Macmillan (9/2017)
Reference : SVALIVCN-9781509844760
LIVRE A L’ETAT DE NEUF. EXPEDIE SOUS 3 JOURS OUVRES. NUMERO DE SUIVI COMMUNIQUE AVANT ENVOI, EMBALLAGE RENFORCE. EAN:9781509844760
Bookit!
M. Alexandre Bachmann
Passage du Rond Point 4
1205 Genève
Switzerland
Virement bancaire, PayPal, TWINT!
Milan, Por el Heredero de Pedromartir Locarni y Iuan Bautista Bidello, 1610. 8vo. In contemporary full limp vellum with title in contemporary hand to spine. Extremities with wear. Repair and a small hole to front board and missing vellum on upper outer corner of back board. Previous owner's name in contemporary hand to title-page. First 8 leaves lightly washed. Damp stain throughout, however mainly affecting pp. 169-340. The paper is still good and solid. A good copy in its original binding. [Blank], 16 ff, 722 pp, [blank]. [mispaginated between pp. 704-707, as called for].
Scarce first edition of 'Don Quixote' to be printed in Italy, being the 10th overall printing of part one, preserved in its first binding. The editor changed Cervantes's dedication to the Duque de Béjar for that of Vizconde Vitaliano, otherwise the text follows that of the second edition printed in Madrid by Juan de la Cuesta in 1605. This masterpiece, which established the novel genre in Western literature, was first published by Cuesta in Madrid in 1605 and became an instant success. The first edition, published in Madrid in 1605, was followed by three pirated editions later the same year and two further authorized editions. The first part of Don Quixote was revised by Cervantes up to and including the third Cuesta edition of 1608. The second part was not published until 1615. “The first part of Don Quixote came out in 1605. What had begun as a simple satire on the tedious chivalric romances of the time broadened into a sweeping panorama of Spanish society and it was this, the variety, the liveliness, and the gibes at the famous, which won it instant fame. Its larger claims, the subdued pathos, its universal humanity, were slower to be appreciated. But within months Don Quixote and Sancho Panza had become legendary […]. Don Quixote is one of those universal works which are read by all ages at all times, and there are very few who have not one time or another felt themselves to be Don Quixote confronting windmills or Sancho Panza at the inn.” (PMM 111) Brunet 1748 Palau 51983 Suñé 10 (PMM 111, being the first edition from 1605)
Reference : alb9a6bf5ef360a7369
"Cervantes Miguel Saavedra. Don Quixote of Lamanche (Hidalgo Don Quixote of Lamanche). In two volumes. In Russian /Servantes Migel Saavedra. Don Kikhot Lamanchskiy (Khitroumnyy Idalgo Don Kikhot Lamanchskiy). V 2-kh tomakh. A series: The Treasures of World Literature. Translation edited and with introductory articles by B.A. Krzhevsky and A.A. Smirnov. Introduction by g. Novitsky. 67 illustrations. M.-L. ACADEMIA. 1935; 1934. XCI, 5,845 and 910s. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalb9a6bf5ef360a7369."
Reference : alba7965e2015e177a4
Karelin V. Don Quixote and Demonism: A Critical Study of Don Quixote with Cervantess Brief History. In Russian (ask us if in doubt)/Karelin V. Don-Kikhotizm i demonizm: Kriticheskiy etyud po povodu Don-Kikhota s prilozheniem kratkogo zhizneopisaniya Servantesa.St. Petersburg V. GolovIn s PrIn t 1866. 162s. SKUalba7965e2015e177a4.
CERVANTES Saavedra, Miguel de. [DON QUICHOTTE]. VIDA Y HECHOS DEL INGENIOSO CAVALLERO DON QUIXOTE DE LA MANCHA. Compuesta por Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva edicion : Repartida en quatro Tomos en octavo para la mayor comodidad : corregida e ilustrada con quarenta y quatro estampas : anadida la vida de su Autor, escrita por Don Gregorio Mayas y Siscar Bibliotecario del Rey N. S. Madrid, D. Manuel Martin, 1777-78. 4 tomes en 4 volumes in-8 de : I/ (1) f. bl., (16) ff., (1) f., 166 pp., 268 pp, 270 pp. (mal chif. 278), (3) ff., (1) f. bl. ; II/ (1) f. bl., (3) ff., 517 pp., (4) pp., (1) f. bl. ; III/ (10) ff., 450 pp. (mal chif. 408), (5) ff., (1) f. bl. ; IV/ (1) f. bl., (2) ff., 387 pp., (9) pp., (1) f. bl. Vélin souple de l’époque, traces d’attache, dos lisse, titre calligraphié au dos, inscriptions manuscrites et qq. taches sur les plats. Reliure de l’époque. 150 X 100 mm. Viuda de Rico, 612-613 ; Rio y Rico, 74 ; Plaza Escudero, I, 48 ; Benages/Fonbuena, 54 ; Palau, 52023. PRECIEUSE EDITION DU DON QUICHOTTE DONNEE PAR MANUEL MARTIN AU SIECLE DES LUMIERES. Ornée de 44 figures gravées sur bois dans le texte, elle repose sur les éditions Costa 1605 et Martin, 1765. « No es texto muy común y Henrich no reprodujo su portada. Los Suñé la citan en la ficha 59, pero no habló de ella Givanel Mas, ni la cita del Río y Rico. La portada y la composición general son diferentes a las de otras ediciones.» (E. Rodriguez-Cepeda, Los Quijotes del siglo XVIII). « Hay que considerar, sin embargo, que estas impresiones son las que han universalizado la idea cervantina. Con la filosofía racionalista del siglo XVIII, la ilustración y el racionalismo fueron el mejor cobijo de la imaginería cervantina, permitiendo que un texto tan original y caprichoso proliferara en la mentalidad de los lectores con suma facilidad. Don Gregorio Mayans y Siscar hace el primer estudio sobre la vida del autor, incluido en esta obra. Mayans y Siscar no sólo es el primero, sino el que hace del Quijote un libro moderno para entender a Cervantes y el género novelístico en esa época. » (A. Sequera Victoriano, Ediciones de Don Quijote de la Mancha, impresa en el siglo XVIII). « A special type of Quixote, illustrated with woodcuts was sold in the street; it was published by M. Martín between 1765 and 1782. This was how this most intellectual of Spanish literary text penetrated the popular culture of the period. Por todo esto se extendió con los ilustrados el alcance de la obra cervantina y la fuerza del texto abarcaba a todas las clases sociales y a todos niveles culturales; en el XVIII empezó a ser el verdadero libro para todos. Los Quijotes con tacos de madera, hoy son muy escasos, los conjuntos de cuatro volúmenes andan casi siempre descabalados (inclusive en los catálogos y bibliotecas oficiales). Estas impressiones han sido las que más han universalizado la idea cervantina.» (E. Rodriguez-Cepeda). « Les philosophes, les encyclopédistes se font de Don Quichotte une arme contre la religion et ses ministres» (P. Mérimée, M. Bardon, Don Quichotte en France au XVIIe et XVIIIe siècles). TRES SEDUISANT EXEMPLAIRE, DE TOUTE PURETE, CONSERVE DANS SON VELIN SOUPLE DE L’EPOQUE. Provenance : Bibliothèque Fernand Bertrand, avec ex-libris sur la page de garde ; présence de divers ex-libris manuscrits de l’époque « Beauvany », « Château Gonti » sur les feuillets blancs et les plats.
Paris Chez Jean Foüet, ruë sainct Jacques, à l'enseigne du Rosier 1620 1 vol. Relié petit in-8, plein maroquin rouge, dos à nerfs, double filet doré sur les coupes, bordure intérieure de maroquin rouge avec dentelle intérieure dorée, tranches dorées sur marbrure, coiffes guillochées (R. Petit), 8 ff. + 720 [736] pp. + 4 ff. n. ch.Très rare édition de la première partie de Don Quichotte dans la première traduction française par César Oudin.La diffusion du chef d'oeuvre de Cervantès en France au XVIIe siècle représente un cas assez singulier, puisque les deux parties publiées en Espagne, respectivement en 1605 et 1615, ont été traduites en français par deux traducteurs différents et éditées séparément. Ainsi la traduction de la première partie par Oudin donne lieu à quatre éditions successives, à Paris chez Jean Fouet, en 1614, 1616, 1620 et 1625. Quant à la seconde partie, traduite par François de Rosset, elle parait d'abord séparément à Paris, chez la veuve de Jacques du Clou & Denis Moreau en 1618. Il faut attendre 1639 pour trouver la première édition collective en français des deux parties, rééditée en 1646 et 1665, et ce n'est qu'en 1677 que Filleau de Saint-Martin retraduit l'ensemble du roman.En sa qualité de secrétaire-interprète royal, César Oudin dédie sa traduction à Louis XIII, d'autant que le jeune roi épouse en 1615 l'infante d'Espagne. On note qu'à la fin du prologue il promet au lecteur de donner prochainement une traduction du second tome, mais qui restera lettre morte... L'ouvrage est d'une très grande rareté, le CCFR ne mentionne qu'un seul exemplaire de notre édition de 1620 dans les bibliothèques publiques françaises, à la BNF.Exemplaire très bien conservé (hauteur : 160 mm) dans une fine reliure signée du 19 siècle (dos très légèrement passé).