution d'une plaquette de poèmes en faveur des pauvres. Ces lettres cherchent à recueillir des souscriptions, des commandes ou une approbation, avec la protection du curé de Saint-Sulpice qui a adhéré au projet ; elles s'adressent tant à des proches que d'illustres personnages, l'Empereur par exemple, à des institutions religieuses ou d'éducation, avec pour objet la charité. Reliure en demi basane rouge d'époque. Dos lisse orné de fers romantiques en miroir. Titre doré : Souvenir d'une amie. Chiffre E. R. sur le plat supérieur. Absence des pages de garde marbrées sur le premier et dernier feuillet de garde. Bel exemplaire. - Photographies et détails sur www.Edition-Originale.com -
Librairie Le Feu Follet – Edition-Originale.com
Edition-Originale.com
31 rue Henri Barbusse
75005 Paris
France
01 56 08 08 85
Nos ouvrages sont complets et en bon état, sauf indications contraires. Nos prix sont nets. A partir de 30 €, les envois se font en recommandé avec A. R. Le port est à la charge du destinataire. Les réservations par téléphone ne pourront dépasser 72 h.
Turnhout, Brepols, 2004 Paperback, 2 vol., XLIV+1232 p., 17 x 24 mm. ISBN 9782503513539.
Les Lettres latines de Gassendi (1592 - 1655) qui figurent dans l'edition des Oeuvres completes sont ici traduites pour la premiere fois en francais. Au nombre de six cent quatre vingt huit, elles occupent trois cent trente deux pages de l'edition posthume de Lyon (Opera omnia, six volumes in-f? , 1658, chez Anisson et Devenet), preparee par son dernier protecteur Louis Habert de Montmort et par son secretaire Antoine de La Potherie, mais selon les instructions tres precises de Gassendi lui-meme. Classees dans le respect de la chronologie, tres soigneusement relues et editees, elles comportent un pourcentage infime de fautes typographiques. Une table des matieres, composee selon l'ordre alphabetique des correspondants, precede les lettres et en decrit sommairement le contenu. Gassendi adresse des lettres latines a differents personnages de son epoque, erudits et humanistes, hommes de sciences et hommes de lettres, ou Grands de ce monde, avec qui il entretient des relations amicales, de travail, ou de circonstances. D'avril 1621 a mai 1655, replacees dans leur contexte historique au sens large, politique, scientifique, elles rendent compte des grandes etapes de la carriere intellectuelle du philosophe de Digne et des principaux elements de sa vie privee. Leur interet majeur reside dans la description d'un itineraire intellectuel double, marque a la fois par la redecouverte d'Epicure et par l'elaboration d'une pensee scientifique que fonde un nouveau modele, celui de l'experience. Les differents correspondants a qui Gassendi ecrit dans l'ensemble de l'Europe savante communiquent en latin et constituent la Republique des lettres. Gassendi est au centre d'un reseau d'erudits qui s'emploient a rendre vie a la culture antique, par des travaux philologiques, archeologiques, historiques, philosophiques et a construire les nouveaux savoirs, notamment l'astronomie, par la mise en place d'une methode d'investigation scientifique. Homme de science et homme de foi, il procede toute sa vie durant a une double recherche de la verite, la verite du philosophe et celle du chretien dont il demontre le caractere complementaire. Cette edition des Lettres latines comporte une traduction des lettres latines de Gassendi, assortie de notes. Languages : French, Latin.
, Brepols, 2022 Hardback, 844 pages, Size:156 x 234 mm, Illustrations:3 col., 3 tables b/w., Language(s):French, Latin. ISBN 9782503565798.
Summary N dans une famille de la bourgeoisie parisienne, l'avocat au Parlement de Paris Claude Clerselier fut le correspondant et l'ami de Ren Descartes, la philosophie duquel il consacra toute sa vie. Adrien Baillet, biographe officiel de Descartes, rapporte que les deux hommes se rencontr rent Paris en 1644 et rest rent li s jusqu' la mort du philosophe en 1650. Ce d c s co ncida avec l'acquisition que fit Clerselier, par l'interm diaire de son beau-fr re Pierre-Hector Chanut, des plus belles richesses de sa succession . D positaire des manuscrits du philosophe, Clerselier se pla a au centre d'un r seau de relations intellectuelles, au fil de ses diff rents r les : traducteur, diteur, divulgateur et, surtout, apologiste du cart sianisme, qu'il d fend lors des d bats sur les questions eucharistiques de la premi re moiti du xviie si cle. Le volume, dont la deuxi me partie inclut une dition critique int grale et annot e de toute la correspondance de Clerselier (au total, 145 lettres adress es 31 destinataires), offre un vaste aper u de l'histoire de la r ception du cart sianisme au xviie si cle. En particulier, les lettres concernant les controverses sur l'Eucharistie sont capitales. Elles nous fournissent, plus que toutes les autres, de nombreuses indications non seulement sur Clerselier et sur son rapport Descartes mais aussi sur la constitution du cart sianisme comme corps de doctrine, gr ce ce tout premier cart sien qui nous apparai?t finalement, aussi et surtout, comme un interpr te dot de caract ristiques particuli rement originales. TABLE OF CONTENTS Introduction Part I I. Notices biographiques 1. La famille Clerselier 2. Clerselier 'cart sien' 3. Du cart sianisme l'occasionalisme 4. Clerselier, les Acad mies et les cercles parisiens II. Claude Clerselier et les lettres sur l'Eucharistie Part II Les lettres (1644-1681)
Sans date ,imprimeur, ni lieu.In-8 br,couv.bleue d'attente.398 p.Suite de textes:Lettres d'un bourgeois,Lettres d'un citoyen,Seconde lettre,Sentiments d'un républicainIdées sur le despotisme,Déclaration des droits,Lettres d'un gentilhomme,Réfexions sur les pouvoirs.TBE.
Leuven, Universitaire Pers, 2001 Paperback, Francais, sous jacquette originale d'editeur, 16x24 cm., 650 pp. ISBN 9789058671646.
Symbolae Facultatis Litterarum Lovaniensis - Series D : Litteraria 14. Les quelque soixante contributions de ce livre traitent toutes d'un aspect de la litterature francaise de Belgique, domaine dont Roland Beyen est un des plus eminents specialistes. L'oeuvre theatrale et la reconnaissance nationale et internationale de ? son ? auteur, Michel de Ghelderode, sont evidemment largement commentees. En outre, certains dossiers nouveaux, relevant de periodes importantes du point de vue de l'histoire litteraire, sont ici mis au jour : a propos de la generation de 1880 (Verhaeren, Maeterlinck, Eekhoud, Elskamp, des Ombiaux), ou du surrealisme belge (Norge, Nouge). Enfin, ce livre se distingue par le grand nombre d'etudes consacrees a des sujets fascinants mais mal connus de la litterature francaise de Belgique : du monde des revues litteraires, de la prose paralitteraire (Steeman, Simenon, le phenomene litteraire de Pitje Schramouille), a la litterature fantastique (de Ghelderode a Ray), en passant par le theatre et la poesie du XXe siecle (de Soumagne a Bauchau) et la prose contemporaine (Adamek, Geramys). Tant par la variete des auteurs traites que par la diversite des approches (historiques, analytiques, synthetiques), ce livre constitue une contribution importante a l'etude approfondie de l'expression litteraire de notre pays.
Turnhout, Brepols, 2011 Hardback, 652 p., 115 x 165 mm. ISBN 9782851212269.
Le present volume est le premier d'une serie dont le terme est deja entre les mains du public: c'est le volume 46/B, publie en 1987 et contenant l'edition traduite et commentee des nouvelles lettres decouvertes par J. Divjak. Ce volume 46/B, auquel ont contribue divers auteurs, servira au demeurant de modele, dans la suite de la serie, pour la presentation des textes et de leurs commentaires, rediges sous la forme synthetique de notes complementaires. A la suite d'une Introduction generale prennent place dans le present volume les Lettres 1-30, qui forment une unite au moins chronologique: c'est la ? Classe I? des Mauristes, rassemblant les lettres anterieures a l'episcopat. Sur la base du texte edite par A. Goldbacher dans le CSEL, sauf indication contraire mentionnee dans les notes de bas de page, divers auteurs ont collabore a leur traduction. Serge Lancel a revise l'ensemble de ces traductions. Les commentaires presentes sous forme de notes complementaires en fin de volume sont aussi une oeuvre collective. Languages: French, Latin.