Episodi scelti e tradotti da Salvatore Quasimodo. Delfino Edizioni d'Arte, Roma, 1976. In folio max. (mm. 500x355), legatura editoriale alla "Cappuccina" in pelle naturale di capra, interamente artigianale, con bassorilievo in bronzo dorato antico realizzato dallo scultore Guido Veroi, applicato al piatto anteriore. Il testo, di pp. 147,(11), è ornato, al termine di ogni capitolo, da figure che rappresentano autentici soggetti di età micenea. Gli episodi dellIliade scelti da Quasimodo sono stati stampati in italiano e in greco. Unito, delle stesse dimensioni, un contenitore in legno a forma di libro, che raccoglie le 26 tavv. a colori (protette da velina) realizzate da Giorgio De Chirico per illustrare i 24 libri dellopera (come da Indice).Edizione di gran lusso su carta a mano delle Cartiere Miliani di Fabriano, in tiratura di 1500 esempl. numerati. In ottimo stato.
Reference : 5732
Libreria Malavasi
Sergio Malavasi
Largo Schuster 1
20122 Milano
Italy
+39 02 804607
par virement bancaire - contre remboursement (pour clients en Italie seulement) - paypal
Paris Garnier Frères Half-Leather Good
Homère. L'iliade. Traduction de Mme Dacier. Nouvelle édition revue et corrigée d'après les meilleurs textes. Paris, Garnier Frères. 514p. Relieur en cuir orné en or. 0
Paris, chez Grégoire Dupuis,1714 ; 1 volume in-8°, plein veau brun de l' époque, dos à nerfs orné de fleurons et petits fers dorés, titre doré sur étiquette brune, tranches mouchetées de rouge; CLXXXpp., 207pp.; 15pp., 1p.nch. ( La Critique Ode), 3ff.nch.( approbation, extrait du privilège, errata et catalogue). Illustré d' 1 frontispice et de 12 vignettes hors texte par Roettiers et Nattier gravés par Edelinck et Chauffournier. Edition originale du Discours de Houdart de La Motte sur l' Iliade et de son ode " la Critique ", en fin de volume.
Inscription manuscrite à l' intérieur du 1er plat, date et lieu et prix d'achat de l' ouvrage en 1833. Petite déchirure dans la marge interne du titre en pied, petit manque de papier sans atteinte au texte, quelques cahiers légèrement jaunis, très rares piqûres, reliure frottée aux coupes, coins émoussés, manque de cuir au dos au caisson de tête sur 1 cm, fente à la charnière supérieure( en tête sur 8 cm).( Reu-CH1 )
Les Belles Lettres, 1947, in-8°, xi-363 pp, broché, C. de bibl., bon état (Coll. Budé). Texte grec et traduction française en regard
Louée depuis l’Antiquité la plus haute, l’Iliade, de même que l’Odyssée, n’a jamais cessé d’être chantée, apprise et commentée par des générations de lecteurs fervents. Chantés par les aèdes dans toutes les cours aristocratiques, les quelques 16000 vers de l’Iliade relatent cependant une période très brève des événements de la Guerre de Troie, la destruction de la cité de Priam, autour d’un personnage central, l’ombrageux Achille. Curieuse tradition que celle qui choisit de fonder sa culture sur la chute d’une autre, ainsi que sur le récit de vaines querelles, tant humaines que divines ! Les paradoxes liés à l’Iliade sont multiples : l’œuvre la plus connues de l’Antiquité, dont les manuscrits sont les plus nombreux, est aussi une des plus obscures. Rares sont les certitudes, notamment en ce qui concerne Homère : l’auteur de l’Iliade aurait vécu en Ionie, peut-être au milieu du VIIIème siècle, mais, malgré les hypothèses pléthoriques des homérisants, force est de constater que tout le reste est littérature ! Reste le texte, « bien pour l’éternité », selon l’expression de Thucydide, et l’un des plus grands chefs-d’œuvre de la culture européenne. A ce trésor de la littérature grecque, il fallait un écrin, et l’édition de Paul Mazon en est un de choix. Celle-ci rassemble en quatre volumes les 24 chants de l’Iliade auxquels il convient d’ajouter un volume d’introduction générale. La toujours belle et fidèle traduction de Paul Mazon est secondée par l’érudition, entre autres, de Pierre Chantraine. Des notes accompagnent la lecture, tandis que chaque tome est précédé d’une préface qui lui est propre. Le lecteur soucieux d’approfondir trouvera dans l’Introduction générale un état des lieux de la question homérique ainsi que de précieuses remarques linguistiques. Le tome IV contient en outre un Index.
Les Belles Lettres, 1947, in-8°, xi-367 pp, broché, C. de bibl., bon état (Coll. Budé). Texte grec et traduction française en regard
Louée depuis l’Antiquité la plus haute, l’Iliade, de même que l’Odyssée, n’a jamais cessé d’être chantée, apprise et commentée par des générations de lecteurs fervents. Chantés par les aèdes dans toutes les cours aristocratiques, les quelques 16000 vers de l’Iliade relatent cependant une période très brève des événements de la Guerre de Troie, la destruction de la cité de Priam, autour d’un personnage central, l’ombrageux Achille. Curieuse tradition que celle qui choisit de fonder sa culture sur la chute d’une autre, ainsi que sur le récit de vaines querelles, tant humaines que divines ! Les paradoxes liés à l’Iliade sont multiples : l’œuvre la plus connues de l’Antiquité, dont les manuscrits sont les plus nombreux, est aussi une des plus obscures. Rares sont les certitudes, notamment en ce qui concerne Homère : l’auteur de l’Iliade aurait vécu en Ionie, peut-être au milieu du VIIIème siècle, mais, malgré les hypothèses pléthoriques des homérisants, force est de constater que tout le reste est littérature ! Reste le texte, « bien pour l’éternité », selon l’expression de Thucydide, et l’un des plus grands chefs-d’œuvre de la culture européenne. A ce trésor de la littérature grecque, il fallait un écrin, et l’édition de Paul Mazon en est un de choix. Celle-ci rassemble en quatre volumes les 24 chants de l’Iliade auxquels il convient d’ajouter un volume d’introduction générale. La toujours belle et fidèle traduction de Paul Mazon est secondée par l’érudition, entre autres, de Pierre Chantraine. Des notes accompagnent la lecture, tandis que chaque tome est précédé d’une préface qui lui est propre. Le lecteur soucieux d’approfondir trouvera dans l’Introduction générale un état des lieux de la question homérique ainsi que de précieuses remarques linguistiques. Le tome IV contient en outre un Index.
HOMERE - Traductions de Paul Mazon pour L'Iliade et de Victor Bérard pour l'Odyssée - Illustrations de André Dussarthou
Reference : 75858
Editions de l'Odéon, Editions André Vial - Sans date (vers 1970) - Quatre volumes in-4 plein cuir rouge, décor imitation mosaïque à l'antique en bandeau vertical, dans leur emboîtage illustré de l'éditeur, tranche supérieure dorée - Illustrations en couleurs de André Dussarthou (miniatures) - Pour l'Iliade : 229 + 246 pages ; Pour l'Odyssée 186 + 166 pages - Exemplaire numéroté sur Renage, N° 488/ 1178
Bon état - Dos des reliures des tomes de l'Iliade très légèrement éraflés0 bon