Gallimard 1992 546 pages 13x21x4cm. 1992. Broché couverture rempliée. 546 pages. Pietro Citati propose une exégèse attentive et érudite de l'œuvre de Goethe éclairant symboles structures et liens secrets tout en insufflant à son essai l'éclat des légendes et l'entrain des romans d'aventures
Reference : 12645
ISBN : 207072705X
Très bon état
Maison Vallon Librairie
Madame Vallon Emilie
maisonvallonlibrairie@gmail.com
07 46 22 77 51
Bonjour, Nous vous remercions pour votre commande. Nous acceptons les paiements par chèque, à envoyer à l’adresse suivante : 12, 270 avenue Alphonse Lavallée 84250 Le Thor À l’ordre de Mme Vallon Brisson. Les virements bancaires peuvent être effectués sur le compte suivant : Mme Vallon Brisson IBAN : FR76 1130 6000 8448 1102 1058 519 Les frais de port pour la France métropolitaine sont forfaitaires : 6,90 € pour le premier livre. Pour le reste du monde, un tarif forfaitaire sera appliqué en fonction du nombre d’ouvrages commandés. Les ouvrages sont expédiés dès réception du règlement. Nous vous souhaitons une agréable lecture et à bientôt. L’équipe de Maison Vallon Librairie
Précieuse édition française illustrée des Souffrances du jeune Werther. Paris, de l’Imprimerie de P. Didot l’Aîné, 1809. In-8 de vi pp., (1) f., 234 pp. et 3 planches hors-texte. Maroquin rouge, triple filet doré encadrant les plats, dos à nerfs richement orné, double filet or sur les coupes, roulette intérieure dorée, non rogné. Reliure signée R. Wallis binder. 217 x 134 mm.
Précieuse édition française des Souffrances du jeune Werther dans une traduction nouvelle donnée par le comte de La Bédoyère. Cohen 442. Werther, ce roman dont l'influence fut si grande sur toutes les littératures européennes, parut à Leipzig en 1774 ; la première traduction française est, croyons-nous, celle de George Deyverdun (Maestricht, J.-E. Dufour, 1775 et 1776, 2 vol. in-12), puis vint celle de Seckendorf (Erlangen, 1776, in-8), suivie de près par celle d'Aubry qui, d'après Quérard, serait en grande partie l'œuvre du comte de Schmettau, (Mannheim et Paris, Pissot, 1777, in-8). D'autres traductions furent ensuite publiées par L.-C. de Salse (Basle, J. Decker, 1800, 2 vol. in-8), H. de La Bédoyère (Paris, Colnet, an XII, in-12), Sévelinges (Paris, Demonville, 1804, in-8), Allais (Paris, Dauthereau, 1827, 2 vol. in-32), Pierre Leroux (Paris, Charpentier, 1839, in-12), et Louis Énault (Paris, Hachette, 1855, in-12). En 1774 paraît à Leipzig le premier roman d’un auteur presque inconnu, âgé de 25 ans : Les Souffrances du jeune Werther. Cette œuvre rencontre en Allemagne un succès immédiat. Les revues discutent de la moralité ou de l’immoralité des deux petits volumes, les lecteurs se les arrachent, certains voient dans le destin de Werther un modèle à suivre. La célébrité de Johann Wolfgang Goethe est faite et son nom restera longtemps attaché à cet événement littéraire, au premier roman allemand qui franchit véritablement les frontières de l’Allemagne. Une première traduction française paraît en 1776. Lorsque, trente-deux ans plus tard, le 2 octobre 1808, Napoléon traversant l’Allemagne en conquérant se trouve à Erfurt, il demande à voir Goethe : c’est pour parler avec l’auteur de Werther, un livre qu’il a lu sept fois et qui l’a accompagné lors de sa campagne d’Egypte. « Le Werther est un défi au roman vertueux des Lumières. Mais son discours est avant tout une profession de foi subjectiviste : une quête du sens de la vie par une âme exigeante qui ne se contente plus des modes traditionnels de l’insertion sociale ni des conceptions en vigueur concernant le salut » (Dictionnaire des Œuvres). Les Souffrances du jeune Werther, premier roman de Goethe, connut un succès incroyable dès sa sortie, apportant ainsi du jour au lendemain une notoriété considérable dans toute l'Europe à son auteur. Cela déclencha ce qu'on appela alors la « fièvre werthérienne ». Mme de Staël écrira que « Werther a causé plus de suicides que la plus belle femme du monde... ». Goethe lui-même déclara « L'effet de ce petit livre fut grand, monstrueux même... parce qu'il est arrivé au bon moment, mais... le suicide n'est en aucun cas une solution défendue par le livre ». Le volume est orné de 3 superbes figures de Moreau gravées par de Ghendt et Simonet. « Existe sur papier vélin, avec les figures avant la lettre » mentionne Cohen, cas du présent exemplaire. Précieux exemplaire sur grand papier vélin, bien complet des 3 figures avant la lettre, conservé à toutes marges car non rogné, relié en maroquin rouge au XIXe siècle par R. Wallis.
Paris Emile Paul Frères 1946 1 in huit broché, sous couverture rempliée illustrée 180 pp,
1/1000 ex. num. tiré sur papier vélin mauve (ex.834) , vignettes , gravées sur bois de Jean Delpech,introduction de Paul Valéry,traduction de M.Betz bon état
1913 Paris, Crès et Cie, 1913, In-douze, 418 pp, reliure en demi-chagrin marron, dos lisse orné de motifs géométriques dans le style des années "20",reliure signée Seguin d'Angers,tête dorée,
1/1200 ex. Num. Tiré sur Rives, édition avec un portrait et des ornements typographiques dessinés et gravés sur bois par Pierre Eugène Vibert. Coll. "Les Maîtres du Livre" traduction de l'allemand par gérard de Nerval.
1936 Paris, Editions du Pot Cassé, 1936, Petit in douze, 192 pp, broché, sous couverture rempliée illustrée,en très bon état, papier non piqué,
1/3000 ex num tiré sur papier de Bornéo. et décoré de compositions originales sur bois par A.-F.Cosyns. Sommaire : collection : biblioteca magna (-).
1942 Paris, Editions Corréa, 1942, 18,50 x 12, 445 pp, Etat d'usage,
.