HOMERE (HOUDART DE LA MOTTE Antoine). "L'ILIADE. POEME. AVEC UN DISCOURS SUR HOMERE PAR MONSIEUR DE LA MOTTE...". 1714, Paris, G. Dupuis. 1 volume in-12° (171x115 mm) (dimensions pages 165x105 mm) (1) f., CLXXX pp. (épitre et discours), 207 (1) pp., 15 (ode), (1) pp., (2) ff. (approbation et privilège), (2) ff. (catalogue de l'éditeur). (1) frontispice et 12 vignettes sur cuivre h.t., en premier tirage, par Roettiers (8), Nattier (2), Dieu (1), Delamonce (2), 1 vignette non signée, gravées par Edelinck et Chauffonier. Reliure armoriée de l'époque en veau havane. Dos à cinq nerfs avec décorations en or et pièce de titre en maroquin rouge. Armoiries en queue. Coupes ornées. Tranches rouges pointillées. Gardes de papier décoré. Edition originale de la traduction, du Discours sur Homère et de l'ode La critique de Houdart de La Motte (1672-1731). Le Discours sur Homère fut très controversé et attira les foudres de la grande philologue Madame Dacier. Devenue une des pièces clé de la querelle des Anciens et des Modernes, l'auteur devint de fait le chef de file des Modernes. Manque la coiffe supérieure, petite fente sur un cm sur la partie supérieure d'une charnière et petites usures à deux coins. Quelques légères rousseurs, mais bel et rare exemplaire en reliure armoriée du temps. Provenance: Exemplaire aux armes dorsales dorées de l'abbé de Machécaud. Une note manuscrite au crayon indique: "Armes... de Machault d'Arnouville... (?) - Voir Guignard, p. 333-334, t. II". Les armoiries sont similaires, mais on refuse cette attribution. Ex libris G.H. à la première page de garde. (Cohen, 596) (LCPCLIT-0004) (500,00 €) (Tous les livres provenant d'Italie possèdent la Licence d'exportation (Attestato di Libera Circolazione) du Ministero dei Beni e Attività Culturali)
Reference : (LCPCLIT-0004)
(www.cepays-ci.com)
Librairie de Ce Pays-ci
M. Stéphane Alexandre Delsalle
+39 334 1944478
Conditions de vente conformes aux usages du Syndicat de la Librairie Ancienne et Moderne.
Paris, Chez Gregoire Dupuis, 1714.
8vo. Frontispiece, CLXXX,208,16,(8) p.; 12 full-page engravings. Contemporary calf 17 cm (Ref: Hoffmann 2,345; Cioranescu 36534; Graesse 3,337; Ebert 100600) (Details: Decorated gilt back with 5 raised bands. The frontispiece and engraved plates depict scenes from the Ilias; they were designed by Fr. Roettiers, Nattier, A. Dieu, & F. Delamonce, and executed by Edelinck & Chaufourier. Woodcut head-pieces) (Condition: Binding scuffed, corners bumped. Leather of the turn-in of the lower board partly worn away. Flyleaves removed. A tiny strip of a few millimeters of the blank upper-margin of the title has been torn off, not affecting any text. The first gathering is slightly stained in the gutter. One small wormhole in the blank right upper corner of the first half of the book. Another small wormhole near the gutter of the blank left inner corner of the last half of the book) (Note: The French classical scholar Anne Dacier, 1645-1720, published in 1699 a French prose translation of the Ilias of Homer. She wanted to rehabilitate the poet, who suffered from a bad reputation in France because of inferior translations, with a translation which would restore Homer's original lustre. It was thought that Homer's poetry was bad and implausible, and sometimes improper. The French author Houdar de la Motte, 1672-1731, took it upon himself to prune Homer, and produced a refashioned and civilized version of Madame Dacier's translation. He used her translation, because he didnot know any Greek. In 1714 he published his translation of the Ilias, reduced to 12 books. De la Motte condensed the Iliad by polishing away everything he thought silly, dull, cruel, tedious, or inappropiate to the taste and mind of a French gentleman. The fierce battle scenes, described by Homer in books X-XV, 4000 verses, were summarized in 400. Many lines were replaced by meaningless verses. In the introductory 'Discours' of 180 p. De la Motte elaborated on the principles of his translation. He is convinced that he restored with his pruned version the original beauty of Homer. The translation is prededed by a short Ode, 'L'Ombre d'Homère', in which the Frenchman conjures up the ghost of Homer, and asks him to show him the way in his undertaking. He tells Homer, 'Je veux sous un nouveau language,/ rajeunir ton antique ouvrage'. Homer simply has to tell him, 'Dis-moi comme il faut t'imiter'. (p. CLXXVI). The ghost of Homer asks De la Motte, 'Saufe-moi l'affront d'ennuyer' (p. CLXXVII), and orders him, 'Respecte le goût de ton âge'. He commissions him to create the poetry as he would have created, had he lived in France in his age. When the ghost disappears De la Motte concludes, 'Homere m'a laissé sa Muse,/ Et si mon orgueil n'en abuse,/ Je vais faire ce qui'il eût fait'. (p. CLXXX)) (Collation: pi1, a-l8, m2; A-N8; A8, chi4) (Photographs on request)
Paris, chez Grégoire Dupuis,1714 ; 1 volume in-8°, plein veau brun de l' époque, dos à nerfs orné de fleurons et petits fers dorés, titre doré sur étiquette brune, tranches mouchetées de rouge; CLXXXpp., 207pp.; 15pp., 1p.nch. ( La Critique Ode), 3ff.nch.( approbation, extrait du privilège, errata et catalogue). Illustré d' 1 frontispice et de 12 vignettes hors texte par Roettiers et Nattier gravés par Edelinck et Chauffournier. Edition originale du Discours de Houdart de La Motte sur l' Iliade et de son ode " la Critique ", en fin de volume.
Inscription manuscrite à l' intérieur du 1er plat, date et lieu et prix d'achat de l' ouvrage en 1833. Petite déchirure dans la marge interne du titre en pied, petit manque de papier sans atteinte au texte, quelques cahiers légèrement jaunis, très rares piqûres, reliure frottée aux coupes, coins émoussés, manque de cuir au dos au caisson de tête sur 1 cm, fente à la charnière supérieure( en tête sur 8 cm).( Reu-CH1 )
1714 Amsterdam, Aux dépens de la Compagnie, 1714, in 12 de 1 frontispice gravé, CLXXVI-180 pp., rel. d'ép. plein veau blond glacé, dos à nerfs richement orné de fers dorés, pièce de titre de maroquin rouge, tranches rouges, rousseurs aux premiers et derniers feuillets, fentes aux charnières, usures et manque aux coiffes, sinon bon ex.
Houdart de La Motte qui ne connaissait pas le grec dut sa renommée à cette version abrégée et élégamment retouchée de "L'Iliade" en 12 chants (au lieu de 24), qui lui valut une querelle littéraire avec Madame Dacier, querelle sagement arbitrée par Fénelon dans sa "Lettre à l'Académie" (1716). Jolie édition non citée par Brunet, illustrée de 1 frontispice et 20 belles figures gravées hors-texte.