Aubanel 1975, in-4 (27 x 21 cm) broché, couverture illustrée à rabats, 180 p. (petit point d'usure sans gravité en haut du premier plat de couverture, sinon très bon exemplaire ; non réédité) Première édition de ce bel ouvrage illustré à la gloire de l'arbre emblématique du monde méditerranéen, sa vie, son entretien, son huile, sa présence dans l'histoire et les légendes...
Reference : 51459
Librairie Jean-Michel de Laubrière
M. Jean-Michel de Laubrière
129 boulevard de Grenelle
75015 Paris
France
01 47 34 52 80
Conditions de vente conformes aux usages de la librairie ancienne ; les frais de port sont en sus, au tarif de la Poste en vigueur, et les ouvrages sont expédiés dès réception du règlement par chèque ou virement bancaire (possibilité de régler par PayPal pour les clients à l'étranger).
HOMÈRE; RONSARD Pierre de; JODELLE Étienne; MAGNY Olivier de; SALEL Hughues (trad.); PELETIER DU MANS Jacques (trad.):
Reference : 21044
(1571)
A Paris, Pour Claude Gautier libraire, tenant sa boutique au second pillier de la grand'salle du Palais, 1571. 2 parties en un volume petit in-8 de [8]-207-[1]-8; 29-[2] feuillets (sig, A-Z8; Aa-Ee8 et A-D8). Le feuillet 126 mal chiffré 125 et un feuillet non chiffré entre 213 et 214 (ornement typographique). Plein vélin ivoire à rabats, dos lisse décoré de roulettes dorées, filets et petit médaillon central dorés sur les plats, tranches dorées.
Une des première éditions d'Homère en français. C'est en effet la première langue vernaculaire dans laquelle a été traduit L'Illiade, puis l'Odyssée. En 1530, Samxon donne une traduction de l'Illiade à partir de la traduction latine de Lorenzo Valla. Hugues Salel est le second traducteur de l'Illiade, mais le premier a travailler à partir du texte grec. "Salel ne fait pas d’Homère un historien : en effet, on ne croit plus guère, à partir de la moitié du XVIe siècle, à l’origine troyenne des rois de France. Contrairement à la traduction de Samxon, son projet est sinon commandé, du moins vivement encouragé par François Ier, qui en reçoit la lecture à mesure que son valet de chambre avance dans son entreprise – laquelle prend fin au dixième livre, quand meurt le roi. La traduction de Salel vise donc d’abord un cercle restreint de lecteurs incapables de lire Homère autrement qu’en vernaculaire, a fortiori en grec. Comme le reste de la noblesse d’épée, la cour de François Ier est séduite par ces récits de guerre antiques mais remis au goût du jour; l’emploi du vers s’explique aussi par la volonté de séduire ce public courtisan." L'épître liminaire de "Dame Poësie" s'adresse à François Ier. En 1545 paraît sa traduction des dix premiers livres du texte. En 1570 Claude Gautier publie ces dix livres avec les livres onze, douze et en partie le treizième. Et il fait suivre les deux premiers livres de l'Odyssée qui ont été traduits pour la première fois en français pas Jacques Peletier du Mans et publiés une première fois dans ses "Oeuvres poétiques" en 1547. Véritable production de la Renaissance, cette édition comporte plusieurs textes encomiastiques de Pierre de Ronsard, Étienne Jodelle, Olivier de Magny, François Charbonnier, Jean de Pardeillan, Pierre Paschal, Jacques Tahureau. Agréable exemplaire de cette seconde émission; jolies vignettes de titre (ainsi que les bandeaux, lettrines et culs-de-lampe). Un seul exemplaire répertorié sur RareBookHUB, chez Maggs en 1930. Déchirure sans manque au feuillet 100. Brunet, III, 290; Tchemerzine, IV, p.264 à Olivier de Magny et V, p. 153 à Peletier du Mans. Ellen Delvallée, "Première transmission de l’Iliade en France au xvie siècle : Lemaire, Samxon, Salel" in Notre Homère. UGA Éditions, 2021.
Imprimé à Amstelredam [sic], chez Cornille Claessz sur l'Eau au Livre à Ecrire, l'an 1602. In-folio de [2]-61 pages (A-H4), cartonnage noir à la Bradel, signé Honegger. Restauration mineure à quelques feuillets.
L’ouvrage est illustré de 26 gravures, dont 3 cartes : Bornéo, et 2 à pleines pages : détroit de Magellan et côtes du Pérou. Rarissime édition originale du récit de cette extraordinaire aventure. En effet, depuis 1952, seulement 4 exemplaires complets de la première édition en français sont passés en vente publique.Olivier Van Noort, navigateur et flibustier, est le premier hollandais à effectuer une circumnavigation et le quatrième homme à effectuer cet exploit, après Magellan, Drake et Cavendish. Son voyage ouvrit la voie à l’établissement des Hollandais dans les Indes orientales.L’expédition fut montée par un consortium de marchands de Rotterdam. Van Noort projette de commercer avec la Chine et les îles aux Épices (les Moluques) et accessoirement d’attaquer les possessions espagnoles et portugaises dans le Pacifique. Longeant les côtes africaines jusqu’à la Guinée, il traverse l’Atlantique jusqu’au Brésil. Côtoyant le littoral brésilien et argentin, pillant, attaquant les établissement des espagnols et des portugais. Lors des haltes, il subit de nombreuses pertes dues aux attaques des populations autochtones. Il passe le détroit de Magellan, remonte la côte occidentale de l’Amérique du Sud jusqu’à la Californie, puis il traverse l'océan Pacifique par les Mariannes, les Philippines et Bornéo. Après avoir commercé à Brunei et Ternate, où il a acquis une cargaison de clous de girofle, Van Noort continue à travers le détroit de Sunda entre Java et Sumatra. En naviguant directement à travers l’Océan Indien et passant le Cap de Bonne Espérance, il arrive en Hollande le 26 août 1601. Il est sans le sou, n’a plus qu’un navire et son équipage ne compte plus que 45 marins sur les 248 hommes qui l’accompagnèrent dans cette « pénible » aventure. Tempêtes, mutineries, épidémies, harcèlement des pirates, rien ne lui fut épargné.L’iconographie est très figurative et documentaire. Les événements survenus durant l’expédition y sont clairement figurés (incendie, attaque, naufrage, pêche, etc.). Van Noort, aussitôt rentré, publia le récit de son voyage simultanément en hollandais, en allemand, en français et en latin.Brunet, IV, 873; Montémont, I, 115; Sabin, 55436; Borba de Moares, II, 617.
Delahays Adolphe Relié 1858 In-12 (18.5*11.5), relié demi-basane, dos à 5 nerfs, titre et fleurons dorés, XXXVI+288 pages, vaux-de-vire d'Olivier Basselin et de Jean Le Houx, suivis d'un choix d'anciens vaux-de-vire et d'anciennes chansons normandes, tirés des manuscrits et des imprimés, avec une notice préliminaire et des notes philologiques par A. Asselin, L. Dubois, Pluquet, Julien Travers et Charles Nodier, nouvelle édition revue et publiée par P.-L. Jacob, bibliophile ; petits défauts à la reliure, intérieur frais, bon état. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande.
Le maître du monde Carte postale "Lot de 8 cartes stales (10.5x15 cm), 8 voitures, illustrations couleurs d'Olivier Legan, édité par ""Le Maître du monde"" ; très bon état. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande."
France Loisirs, Editions du rocher, Gallimard Broché Lot de sept volumes in-8, contient chez Gallimard : La cuisinière d'Himmler, 2013 - L'arracheuse de dents, 2016 - La dernière fois que j'ai rencontré Dieu, 2018 - Le Schmock, 2019 - Dieu, ma mère et moi, 2011, chez France Loisirs : l'affreux, 1993, aux Éditions du Rocher : La Souille, 1998 (cartonné sous jaquette et rhodoïd) ; bon état. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande.