Lausanne, la Guilde du livre, 1972. In-8, pleine toile décorée. En belle condition.
Reference : 10938
Tirage limité à 5030 exemplaires numérotés. Celui-ci numéro 743.
La Bergerie
Mme Aline Berger
Paiement par virement bancaire en francs suisses ou en euros (sans frais). Les paiements par PayPal ne sont plus acceptés, suite à un différend qui nous a décidés à nous passer de leurs services. Les livres sont expédiés dans les jours suivant la réception du montant demandé.
Paris : Charles Warée (impr. Schneider et Langrand), 1843. In-8, 220 x 140 : front., XXXI, 400 pp., couverture illustrée. — Demi-maroquin rouge à coins à la Bradel, filets dorés, dos lisse orné de motifs dorés et à froid, non rogné, couverture et dos conservés (Carayon).
Première édition de la traduction par Germond de Lavigne de ce roman picaresque de l’écrivain espagnol Francisco de Quevedo-Villegas (1580-1645). L’édition débute par une lettre-préface du traducteur à Charles Nodier dans laquelle Germonde de Lavigne donne un historique de l’œuvre et décrit les différents aspects de sa traduction. Cette lettre est suivie de la réponse élogieuse de Charles Nodier.L’illustration, en premier tirage, est constituée d’un frontispice et de nombreuses vignettes dans le texte, gravés sur bois par Baulant d’après les compositions de Henri Émy.Très bel exemplaire relié par Carayon, complet des plats et du dos de la couverture.Quelques rousseurs éparses, dos de la couverture doublé.
Paris : Charles Warée (impr. Schneider et Langrand) 1843 1 In-8, 220 x 140 Demi-percaline verte à la Bradel à large coins, dos lisse orné d’un fleuron doré, non rogné, couverture conservée (reliure vers 1860). frontispice., XXXI, 400 pp., couverture illustrée.
Première édition de la traduction par Germond de Lavigne de ce roman picaresque de l’écrivain espagnol Francisco de Quevedo (1580-1645). L’édition débute par une lettre-préface du traducteur à Charles Nodier dans laquelle Germonde de Lavigne donne un historique de l’œuvre et décrit les différents aspects de sa traduction. Cette lettre est suivie de la réponse élogieuse de Charles Nodier.L’illustration, en premier tirage, est constituée d’un frontispice et de nombreuses vignettes dans le texte, gravés sur bois par Baulant d’après les compositions de Henri Émy.Rare exemplaire imprimé sur papier bleu.Frottements d’usage aux coiffes et aux coins. Quelques rares rousseurs.
Paris : Prault Père [1734]-1741. 2 4 parties en 2 vol. in-12, 161 x 98 Cartonnage de l’époque recouvert de papier marbré à la main, dos lisse, pièces titre manuscrites à la plume. (2 ff.), 182 pp., (3 ff.), p. 183 à 425., (1 f.) ; (4 ff.), 236 pp., (4 ff.), p. 237 à 500, (2 ff.).
Édition originale rare.« C’est, de l’aveu de Lesage, une imitation de l’espagnol, d’après la “Vie de l’écuyer Obrégon”, par Vinc. Espinel […] mais il n’en a pris que quelques traits, tels que l’aventure du nécromancien démasqué. » Ce roman, s’il est inférieur au chef d’œuvre qu’est Gil Blas, « en rappelle parfois la gaïté (sic), l’esprit et les situations » (Quérard).Exemplaire où les deux premières parties proviennent de l’édition de 1734, avec un titre cartonné.À la parution de la suite par Lesage en 1741, l’éditeur Prault choisit de réutiliser les exemplaires invendus en modifiant simplement le titre, afin de les commercialiser à nouveau.Charmant exemplaire dans son cartonnage d’époque.Coins émoussés, reliures frottées. Quelques rousseurs éparses et travaux de vers. Mouillure dans la marge haute du second volume. Provenance : Eduard Grisebach, avec ex-libris.
BERLITZ PUBLISHING. 2006. In-32. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 544 pages - ouvrage d'environ 7,5 x 10,5 cm - textes sur deux colonnes - ouvrage en espagnol et en français.. . . . Classification Dewey : 413-Dictionnaire bilingue
45 000 traductions - 33 000 mots et expressions - français espagnol espagnol français espagnol d'amérique latine - Ouvrage en espagnol et en français . Classification Dewey : 413-Dictionnaire bilingue
S.l.n.d. (Paris,, , 1662). 3 parties en 1 vol. petit in-8 de (1) f. de titre, 80, 112, (2)-32 pp., veau brun granité, dos orné à nerfs (reliure de l'époque).
Réunion très rare précédée d'une page de titre renouvelée des deux recueils de sentences et proverbes traduits en français et en espagnol par La Gravette de Mayolas publiés à Paris en 1662 sous le titre Recueil des plus belles sentences des Pères de l'Église et Sentences latines fidellement traduites du latin en françois et en Espagnol. Contient :1. Sentencias Hespañolas, Francezas y latinas, de los Padres la Yglesia (titre de départ). 80 pp. (cahiers A-K4). Édition originale publiée sous le titre (ici retiré avec la dédicace) Recueil des plus belles sentences des Pères de l'Église (sans date). Collation conforme à Palau (80 pages).2. Sentencias Hespañolas, Francezas y latinas, de los mas famosos autores, escogidas y traducidas atentamente, para provecho de todos. 112 pp. (cahiers A-04). Édition originale publiée sous le titre (ici retiré) Sentences latines fidellement traduites du latin en françois et en Espagnol. Paris, 1662. Collation conforme à Palau (112 pages).3. Recopilacion de los mejores y mas apazibles refranes castellanos, traduzidos en langua Franceza en favor de los que quieren de prenderla. Recueil des meilleurs et des plus agréables Proverbes Espagnols, traduits en langue Françoise, en faveur de ceux qui désirent apprendre cette langue. Titre bilingue et 32 pp. Seconde partie des Sentences latines contenant les proverbes. (Partie reliée à la suite du Recueil… des Pères de l'Église dans l'exemplaire numérisé de la Bibliothèque municipale de Lyon).Auteur des Gazettes rimées en vers burlesques qui firent longtemps concurrence à celles de Robinet, La Gravette de Mayolas était le fils d'un professeur d'espagnol à Toulouse. Ex-libris manuscrit à l'encre du temps au titre « Elizeï Johanneau » ; le titre est complété à l'encre du temps : (auteurs grecs et latins) et des Sts Pères (par La Gravete) d'Angueville. Au verso de l'ultime feuillet de garde, ex-libris manuscrit : Ce livre appartient à Bartelemy Seiptier fait à Paris ce 25 juillet 1748. B. Seiptier (notes anciennes au recto du même feuillet).Manque à la BnF. 3 exemplaires recensés par le Catalogue Collectif de France sous ce titre (Sentences des plus célèbres auteurs Grecs et Latins. Traduites du Latin en François et en Espagnol. Par La Gravete) : bibliothèques de Troyes, Assemblée Nationale et Mazarine (cette dernière avec la seule collation du Recueil… des Pères de l'Église, 80 pages).Palau, VII, 129982 et 129984 ; Bulletin de la Librairie Damascène Morgand, vol. 5 n°18864 (pour les Sentences latines fidellement traduites 1662 en deux parties).