Sceaux Jean-Jacques Pauvert 1955 in 12 (19x12) 1 fort volume broché, couverture illustrée, VII et 553 pages [3]. Achevé d'imprimer à la date du 21 mars 1955. Georges Darien, né Georges Hippolyte Adrien, Paris 1862- 1921, écrivain et romancier français de tendance anarchiste, collabora à de nombreuses revues libertaires. Edition limitée à 3000 exemplaires. Bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Reference : 38494
Très bon Broché
Librairie Rouchaléou
M. Jean Rouchaléou
7 avenue de Lodève
34725 Saint André de Sangonis
France
librairie.rouchaleou@orange.fr
06 86 01 78 28
Conformes aux usagex de la librairie ancienne et moderne
1860 1860,Le Voleur illustré : cabinet de lecture universel,IN4 broché,21p.,+ liste des entreprises qui figurent (en publicités) dans l'album, trés illustré,bois gravés ht,rare bon etat
publicité CURMER etc Remise de 20% pour toutes commandes égales ou supérieures à 200 €
Reference : alb9104f9c1dec3eb53
Le Voleur. In French (ask us if in doubt)/Le Voleur. Set for 1881. French illustrated weekly published from 1828 to 1907. In French. Paris. 1881. 832c. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalb9104f9c1dec3eb53
A. Fayard. 1906. In-Folio. En feuillets. Etat d'usage, Livré sans Couverture, Dos frotté, Papier jauni. 12 pages illustrées en couleurs et en noir et blanc dans le texte - sur 3 colonnes - coloriage au crayon de couleur. . . . Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
A voleur, voleur et demi par Leguey - La pierre lumineuse par Monnier - Le sifflet d'or par Falco - Touche-à-Tout par Rabier - ... Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
A. Fayard. 1910. In-Folio. En feuillets. Etat d'usage, Livré sans Couverture, Dos frotté, Papier jauni. 12 pages illustrées en couleurs et en noir et blanc dans le texte - sur 3 colonnes - découpage en bas du dernier feuillet sans altérer la lecture. . . . Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
Le poisson heureux dans l'eau par Rabier - Une famille vraiment énergétique par Savignon - Le voleur volé par Cyr - La potion - Les trois gentilhommes pauvres - le voleur démasqué par valvérane - ... Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
Bénodet 10 septembre 1883 | 13.20 x 20.30 cm | 2 pages sur un double feuillet
Lettre autographe signée d'Emile Zola - apparemment inédite - adressée à une correspondante inconnue, rédigée à l'encre noire sur un double feuillet.Pliures inhérentes à l'envoi. Intéressante lettre relatant la traduction des uvres d'Emile Zola et les démêlés juridiques inhérents à leur diffusion clandestine. Cette missive est visiblement adressée à une correspondante envisagée pour la traduction allemande de La Joie de vivre: «Je vous prierai de me donner la réponse la plus prompte possible, au sujet de la traduction de La Joie de vivre ; car je reçois déjà des propositions d'Allemagne, et je voudrais savoir à quoi m'en tenir. » En cet automne 1883, Zola - pourtant en villégiature en Bretagne - est très pris par la gestion de la traduction de ses uvres qu'il gère directement avec les éditeurs. On voit ici de l'acharnement avec lequel il mène les négociations: «Je vous répète que je n'accepterai qu'une somme fixe et payée d'avance. C'est plus simple, et sans surprise possible.» Mais les choses ne sont pas simples et Zola, dont les uvres connaissent déjà un fort succès, doit lutter contre l'édition clandestine de ses romans.Totalement éludés par les biographes, les démêlés avec l'éditeur hongrois Gustav Grimm sont pourtant un leitmotiv de la correspondance zolienne: «Le sieur Grimm de Buda-Pesth, est un simple voleur, qui fait traduire mes romans au fur et à mesure de leur publication dans les journaux français, sans autorisation aucune. Déjà la Nouvelle Presse libre, de Vienne, lui a fait un procès en mon nom. Mais il paraît que nous n'avons pas de traité avec la Hongrie. J'attends la signature d'un traité, qu'on dit prochaine.» En effet, Grimm avait déjà fait publier sans l'autorisation de Zola les traductions en langue allemande de deux romans: Nana (1881) et Pot-Bouille (Der häusliche Herd, 1882) Ces parutions illégales découragèrent les éditeurs allemands Curt Busch et George Kuhr qui, très intéressé par la diffusion du roman auprès des lecteurs germanophones, déclarèrent forfait. Gustav Grimm, qui consentit finalement à respecter les traités commerciaux, remporta la partie et fit paraître la toute première traduction allemande de La Joie de vivre en 1889 sous le titre Die Lebensfreude. Celui que Zola qualifie ici de «simple voleur» obtiendra finalement l'autorisation de diffuser la traduction allemande de l'intégralité des vingt volumes des Rougon-Macquart entre 1892 et 1899. Intéressante lettre révélant les rouages éditoriaux des Rougon-Macquart et témoignant de l'ardeur avec laquelle Zola mena les négociations inhérentes à la traduction de sa grande fresque héréditaire. - Photographies et détails sur www.Edition-Originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85