Paris A. Ferroud-F. Ferroud, successeur 1912, in-8, 54 pages(1), frontispice dessiné par O.D.V. Guillonnet, gravé à l'eau-forte parE. Pennequin, ornements décoratif de Léon Lebègue. Ex. n°635/1000 sur beau vélin teinté d'Arches. Broché, couverture rempliée illustrée d'une vignette en couleurs de L. Lebègue. (LVII)-(200 gr.)
Reference : DZN-1295
A la librairie Gauzy
Conformes aux usages de la librairie ancienne et aux règles de la vente par correspondance. Tous les paiements (autres que par carte bancaire ou chèque d'une banque étrangère), sont acceptés.
Paris, éditions d'art H. Piazza, 1926. 8 vol. in-folio, broché, couverture originale illustrée.
Belle édition des Milles et une nuits, traduite par le docteur Mardrus, illustrée de grandes compositions en couleurs et or hors textes de Léon Carré ainsi que des ornements et décorations de Racim Mohammed. Un des 2000 exemplaires sur vélin chiffon. Carteret, IV, 281 : "Belle publication très recherchée". * Membre du SLAM et de la LILA / ILAB Member. La librairie est ouverte du lundi au vendredi de 14h à 19h. Merci de nous prévenir avant de passer,certains de nos livres étant entreposés dans une réserve.
Paris, La librairie des bibliophiles, 1881. 10 vol in-12, demi-maroquin à coins rouge, doubles filets dorés sur les plats, dos à nerfs orné de caissons dorés, tête dorée, couverture conservée (minuscules épidermures).
Belle édition des Mille et une nuits dans la traduction de Galland, suivant le texte de l'originale de cette traduction parue entre 1704 et 1717. Elle est illustrée de 21 eaux-fortes en noir de Lalauze et comprend une préface de Jules Janin. La traduction de Galland de cet ouvrage est la première en Occident. Elle reste pour un long moment la seule et celle sur laquelle sont faites des traductions comme les versions anglaise ou persane. Cette traduction comprend les histoires de Sinbad, d'Aladin et d'Ali Baba qui n'apparaissent pas dans les manuscrits anciens. Elles proviennent du conteur syrien Hanna Dyâb, que Galland a rencontré lors de sa venue à Paris. Dyâb se rendit compte qu'il manquait des nuits à la traduction de Galland et lui conta les histoires "manquantes". Selon le journal de Galland, Dyâb lui aurait conté 16 histoires dont seules 12 ont été conservées et insérées dans sa traduction. Sans cette intervention de Hanna Dyâb et de Galland, ces contes auraient pu être perdus à jamais. Belle reliure de maroquin. Vicaire, I, 594. Voir photographie(s) / See picture(s) * Membre du SLAM et de la LILA / ILAB Member. La librairie est ouverte du lundi au vendredi de 14h à 19h. Merci de nous prévenir avant de passer,certains de nos livres étant entreposés dans une réserve.
Paris, H. Piazza, 1926-1932. 12 vol. in-folio et 12 chemises in-folio, broché, couverture originale illustrée sur papier pourpre, étui de l'éditeur illustré (certains étuis défraîchis, quelques insolations, frottements).
Magnifique édition des Milles et une nuits, traduite par le docteur Mardrus, illustrée de grandes compositions en couleurs et or, hors textes, de Léon Carré ainsi que des ornements et décorations de Racim Mohammed. Un des 250 exemplaires sur Japon impérial contenant une suite en noir des illustrations. Il aura fallu huit ans à Léon Carré, Racim Mohammed et les éditeurs pour produire cette monumentale édition. Bel ouvrage orientaliste. Carteret, IV, 281 : "Belle publication très recherchée". Voir photographie(s) / See picture(s) * Membre du SLAM et de la LILA / ILAB Member. La librairie est ouverte du lundi au vendredi de 14h à 19h. Merci de nous prévenir avant de passer,certains de nos livres étant entreposés dans une réserve.
Paris, éditions d'art H. Piazza, 1926-1932. 12 vol. in-folio et 12 chemises in-folio, broché, couverture originale illustrée sur papier pourpre, étui de l'éditeur illustré (frottements, quelques petites taches et insolation).
Somptueuse édition des Milles et une nuits dans la traduction du docteur Mardrus, comportant de grandes compositions en couleurs et or, hors textes, de Léon Carré ainsi que des ornements et décorations de Racim Mohammed. Un des 50 exemplaires sur Japon impérial, contenant pour chaque volume, une suite en couleurs, une suite en noir et une aquarelle originale signée de Léon Carré. Cet exemplaire est enrichi du prospectus annonçant l'édition qui présente un cahier imprimé et une gravure en couleurs. Dans ce prospectus, l'éditeur révèle qu'il a entamé cette publication à la demande de plusieurs amateurs de livres d'art et que pour "donner à cet ouvrage une forme extérieure digne de lui, [il a fait] appel aux deux artistes orientalistes les plus qualifiés". Le premier, Léon Carré est un peintre et illustrateur français qui a contribué notamment à la décoration du paquebot Île-de-France et la dessiné le billet de cinquante francs émis par la banque d'Algérie en 1942. Le second, Racim Mohammed, calligraphe et peintre algérien, ancien collaborateur de Dinet, a fourni tous les ornements du texte (encadrement, miniatures, lettrines...). Leurs oeuvres ont été reproduites par un procédé nouveau d'impression en couleurs, inventé par Louis Grenier puis tirées par Kadar. Il a fallu au total près de 8 ans de travail pour accomplir cette monumentale édition. Superbe exemplaire de ce livre orientaliste. Voir photographie(s) / See picture(s) * Membre du SLAM et de la LILA / ILAB Member. La librairie est ouverte du lundi au vendredi de 14h à 19h. Merci de nous prévenir avant de passer,certains de nos livres étant entreposés dans une réserve.
Nicolas-Edme Rétif de la Bretonne [Restif de la Bretonne]
Reference : AMO-3252
(1789)
Nicolas-Edme Rétif de la Bretonne [Restif de la Bretonne] Les Nuits de Paris, ou l'Observateur Nocturne. Par M. Rétif de la Bretone, auteur des Contemporaines, du Paysan et de la Paysane pervertis. [Première-Onzième partie]. A Londres, et se trouve Chez les principaux Libraires de France, 1789 11 parties reliés en 6 volumes in-12 (16,5 x 10 cm environ) de 171-(1), 180, 176, 183, 168, 168, 166, 168, 183, 187 et 176 pages. [Parties 1 à 11]. Tout ce qui a paru de cette contrefaçon. Reliure demi-basane fauve de l'époque à petits coins, plats de papier raciné. Reliures usagées aux coins et coiffes, mors parfois fendus ou faibles, accrocs et manques aux pièces de titre et tomaisons, intérieur très frais et collationné complet de tout ce qui a paru de cette édition "pirate" (voir ci-dessous). Édition "pirate". Contrefaçon partielle des Nuits de Paris. Les "Nuits de Paris", l'un des plus importants ouvrages publiés par Rétif de la Bretonne, a paru en 16 parties entre 1788 et 1794. En 1788 ont paru les 14 premières parties qui constituent le corpus initial auquel ont été ajoutées les XVe (1791) et XVIe (1794) parties. L'ensemble des 14 premières parties de l'édition originale contient 380 nuits et 16 illustrations. L'édition que nous proposons, très mal décrite par les bibliographes (sans doute parce qu'ils n'ont pu l'avoir en mains - comme Paul Lacroix et Rives Childs qui en parle d'après Lacroix ...), est complète en 11 parties et sans illustrations. Cette édition clandestine semble donc n'avoir pas été jusqu'à son terme, volontairement semble-t-il si l'on prend en compte la date d'édition de 1789 (date à laquelle les 14 volumes de l'édition originale avaient déjà été publiés). J. Rives Childs indique qu'il manque à son exemplaire les parties 12, 13 et 14. En réalité elles ne manquent pas, elles n'ont tout simplement jamais été imprimées. Cette série en 11 parties s'achève donc sur la 309e nuit (sur 380 que compte normalement les 14 premières parties). Selon Michel Delon : "L'impression des Nuits commença, parallèlement à leur rédaction en mars 1787 et se poursuivit - avec des adjonctions de dernière minute - jusqu'en novembre 1788, ce qui permit aux douze premières parties de paraître avant la fin de cette année 1788. Les deux dernières (XIII et XIV) ne furent disponibles qu'en 1789. [...]. En 1789, sont parues une contrefaçon des sept (??) premiers volumes, intitulée Les Nuits de Paris ou l'Observateur nocturne (Londres) [...]." (Notes de l'édition Folio Classique, pp. 327-328, 1999). "Qui Rétif rencontre-t-il lorsqu'il se promène la nuit du côté des Tuileries, de la foire Saint-Laurent, du Jardin des plantes, au bal de l'Opéra ou dans les allées du nouveau Palais-Royal ? Une Vaporeuse, une fille violentée, une fille perdue, une fille honteuse, une fille ensevelie vivante, un homme aux lapins, un homme qui ne dépense rien, un décolleur d'affiches, un homme échappé au supplice, un pendu puis rompu, des bouchers, deux abbés qui se battent en duel, un garçon en fille, des tueurs-de-temps, des violateurs de sépultures, des balayeurs, des acteurs, des littérateurs et toutes les «incongruités nocturnes» qu'offfrent les bas-fonds, les ruelles, les bals, les cafés et les cachots de Paris à la veille de la Révolution. Les surréalistes se souviendront du Paris de Rétif, qui est déjà celui de Nerval et de Baudelaire." (Michel Delon) Fils de paysans de l'Yonne, devenu ouvrier typographe à Auxerre et Dijon, Nicolas Restif de La Bretonne s'installe à Paris en 1761 : c'est alors qu'il commence à écrire. Il a une vie personnelle compliquée et est sans doute indicateur de police. Polygraphe, il fait paraître de très nombreux ouvrages touchant à tous les genres, du roman érotique (L'Anti-Justine, ou les Délices de l'amour) au témoignage sur Paris et la Révolution (Les Nuits de Paris ou le Spectateur nocturne, 1788-1794, 8 volumes) en passant par la biographie avec La Vie de mon père (1779) où il brosse un tableau idyllique du monde paysan avant la Révolution avec la figure positive de son père. Il a également touché au théâtre sans grand succès. Cherchant constamment des ressources financières - il mourra d'ailleurs dans la misère -, il écrit aussi de nombreux textes pour réformer la marche du monde. Cependant l'œuvre majeure de Restif de la Bretonne est sa vaste autobiographie, Monsieur Nicolas, en huit volumes échelonnés entre 1794 et 1797. Ce livre fleuve se présente comme la reconstruction d'une existence et expose les tourments de l'auteur/narrateur comme à propos de la paternité - le titre complet est Monsieur Nicolas, ou le Cœur humain dévoilé -, mais témoigne aussi de son temps et constitue une source très abondante de renseignements sur la vie rurale et sur le monde des imprimeurs au XVIIIe siècle. C'est aussi un philosophe réformateur pénétré de rousseauisme qui publie des projets de réforme sur la prostitution, le théâtre, la situation des femmes, les mœurs, et un auteur dramatique. (Babelio) Provenance : signature "Bartholdi" (?) au premier volume. Localisation : Bibliothèque cantonale et universitaire de Lausanne (Suisse) [11 parties] ; Bibliothèque de Bordeaux (catalogue, 1837), n°4.666 [11 parties] ; Le Bibliographe alsacien, n°364 (11 premières parties ... et pour cause). Nous ne savons pas à qui imputer la mise en œuvre de cette édition "avortée" ? Une étude précise des ornements utilisés, de la mise en page et du caractère utilisé, du papier, pourrait sans doute permettre d'attribuer à une ville et un atelier d'imprimerie précis. Une étude rapide nous amène à penser qu'il pourrait s'agir d'une contrefaçon produite en Suisse. Elle est imprimée sur beau papier en assez jolis caractères et assez correcte. Références : J. Rives Childs, Restif de la Bretonne, pp. 303-307 ; P. Lacroix, Restif de la Bretonne, pp. 258-301 (qui décrit si mal cette contrefaçon qu'il ne l'a sans doute jamais eu entre les mains). Bon exemplaire en condition d'époque de cette édition pirate rare, encore plus rare même que l'édition originale. Renseignements complémentaires sur demande.
Phone number : 06 79 90 96 36