‎"EN RÆFFUE BOG - RÆVEBOGEN - REINICKE FOSS -‎
‎En Ræffue Bog som kaldes paa Tyske Reinicke Foss/ Oc er en deylig oc lystig Bog met mange skønne Historier/ lystige Rim/ Exempel/ och herlige Figurer/ som aldri føre haffuer værid paaDanske/ nu Nylige fordanskit aff Herman Weigere/ Borgere vdi Cøbneha... - [FIRST DANISH TRANSLATION OF REYNARD THE FOX]‎

‎Lübeck, Jürgen Richolff, 1555. 4to. Senere hellæderbind (omkr. 1750). Med ophøjede bind i 5 rygfelter. Rig forgyldning, men forgyldningen delvis krakeleret. Titelfeltet med forgyldt skindtitel. Øverste kapitæl restaureret. 315 blade, heraf er 1 blad i faksimile (Qqi, - et blad i registeret). Uden det sidste blanke blad. På titelbladet er teksten trykt inden for stor figurlig træstukken ramme. Med de 36 store træsnit som er kopier efter originalerne stukket af Erhard Altdorfer i Lübecker-udgaven fra 1498. Her og der med lettere brugsspor.‎

Reference : 54995


‎The exceedingly scarce first Danish translation of the Medieval beast epic Reynard the Fox, rarely found in the trade. This is the work that introduced the Medieval animal epic into Danish literature, and it marks a decisive step in the reception of continental narrative traditions in Denmark. Circulating from the 12th-century and derived in part from Aesop, Reynard the Fox is one of the most popular and enduring beast-epics. Reynard the Fox is a collection of fables that originated in Medieval Europe, and the exact authorship is unknown. The stories were likely passed down orally before being written down in various versions over the centuries. The fables, with the wily fox as a central character, lent themselves to satire and was used by the Protestant reformers and others. ""With this Reynard the Fox medieval animal fiction is introduced to Denmark. The origin poem goes back to the 12th century in France. In the 13th century the fox becomes the cunning hero in the edition by Fleming, Willem. The poem was printed 1498 in Low German in Lübeck, and in 1539 and 1549 in Rostock by Ludwig Dietz. The 1539 Rostock edition, of which incidentally only one copy is preserved in the Staatsbibliothek, hamburg, is the one used in the translation by herman veigere. The book is dated september 20, 1554, and dedicated to King Christian III.. Veigere's translation is certainly not inferior to the original. (…) The book has always been considered one of the desiderate of Danish book-collectors” (Thesaurus I,282). Lauritz Nielsen, 1406. The translator, Herman Weigere, a Copenhagen burgher and brother of the noted medical writer Henrik Smith, based his translation on the Low German Rostock edition of 1539 printed by Ludwig Dietz (now surviving in a single copy in Hamburg). Weigere’s Danish version was completed in 1554 and dedicated to King Christian III, and printed the following year by Jürgen Richolff in Lübeck. Thesaurus 2821Laurits Nielsen 1406.‎

€11,400.37 (€11,400.37 )
Bookseller's contact details

Herman H. J. Lynge & Son
William Schneider
Silkegade 11
1113 Copenhagen
Denmark

herman@lynge.com

+45 33 155 335

Contact bookseller

Payment mode
Cheque
Transfer
Others
Sale conditions

All items may be returned for a full refund for any reason within 14 days of receipt.

Contact bookseller about this book

Enter these characters to validate your form.
*
Send
Get it on Google Play Get it on AppStore
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !