‎"BORCHSENIUS, OTTO. ‎
‎Egenhændigt brev til ""Hr. Boghandler Michaelsen"" signeret ""Otto Borchsenius"". ‎

‎Nørregade 39, 2. December 1868. 4 sider 8vo. ""Maa jeg takke Dem og Deres ærede / Hr. Kollega for den tilsendte Bog, / som jeg, for Topelius's skyld, har / skrevet em varm Anbefaling for / og sendt til ""Fædrelandet"" - hvor- / vidt den nu bliver trykt i / denne travle Tid, veed jeg ikke. / Da jeg troer, at Topelius's ""Läsning / før Barn"" bør komme danske / Børn til Gode, og jeg er overbe- / vist om, at hvis man angreb / foreliggende Begyndelse til en / Oversættelse, man da let vilde / standse hele Foretagendet, valgte / jeg, skjønt med noget Samvit- /tighedsnag, at tale saa meget / som mulig om Topelius's Børne- / digtning i Almindelighed, og saa / lidt som mulig om denne Over- / sættelse, thi jeg troer ikke, den / er, som den burde være. / Den er - i de Fortællinger jeg / har konfereret - ikke tro, og / har ikke været heldig med / at træffe Tonen i det Hele / taget, ligesom Oversætterens Ind- / og Udgange ikke vedkommer / Topelius og ikke burde bæres / frem under denne udmær- / kede Digters Vinger. Ikke / heller burde de karakteristiske / Digte og maaske heller ikke / de dramatiske Smaating saa / godt som ikke være repre- / senterede. / Jeg vælger at skrive dette Brev / til Dem privat, da jeg ikke / kjender meget til Deres Hr. / Kollega og jeg gjerne vilde / lade disse Indvendinger bli- / ve mellem os. Men for Topelius's skyld maatte jeg / udøse mit Hjerte, thi han / fortjener at oversættes saa / godt og saa tro som mulig. / - Da her imidlertid findes saa / faa Kjendere og Yndere af svensk / Digtning, og det desuden er / midt i Aarets travleste Tid / er der neppe Nogen / der sam- / menligner Oversættelsen med / Originalen, og jeg vil baade / at mine varme Ord - hvis / de nu blive trykte - maa / gjøre det muligt at fortsætte / Oversættelsen ad Aare - men / saa skylder De Topelius at / faa ham gjengivet med / den Troskab og Dygtighed, man / skylder enhver stor Digter, / hvis værker man vil over- / føre i et andet Sprog. / Dixi et liberavi animam meam! / Deres ærb. / Otto Borchsenius. / December 1868. / (Blev ikke afsendt, men sagt mundtlig til Michaelsen)""‎

Reference : 59945


‎Et nydeligt håndskrevet og signeret brev fra Otto Borchsenius om en dansk oversættelse af Zacharias Topelius' ""Læsning før Barn"".‎

€100.59 (€100.59 )
Bookseller's contact details

Herman H. J. Lynge & Son
William Schneider
Silkegade 11
1113 Copenhagen
Denmark

herman@lynge.com

+45 33 155 335

Contact bookseller

Payment mode
Cheque
Transfer
Others
Sale conditions

All items may be returned for a full refund for any reason within 14 days of receipt.

Contact bookseller about this book

Enter these characters to validate your form.
*
Send
Get it on Google Play Get it on AppStore
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !