Louis Michaud | Paris s. d. [circa 1890] | 11.50 x 17.50 cm | broché
Reference : 26285
Edition originale. Biographie, bibliographie, pages choisies par Charles Simond. Quelques piqûres. - Photographies et détails sur www.Edition-Originale.com -
Librairie Le Feu Follet – Edition-Originale.com
Edition-Originale.com
31 rue Henri Barbusse
75005 Paris
France
01 56 08 08 85
Nos ouvrages sont complets et en bon état, sauf indications contraires. Nos prix sont nets. A partir de 30 €, les envois se font en recommandé avec A. R. Le port est à la charge du destinataire. Les réservations par téléphone ne pourront dépasser 72 h.
Amsterdam, Aux dépens de la Compagnie, 1756. 2 volumes in-12, 2ff.-XLIXpp.-1f.-383pp. - 2ff.-293pp. - 2ff.-125pp. pour la "Contre-critique"- 10 figures. Veau fauve raciné, dos à nerfs ornés, pièces de titre rouges, tranches rouges. (Reliures de l'époque).
Texte latin et traduction en regard. Deux des dix figures en taille-douce sont repliées. L'un des trois poèmes d'hommage au traducteur (qui est nommé dans l'Avertissement) est signé Santeuil. Les "nouveaux fragments", publiés à part en 1693, sont imprimés ici en "lettres rondes" et intégrés au texte latin. Le "manuscrit de Belgrade" qui aurait révélé ces fragments est considéré comme apocryphe et bien des critiques l'ont attribué à Nodot lui-même. Dans sa contre critique, le traducteur plaide son manque de maîtrise du latin pour fabriquer un pastiche crédible, et les prétendus fragments pétroniens pourraient appartenir à Linage de Vaucienne aidé de Nicolas Chorier. (Voir Petrequin, Nouvelles recherches historiques et critiques sur Petrone, 1869). - (Brunet IV, 576 - Barbier III, 864 - Supercheries III, 90 - Gay-Lemonnyer III, 721). - Papier très légèrement jauni. Infimes défauts.
Amsterdam, Aux Dépens de la Compagnie, 1756, Plein veau marbré d'époque. Dos long à décor floral., Petrone. Latin et François; traduction entière suivant le manuscrit trouvé à Belgrade en 1688. Avec plufieurs Remarques et Additions, qui manquent dans la première Edition. Nouvelle Edition augmantée de la Contre-Critique de Petrone. En deux volumes. Tampin sur les pages de titre. 4 gravures dont une dépliante pour le tome 1. 5 gravures dont une dépliante pour le tome 2. Exemplaires très frais.
NB. Les commandes et questions sont traitées endéans 3-4 jours. Les envois se feront à partir du 20 juin.
Sans lieu 1713. 2 ouvrages (1 en 2 parties) en 2vol in-12 XLIX 383 293 126pp. Pleine basane brune, dos à nerfs orné de fleurons dorés, rel époque. Illustré de 2 frontispices et 7 figures hors texte dont 2 dépliantes. Dos et plats frottés, 4 mors fendus, coiffes et coins émoussés, pièces de titre absentes, travail de vers n'altérant pas le texte p255 à 293 et 1 à 126 du Tome II.
*Petrone Latin et Français: traduction entière suivant le manuscrit trouvé à Belgrade en 1688, avec plusieurs remarques et additions qui manquent à la 1re édition. *La contre-critique: ou réponse aux observations sur les fragments trouvés à Belgrade en 1688, avec la réponse à la lettre sur l'ouvrage et la personne de Pétrone.
1736 basane marbrée, dos à n., étiquettes mar. rouge. 2 vol. in-12, T.I : front., titre, L pp., (1f.), 383pp., 2 gravures. et TII : front., titre, 239pp., (3ff.), 126pp., 6 gravures, Amsterdam, aux depens de la Compagnie 1736,
François Nodot compléta, à sa manière, les fragments de Petrone, mais le prudent typographe indique par le choix des caractères les passsages dits "de Belgrade".Dans notre exemplaire le relieur a interverti les p. de titre entre les tomes I et II, les frontispices étant identiques.Les 8 gravures et les 2 vignettes ne sont pas signées.
Phone number : 33 (0)6 77 77 12 33
Paris et Avignon, Bertrandet, 1803. 2 volumes in-8, 2ff.-444 pages - 2ff.-363 pages. Reliés demi-basane bronze, vernie, dos lisses ornés d'une rocaille romantique dorée, fleurons à froid et filets dorés, tranches marbrées. (Reliures de l'époque).
Édition originale très rare. Cette traduction du Satyricon est l'œuvre d'un certain P. Durand, qui fut censeur des études à Moulins, sa ville natale. Il fut plus tard inspecteur de l'Académie d'Amiens. On ne connait de ce bon légitimiste que 4 ouvrages, le premier imprimé à Bouillon en 1798 est une étude sur l'organisation des écoles centrales ; en 1824 il a chanté en vers le roi Louis XVIII ; en 1825 il a traduit l'Enéïde. On avait longtemps attendu une traduction exacte et complète de ce roman, monument de la littérature picaresque européenne. Celle de La Porthe du Theil était presque achevée en 1798 lorsque l'auteur a détruit son travail par respect pour les mœurs. Le censeur moulinois aura moins de préjugés et grâce à lui voici une excellente version. Sa traduction est précédée de "Lettres sur Pétrone" (136pp.) et suivie de "Considérations sur la Matrone d'Ephèse" ainsi que d'un conte sur le même thème. Nous n'avions rencontré auparavant qu'un seul exemplaire de cet ouvrage, de pagination identique, mais à l'adresse de Paris, Gérard. - Quirielle ne connaît pas ce traducteur. - Menus frottements aux reliures ainsi qu'aux coins.