Kiøbenhavn, Bianco Luno & Schneider, 1835. 8vo. Bound in two beautiful contemporary half calf bindings with richly gilt spines and four raised bands to spines. Corners bumped. Few scattered brownspots, otherwise internally clean. Printed on good paper.
Reference : 61338
The scarce first edition of Andersen's first novel, 'Improvisatoren' ('The Improvisatore'), with which he established himself as one of the leading novelists of his time. BFN 264.
Herman H. J. Lynge & Son
William Schneider
Silkegade 11
1113 Copenhagen
Denmark
+45 33 155 335
All items may be returned for a full refund for any reason within 14 days of receipt.
Kiøbenhavn, C. A. Reitzel, 1835. Bound in two lovely, uniform, contemporary half calf bindings with richly gilt spine. Hinges expertly restored. An excellent copy, printed on fine paper. Indbundet i to nydelige samtidige ensartede halvlæderbind med rig rygforgyldning. False særdeles pænt restaureret med de originale rygge bevaret. Tidligere ejers navnetræk på forsatsbladene. Med begge smudstitelblade samt errata. Få spredte brunpletter ellers ren indvendig. På velinagtigt papir. Med forgyldt superexlibris på indersiden af forpermerne. Et særdeles fint eksemplar.
Scarce first edition of Andersen's third debut, his first novel, which brought him fame as one of the foemost novel-writers. ""Improvisatoren"" is considered one of the most perfect works by Andersen and the work that seriously made him famous, especially in Europe, where he first and foremost came to be known as an eminent author of novels. With his great first novel, Andersen paves the way for the new modern genre of the novel and places himself at the very front of this literary movement. ""Improvisatoren"" also constitutes Andersen's efforts throughout the 30'es to write in a picturesque manner. He is extremely proud to say due to his novel, his German translator, ""Professor Kruse [...] says that I am the greatest painter and Ørsted says that I should have the brush as well as the pen."" (Letter to Henriette Wulff, March 16, 1835). Andersen is extremely occupied with the novel and focuses greatly upon its reception. To his extreme joy, ""Improvisaoren"" is tremendously well received, and Andersen almost cannot believe his success. ""People adore Improvisatoren, everything I say and speak they find terrific, everything I utter an urge for they give me. They ask me what dished I would like, if I want to drive on trips. You can very well believe that Oehlenschläger at his Prince is not being flattered more than me. It is the first time that I feel the comfort of being a poet."" (Letter to Edvard Collin 5 Juli 1835). Later in the same letter, he asks Collin, if he has heard about the German translation and what impressions that is making - ""I long to hear what kind of impression it is making on the Germans.""In April 1835, he writes to Henriette Wulff: ""My novel Improvisatoren has now been published in Danish and is being published in German as I write... Never before has any work by me caught the masses so vividly,... ""I am ""on a wave""" but my heart is full of gratitude towards the good God" from him I feel that it is all a gift, a blessing, he has allowed to flow through my soul."" (Letter to Henriette Wulff, April 29, 1835). BFN 264.
Kjøbenhavn, C. A. Reitzel, 1866. 8vo. Bound with the original front wrapper in a recent burgundy full cloth binding. Gilt spine and gilt title to front board. With a handwritten inscription from Andersen to front wrapper: ""Ildfluens Forfatterinde / en hjertelig Hilsen fra / Forfatteren."" A few scattered brownspots, otherwise internally clean. (4),144""(4),191,(1) pp.
A lovely presentation-copy of the third printing of Andersen's famous novel. The copy is inscribed by Andersen to the Danish author and feminist Axelline Lund (1836-1918). Lund was a close friend of Andersen and is frequently mentioned in his diaries. From 1898 through 1904, Lund taught Italian at the Royal Academy of Arts in Copenhagen. According to Andersen's diary (24 August 1874), Lund was supposed to translate the work into Italian, and the present copy was sent to her for this purpose: ""Da jeg ikke fandt 'Improvisatoren' bestemt for Fru Lund, som vil oversætte den naar hun kommer til Italian, skrev jeg til Reitzel om et Exemplar."" ('Since I couldn't find a copy of 'Improvisatoren' for Mrs Lund, who wishes to translate it when she goes to Italy, I asked Reitzel [the editor] for a copy.')
Kbhvn., Reitzel, 1835. Indbundet i eet samtidigt beskedent halvlæderbind, øverste kapitæl defekt. (8),228,(6),266,(2) sider. Lidt gulplettet. Gammelt navn på friblad. Med begge smudstitelblade, indholdsfortegnelser og dedikationsbladet til Collin.
Originaludgave. BFN 264.