‎Yves BONNEFOY‎
‎Poèmes‎

‎Seuil | Paris 1978 | 14 x 20.50 cm | broché‎

Reference : 61604


‎Edition originale collective sur papier courant. Envoi autographe daté et signé d'Yves Bonnefoy à son ami le sculpteur et peintre Raymond Mason et à sa femme. Dos très légèrement insolé sans gravité. - Photographies et détails sur www.Edition-Originale.com -‎

€150.00 (€150.00 )
Bookseller's contact details

Librairie Le Feu Follet – Edition-Originale.com
Edition-Originale.com
31 rue Henri Barbusse
75005 Paris
France

contact@edition-originale.com

01 56 08 08 85

Contact bookseller

Payment mode
Cheque
Others
Sale conditions

Nos ouvrages sont complets et en bon état, sauf indications contraires. Nos prix sont nets. A partir de 30 €, les envois se font en recommandé avec A. R. Le port est à la charge du destinataire. Les réservations par téléphone ne pourront dépasser 72 h.

Contact bookseller about this book

Enter these characters to validate your form.
*
Send

5 book(s) with the same title

‎Tailhade (Laurent) ‎

Reference : 495

‎Poèmes aristophanesques ‎

‎Paris Société du Mercure de France 1904 In-12° (192 x 128 mm), [1] f. - 201 pp., basane marbrée, dos à quatre faux-nerfs orné, entièrement non rogné (reliure de l'époque) ‎


‎UN CURIEUX EXEMPLAIRE CORRIGÉ. Première édition collective, exemplaire du tirage courant, après 12 exemplaires sur Hollande. Il porte au titre, trois fois répété, le tampon « HOMMAGE DES ÉDITEURS ». L'édition originale des Poèmes aristophanesques reparaît la même année avec un titre de relais portant la mention « deuxième édition » ; on ignore si c'est le cas pour notre exemplaire, car un encart a été découpé sur la page de titre. La « troisième édition » annoncée, dont l'achevé d'imprimer indique, comme pour les 1ère et 2e éditions, la date du 6 juin 1904, présente plusieurs corrections par rapport à l'originale, et l'adresse « Mercure de France » plutôt que « Société du Mercure de France ». Issus des recueils Au pays du mufle (1891), A travers les groins (1891), et Dix-huit ballades familières pour exaspérer le mufle (1904), avec quelques poèmes épars réunis sous le titre « Quelques variations pour déplaire à forces gens », les Poèmes aristophanesques constituent le pendant satirique et polémiste de l'oeuvre de Tailhade, par opposition aux pièces d'inspiration Parnassienne et antique des Poèmes élégiaques (Mercure de France, 1907). Cet exemplaire, vraisemblablement d'épreuves, a été abondamment corrigé au crayon et à l'encre : orthographe, ponctuation, typographie... les noms de certaines des « cibles » du poète pamphlétaire ont également été modifiés. Ainsi, dans la « Ballade à mots couverts de l'infantile paraguante » (p. 130), publiée pour la première fois dans le Mercure de France en 1892, Tailhade s'en prenait au deuxième vers à Maurice Barrès. Dans les premières éditions des Poèmes aristophanesques, ce nom a laissé place à celui de [Arthur] Meyer, directeur du Gaulois. Mais dans notre exemplaire, le nom de Meyer est barré, et une note manuscrite indique « Barrès » ; cette nouvelle modification apparaîtra dans la 3e édition du recueil. Derrière ce tir corrigé, on trouve peut-être les traces de l'affaire dite de « l'affiche rouge » de 1905, au terme de laquelle Tailhade écrit à Meyer une lettre d'excuses qui paraît dans Le Gaulois... Une autre correction attire notre attention : lorsque le poème « Quinze centimes » paraît pour la première fois dans Au Pays du mufle, on y lit « Et cuire ma boubouille au fond des lieux secrets ». Dans les premières éditions des Poèmes aristophanesques, « boubouille » est remplacé par « bouteille ». Notre correcteur suggère, en marge à l'encre (p. 23), le terme « pot-bouille ». Ce-dernier apparaîtra bien dans la 3e édition donnée par le Mercure de France, mais il n'existe à notre connaissance aucune occurrence précédente de la correction « pot-bouille ». Curieusement, l'exemplaire de l'édition originale numérisé par la BnF porte la même correction, d'une main fort similaire (il en porte 2, toutes deux également présentes dans notre exemplaire). D'autres corrections apportées à notre exemplaire n'ont pas été prises en compte pour la troisième édition. Ainsi, p. 131, le premier vers de l'envoi de la « Ballade à mots couverts » porte la correction à l'encre « Henri d'Argis » pour « Prince d'Argis ». Dans la 3e édition, le vers devient « Princes, Argis ». Portrait frontispice absent. Découpe d'un encart au feuillet de titre. Feuillet de titre de partie « Au pays du mufle » inséré (intentionnellement ?) à la place du frontispice. ‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : +336 72 05 01 03

EUR350.00 (€350.00 )

‎ÉLUARD (Paul)‎

Reference : 638

(1946)

‎Choix de Poèmes ‎

‎Paris Gallimard nrf 1946 In-12° (182 x 123 mm), 344 pp. - [1] f., cartonnage éditeur à décor réalisé d'après la maquette de Paul Bonet‎


‎BELLE PROVENANCE ET CURIEUX DESSIN. Seconde édition, augmentée par rapport à l'originale d'une vingtaine de poèmes, dont des poèmes de guerre. Un des 1000 exemplaires reliés d'après la maquette de Paul Bonet (celui-ci le n°20, corrigé 10 à l'encre) après 105 exemplaires sur vélin pur fil et 8 exemplaires sur papiers de couleurs. Envoi autographe signé à Louis et Denyse Parrot : « à Denyse et / Louis Parrot / à mes amis nécessaires, / toute ma plus grande affection / Paul Éluard » Sur le feuillet de faux titre portant l'envoi et sur le feuillet blanc en regard, un dessin maladroit, aux feutres vert, brun et rouge : il porte la signature « Paul », tout aussi maladroitement exécutée. Oeuvre d'un jeune imitateur ou... le poète se serait-il essayé à un dessin de sa main non-dominante ? S'il avait déjà fait paraître dès l'âge de 15 ans des poèmes de facture symboliste, Louis Parrot se distingue, en 1934, avec Misery Farm, recueil auto-édité dont il fait parvenir un exemplaire à Paul Éluard : ce dernier se dit admiratif. Ils se rencontrent deux ans plus tard en Espagne. Parrot, qui y a rejoint sa future épouse Denyse Faure, exerce comme lecteur à l'université de Madrid. Devenu bon hispanisant, il traduit notamment La Révolte des masses de José Ortega y Gasset, des poèmes de Pablo Neruda, et co-signe avec Éluard une traduction française de L'Ode à Salvador Dalí de Federico García Lorca. Revenu en France, Parrot s'engage pour la cause républicaine durant la guerre civile d'Espagne. Journaliste de la rubrique culturelle de L'Humanité, il y fait paraître le poème antifranquiste d'Éluard « Novembre 1936 ». Collaborateur de Ce soir dès sa fondation en 1937, il s'établit pendant l'Occupation à Clermont-Ferrand et participe à la Résistance comme correspondant, imprimeur et passeur, hébergeant notamment Éluard. Il fait paraître chez Senghers en 1944 une monographie consacrée à l'auteur des Poèmes pour la paix : il s'agit du premier numéro de la collection « Poètes d'aujourd'hui ». Bien complet du feuillet d'errata. Dos et pourtours des plats assombris. ‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : +336 72 05 01 03

EUR1,050.00 (€1,050.00 )

‎Druey Jean Mouchet Roll‎

Reference : 273504

(1980)

‎Documentation autour de Jean Roll: Poèmes - catalogue d'exposition - photographie de peinture: Interprétations poèmes sur des toiles de Jean Roll + Jean Roll Peinture 1978-1980 + nombreuses photographies couleurs contrecollées‎

‎Galerie de l'Escapade 1980 in4. 1980. Non relié + chemise cartonnée. Documentation diverse autour de Jean Roll: Poèmes - catalogue d'exposition - photographie de peinture: Interprétations poèmes sur des toiles de Jean Roll (livre aux éditions Vernay numéroté 138/400 + Jean Roll Peinture 1978-1980 (catalogue d'exposition: galerie l'escapade Cartigny Genève) + environ 25 photographies couleurs contrecollées sur papier cartonné + article de presse + carton d'exposition‎


‎Bon Etat de l'ensemble chemise cartonnée fatiguée reste de la documentation globalement propre intérieurs frais qq ternissures sur la couverture des livres‎

Un Autre Monde - Val Couoesnon

Phone number : 07.69.73.87.31

EUR100.00 (€100.00 )

‎[RECUEIL FACTICE]‎

Reference : 550

‎[Poèmes poissards et tableaux parisiens]‎

‎ 1755-64 In-16° (159 x 100 mm), 71 pp. - 48 pp. - 28 pp. - 48 pp. - 24 pp., demi-veau brun, dos lisse orné (reliure de l'époque)‎


‎Recueil factice de 5 pièces de la seconde moitié du XVIIIe siècle, poèmes poissards et tableaux de moeurs parisiennes. Intéressant témoignage de la vie culturelle de la capitale, où le parler du bas peuple des Halles devient pour la Haute Société objet de littérature, et où le développement des Boulevards, notamment, contribue à redéfinir le divertissement. Comprend : 1) [JUNQUIÈRES, (Jean-Baptiste de)] Caquet-bonbec, La poule à ma tante, Poème badin s. l. n. n., 1764 71 pp. Édition basée sur l'originale (en 6 chants). Ce poème grivois mettant en scène les aventures d'une jolie « poule » paraît pour la première fois en 1763 et fait la même année l'objet d'une nouvelle édition augmentée d'un 7e chant. Agacé, le baron von Grimm note dans une lettre à Diderot : « Nous sommes, depuis quelque temps, incommodés de beaucoup de petits poëmes. M. de Junquières a donné l'hiver dernier Caquet Bonbec, la Poule à ma Tante, poëme badin, dans lequel il n'y a pas le mot pour rire. Ce poëme vient d'être réimprimé, et augmenté d'un chant. Cela prouve qu'il y a des quartiers dans Paris où ces platitudes réussissent. » (15 juin 1763) Barbier I, 497 pour l'édition originale (Panckoucke). Mouillure à la plupart des feuillets. 2) [CAILLEAU (André-Charles)] Le Gouté des Porcherons, ou nouveaux discours des halles et des ports entremêlés de plusieurs chansons grivoises sur des airs communs, suivis d'une Lettre amoureuse d'un charbonnier à Mademoiselle Catau, ravaudeuse, avec une description chimérique d'un être de raison, fabriqué de pièces rapportées, habillé d'une étoffe à double-sens, lequel fut construit par une assemblée d'équivoques, assisté du génie burlesque, le tout pour servir de dessert au déjeuné de La Rapée. De l'imprimerie de Madame Angueule, Blanchisseuse de Gros Linge, à la grenouillère [Paris : Cailleau, 1759] 48 pp. Édition originale (?) rare de cette pièce d'inspiration poissarde mettant en scène la collision entre différents milieux sociaux dans le quartier des Porcherons. Le titre diffère du seul autre exemplaire disponible à la vente ce jour. 3 bibliothèques françaises : BnF (Arsenal), Sainte-Geneviève, Senlis. Barbier II, 548. 3) [ANONYME] Les Délices du jour. Amsterdam et Paris : Cailleau, 1755. 28 pp. Édition originale de cette ode facétieuse à la promenade sur les Boulevards introduite par une intéressante mise en abyme au cours de laquelle la « minaudière » Rosalie et le financier Lisimont se proposent de lire Les Délices du jour, brochure « des plus légères» (p. 9), en chemin vers le Boulevard. « Ainsi le Boulevart à des avantages pour tout le monde, il embellit la laide, il prête de nouveaux agréments à celle qui en est déjà pourvue ; une femme de bon ton n'y est point excédée, anéantie ; une Duchesse de Finance ne craint pas d'être heurtée par des petites Bourgeoises, elle les voit ramper à ses pieds dans des tourbillons de poussière (ce qui est délicieux pour une femme de son rang et de sa naissance » (p. 14) Deux bibliothèques françaises : BnF (Tolbiac) et Rouen. Déchirure sans manque au feuillet de titre. 4) VADÉ (Jean-Joseph) La Pipe cassée, poëme epitragipoissardiheroicomique. Sur le port au bled : Duchesne, s. d., 48 pp. Mention de 3e édition 5) VADÉ (Jean-Joseph) Les quatre bouquets poissards. Suite de la pipe cassée. A la grenouillère : Duchesne, s. d. 24 pp. Mention de 3e édition. Rousseurs. Chef d'oeuvre du genre poissard, La Pipe cassée paraît pour la première fois sans nom d'auteur chez Pierre Bonne-Humeur. Les Quatre Bouquets poissards lui fait suite. Reliure frottée, coupes et coins rognés. ‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : +336 72 05 01 03

EUR400.00 (€400.00 )

‎HIKMET (Nazim) / GÜREH (Hasan, trad.) [EYÜBOGLU (Sabahattin)] / TZARA (Tristan) ‎

Reference : 514

‎Poèmes de Nazim Hikmet, prix international de la paix, traduit du turc ‎

‎Paris Les éditeurs français réunis 1951 In-12° (185 x 120 mm), xii pp. - [1] f. - 181 pp. - [1] f., demi-basane brune, dos lisse, (reliure de l'époque) ‎


‎« TU N'ES LOTI QU'UN CHARLATAN » Premier recueil en traduction française de poèmes de Nazim Hikmet, comprenant 44 pièces, poèmes et fragments, dont le poème « Le cinquième jour d'une grève de la faim », composé directement en français, et « Pierre Loti », paru pour la première fois en 1924 ; Hikmet, s'engageant dans un débat qui déchirait l'intelligentsia littéraire turque, y prenait position contre l'orientalisme de Pierre Loti : « Et même et surtout toi Pierre Loti / Toi chez qui s'est blotti / Le pou du typhus / Qu'on nous inocula / A travers nos toiles cirées / Tu es plus éloigné de nous, / Plus éloigné que l'officier français ! » (p. 149) La plupart des traductions sont dues à l'essayiste Sabahattin Eyüboglu (sous le pseudonyme de Hasan Güreh), qui signe également la notice biographique. Avec une préface de Tristan Tzara. La littérature turque peina longtemps à s'implanter en France : avant 1950, on dénombrait moins d'une dizaine de traductions de textes turcs. Dans les années qui suivirent la seconde guerre mondiale, cependant, les étudiants et intellectuels turcs établis à Paris entreprirent un vaste de travail de traduction et diffusion des littératures de leur pays. La littérature socialiste, en particulier, suscita l'engouement : Nazim Hikmet, emprisonné 15 ans pour son adhésion au parti communiste, partisan de la poésie comme « le plus sanglant des arts », s'imposa rapidement comme un écrivain clef de l'opposition politique, et suscita l'admiration des ex-surréalistes : Louis Aragon, Tristan Tzara qui fonda le Comité pour la libération de Nazim Hikmet... « Son expérience personnelle recouvre l'expérience d'une bonne part de l'humanité, celle qui, tournée vers un avenir radieux, n'a pas besoin de connaître en détail l'histoire et la géographie de la Turquie pour comprendre à quel point l'asservissement du peuple turc est lié à la faillite d'un système social et d'une civilisation périmés. Tout en exaltant les espoirs du peuple turc, la poésie de Nazim Hikmet embrasse l'expression profondément humaine des aspirations communes à tous les peuples » (Tzara, pp. ix-x) Sont joints 2 coupures de presse concernant l'auteur. PROVENANCE : Ex-libris manuscrit Y. Attias, non-identifié. Dos insolé, avec petit frottement en pied. Mouillures marginales en tout début d'ouvrage ; Bibliographie : Mignon, Laurent. « Nazim Hikmet. Venger Azyadé ». In Regards sur la poésie du XXe siècle, vol. 1. Laurent Fels. 2009 ; Muhidine, Timour. « La littérature turque en français : un mariage de raison ». Bureau international de l'édition française, mars 2010. ‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : +336 72 05 01 03

EUR70.00 (€70.00 )
Get it on Google Play Get it on AppStore
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !