‎CHAPSAL Madeleine‎
‎Les amoureux‎

‎Fayard, Paris 1997, 15,5x23,5cm, broché.‎

Reference : 2459


‎Edition originale dont il n'est pas fait mention de grands papiers. Bel envoi de l'auteur. - Photos sur www.Edition-originale.com - ‎

€30.00 (€30.00 )
Bookseller's contact details

Librairie Le Feu Follet – Edition-Originale.com
Edition-Originale.com
31 rue Henri Barbusse
75005 Paris
France

contact@edition-originale.com

01 56 08 08 85

Contact bookseller

Payment mode
Cheque
Others
Sale conditions

Nos ouvrages sont complets et en bon état, sauf indications contraires. Nos prix sont nets. A partir de 30 €, les envois se font en recommandé avec A. R. Le port est à la charge du destinataire. Les réservations par téléphone ne pourront dépasser 72 h.

Contact bookseller about this book

Enter these characters to validate your form.
*
Send

5 book(s) with the same title

‎BOCCACE, Jean‎

Reference : LCS-18627

‎Roméo et Juliette suivi du Philocope de Messire Jehan Boccace Florentin, Contenant l'histoire de Fleury et Blanchefleur, divisé en 7 livres traduictz d'italien en françoys par Adrian Sevin, gentilhomme de la Maison de Gié. Le volume contient à la suite l’édition originale de la traduction française d’une œuvre de Boccace, Le Philocope, un des romans amoureux les plus prisés pendant la Renaissance.‎

‎Précieux, rare et bel exemplaire à grandes marges de Camille Desmoulins avec ex-libris calligraphié. Paris, Gilles Corrozet, 24 février 1542. In-folio de vi ff. et 174 ff. Veau brun, plats encadrés de filets à froid, dos à nerfs orné, coupes décorées, tranches jaspées. Reliure du XVIIe siècle. 310 x 200 mm.‎


‎Edition originale de l’histoire de Roméo et Julietteen français et édition originale du Philocope contenant l’Histoire de Fleury et Blanchefleur traduite de Boccace par Adrian Sevin en 1542. La Croix du Maine, I, p. 8 et 52; A. Cohn. «A. S.’s Bearbeitung der Sage von Romeo und Julia», Shakespeare, Jarbuch, XXIV, 1889, p. 122 sqq; H. Hauvette, «Une variante fr. de la légende de Roméo et Juliette», RLC I, 1921. P. 329spp; M. Simonin, «La disgrâce d’Amadis», SF, 1982, p. 1-30. M. S. «Adrian Sevin traducteur (1542) du Philocolo de Boccace est le premier à faire connaître dans sa dédicace à Claude de Rohan, comtesse de Saint-Aignan, l’histoire de Roméo et Juliette». «Adrian Sevin (Francia) publico, en 1542, una traducciôn del Filocolo de Boccaccio. En el prologo incluyo un cuento basado en el Giulietta e Romeo de Luigi da Porto, dedicado a la excelente e ilustre dama seňora Claude de Rohan, condesa de Santos Aignan. Sevin intento disfrazar a da Porto llevando la accion a Courron, en la antigua peninsula del Peloponeso. El autor cambio a Romeo por Halquadrich, hijo de Malchipo, y a Giulietta por Burglipha, hija de Karilio. A Tebaldo lo llamo Phoraj y a Pietro, Bostruch. La ùnica diferencia importante que se puede encontrar con relacion a la obra de Da Porto, ademas del tremendo jaleo que organizo con los nombres, es que, al final de la historia, Burglipha toma la mitad del veneno de serpiente que Halquadrich le ofrece y muere junto a él. » (Romeo y Julieta,la historia a través de los tiempos). “Da Porto’s novel was published posthumously at Venice without date about the year 1530. It is substantially the story familiar to us, but there are variations in detail, and certain personages of the drama are wanting. Romeo masks not as a pilgrim but as a nymph; the lovers touch hands and whisper their passion in the torch-dance; the wooing and winning are not swiftly accomplished; the sentence of banishment is not pronouced until after some happy bridal days and nights have followed the secret marriage; the nurse has not yet appeared in the story; for Paris we have here the Count of Lodrone; Juliet awakens from her drugged sleep in the tomb before the poison has quite overcrowed the spirit of her husband, and a dialogue ensues, the motive of which has been idealised and exalted in the opera of Gounod. This form of the tragic scene was unknown to Shakespeare, who could have conveyed into it the beauty and dignity of passion; when Otway, and subsequently Garrick, with Otway as his guide, varied from the Shakespeare close, they struck false notes and fell into the phrases of convention and pseudopathos. Adrian Sevins’s French transformation of the story of Romeo and Juliet into the story of Halquadrich and Burglipha (1542) does take a place in the direct line of the development of the tale.” Le volume contient à la suite l’édition originale de la traduction française d’une œuvre de Boccace, le Philocope, un des romans amoureux les plus prisés pendant la Renaissance. Deux enfants s'aiment depuis leur plus tendre enfance, tout les sépare. Elle est chrétienne et de naissance servile, il est fils de roi et sarrazin. C'est l'Amour qui viendra à bout de ces nombreux obstacles que cette situation va produire. Cette traduction d'Adrien Sevin, natif de Meung-sur-Loire faite sur l'édition italienne de Venise 1538 est dédiée à Madame Claude de Rohan, Comtesse de Saint- Aignan. Belle impression de Denys Janot agrémentée de 36 vignettes avec encadrement gravées sur bois dans le texte dont une en grand format, restées anonyme mais attribuées à Jean Cousin. Précieux exemplaire à grandes marges. Provenance: Jules Clarétie (ex-dono); Camille Desmoulins (ex-libris manuscrit). Ex-dono manuscrit daté du 24 avril 1878, signé de Matton Aîné « Offert à M. J. Clarétie, en souvenir de la biographie de mon malheureux parent».‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 01 42 84 16 68

EUR13,000.00 (€13,000.00 )

‎[PENE (Henri de)].‎

Reference : 228853

‎Paris amoureux.. Par Mané‎

‎Paris, E. Dentu, 1864 in-12, [2] ff. n. ch., 353 pp., broché sous couverture illustrée. Dos fendillé, couvertures défraîchies.‎


‎Édition originale. Distribuées par années (1856, 1857, janvier à avril 1858), ces petites anecdotes font pénétrer dans la vie de société de la capitale sous le Second Empire (spectacles, bals, réceptions). L'ouvrage fait partie de la série des Paris ... du journaliste politique royaliste Henry de Pène (1830-1888) : Paris aventureux (1860) ; Paris mystérieux (1861) ; Le Paris viveur (1862) ; Paris effronté (1863) ; Paris amoureux (1864).Vignette ex-libris Yves-Louis Mongrolle. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 06 46 54 64 48

EUR70.00 (€70.00 )

‎PAUL MORAND‎

Reference : 000020

‎LES ECARTS AMOUREUX NOUVELLES‎

‎ 0 Gallimard Soft cover Good First Edition ‎


‎PAUL MORAND, de l'academie Française, LES ECARTS AMOUREUX , EDITEUR GALLIMARD 1974, 122 p‎

Logo ILAB
(CLAM, )

Phone number : +32(0)496 80 81 92

EUR12.00 (€12.00 )

‎A. Van Schendel‎

Reference : 014132

(1923)

‎Le Vagebond amoureux, roman‎

‎Bruxelles 1923 Editions Gauloises Soft cover ‎


‎Le Vagebond amoureux, roman traduit du Néerlandais par Louis Piérard 190 x 120 mm, soft cover, édition numerotée 30/50, sur papier Hollande, non découpe, 188 pg, en bon etat‎

Logo ILAB
(CLAM, )

Phone number : +32(0)496 80 81 92

EUR20.00 (€20.00 )

‎Jacques Cazotte‎

Reference : CZC-9393

‎Le diable amoureux. Roman fantastique‎

‎précédé de sa vie, de son procès et de ses prophéties et révélations par Gérard de Nerval. 200 dessins de E. Beaumont "Le Diable amoureux" est un roman de Jacques Cazotte, un écrivain français du XVIIIe siècle. L'histoire raconte les aventures d'Alvaro, un jeune homme épris de philosophie et d'occultisme, qui invoque le diable lors d'un rituel et se retrouve lié à lui. Dans le roman, le diable, nommé Biondetta, apparaît sous la forme d'une belle femme et tente de séduire Alvaro. Cependant, Alvaro résiste à ses avances et refuse de céder à ses tentations. Au fur et à mesure de l'histoire, les rôles sont inversés et c'est le diable qui tombe amoureux d'Alvaro, le poursuivant sans relâche. "Le Diable amoureux" est un récit fantastique qui mélange des éléments de romance, d'humour et de surnaturel. Il aborde également des thèmes tels que la tentation, la morale et la lutte entre le bien et le mal. Le roman est considéré comme une œuvre importante du genre littéraire connu sous le nom de "diablerie" ou "démonomanie", populaire à l'époque de la fin du XVIIIe siècle. Jacques Cazotte était un écrivain français connu pour ses contes fantastiques et ses récits mystiques. "Le Diable amoureux" est son œuvre la plus célèbre et a contribué à sa renommée littéraire. Le roman a également été adapté dans d'autres formes artistiques, notamment au théâtre et à l'opéra. En résumé, "Le Diable amoureux" de Jacques Cazotte est un roman fantastique du XVIIIe siècle qui relate les aventures d'un homme lié au diable. Il explore les thèmes de la tentation, de l'amour et du surnaturel, offrant une intrigue captivante et pleine de rebondissements. Neuvième édition, ornée de gravures d'après les plus grands maîtres de l'école française vol gd in-8, 23x15, frottements et manque à la reliure, qq rousseurs, bon état intérieur, les gravures sous serpentes étant très bel état, 191p. Paris, Léon Canivet, 1845 ref/223‎


Phone number : 06 35 23 34 39

EUR130.00 (€130.00 )
Get it on Google Play Get it on AppStore
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !