Leipzig, Ex officina C. Tauchnitiana / Sumptibus Ottonis Holltze 1889 1 in -8 demi chagrin 453 [p.p]
Reference : LCI-6053
Bien conservé Disponibilité sous réserve de vente en boutique, prix valable frais de port inclus pour commande > 90 € et poids < 1 Kg
Le Chef d'Oeuvre Inconnu
M. Jean-Claude Codevelle
20 rue Edouard Delesalle
59000 Lille
Hauts-de-France France
contact@lechefdoeuvreinconnu.com
07 86 26 13 25
Librairie Ancienne Arts et Lettres Le Chef d'Oeuvre Inconnu SASU au capital de 3500 € SIREN : 810 817 916 APE : 4761Z Siège Social 47 rue Turgot 59000 Lille TVA non applicable - article 293 B du CGI http://vosdroits.service-public.fr/professionnels-entreprises/F21746.xhtml\#R24406 avant expédition cash
Lipsiae, Sumptibus Succ. Ottonis Holtze, 1920. 1920 1 vol in-16° (144 x 106 mm) de : VIII (titre, préface, abréviations); 456 pp. Demi toile rouge d'époque, dos lisse titré à lor, plats recouverts de papier marbré.
Deuxième édition (EO: 1832) de ce lexique de lhébreu et le chaldaïque rédigé en latin dû à Ern. Frid. Leopold. Ce dernier est également lauteur dun lexique sur le grec et le latin intitulé Lexicon graeco-latinum manuale (1869). Ce lexique, dont le titre en latin peut être traduit par «Lexique hébreu et chaldaïque des livres de l'ancien testament classé par ordre étymologique, à l'usage des écoles», a donc pour objectif de faciliter la lecture des livres de lancien testament rédigés en hébreux et en chaldaïque. Ces langues, bien que faisant partie de la famille sémitique, constituent deux langues bibliques distinctes: lhébreu et le chaldaïque. Le terme de chaldaïque est ancien et quelque peu erroné. En effet, il correspondant à ce quon appelle de nos jours l'araméen biblique, cest-à-dire la langue dans laquelle ont été composés, du Ve au IIe siècle avant notre ère, quelques parties de certains livres de la Bible, comme ceux de Daniel, de 'Ezra (Esdras) et de Ne'hemiah (Néhémie). Il faut préciser que les langues originales de la Bible sont laraméen biblique (ou chaldaïque), lhébreu biblique et le grec. Leopold classe les mots de son lexique par ordre étymologique et joint au début une explication des abréviations utilisées dans celui-ci. Chaque mot du lexique apparaît en alphabet hébreu ou araméen, le premier étant directement hérité du second, puis accompagné de sa définition en latin. Bel exemplaire de ce lexique de lhébreu et du chaldaïque entièrement rédigé en latin. 1 volume 16-mo (144 x 106 mm) of : VIII (title, preface, abbreviations); 456 pp. Contemporary red half cloth, smooth spine titled in gold, boards covered with marbled paper. Second edition (EO: 1832) of this lexicon of Hebrew and Chaldee written in Latin by Ern. Frid. Leopold. The latter is also the author of a lexicon on Greek and Latin entitled Lexicon graeco-latinum manuale (1869). This lexicon, whose title in Latin can be translated as "Hebrew and Chaldean Lexicon of the books of the Old Testament classified by etymological order, for the use of schools", aims to facilitate the reading of the books of the Old Testament written in Hebrew and Chaldean. These languages, although part of the Semitic family, constitute two distinct biblical languages: Hebrew and Chaldaic. The term Chaldee is old and somewhat erroneous. In fact, it corresponds to what is nowadays called Biblical Aramaic, that is to say, the language in which some parts of certain books of the Bible, such as those of Daniel, 'Ezra (Ezra) and Ne'hemiah (Nehemiah), were composed from the fifth to the second century BC. It should be noted that the original languages of the Bible are Biblical Aramaic (or Chaldean), Biblical Hebrew and Greek. Leopold arranges the words in his lexicon in etymological order and attaches an explanation of the abbreviations used in it at the beginning. Each word in the lexicon appears in the Hebrew or Aramaic alphabet, the former being directly inherited from the latter, and is accompanied by its definition in Latin. A fine copy of this lexicon of Hebrew and Chaldee, written entirely in Latin.
Lipsiae C. Tauchnitii 1832 in-16 bradel pleine percale un volume, reliure bradel pleine toile bleu-marine (percale) in-seize (minuscule) (14 x 9,6 cm), reliure tardive (fin XIXème), dos long, décoration "or" (gilt decoration), Auteur et Titre frappés "or" (gilt title), pièce de titre sur fond marron foncé avec un filet "or" de part et d'autre, toutes tranches lisses jaspées, Cachet sur les pages de garde des Jésuites de la Maison Saint-Louis de Jersey (fondée à Jersey par les Jésuites en 1880), LEXIQUE HÉBREU ET CHALDÉIQUE DANS LES LIVRES DE L'ANCIEN TESTAMENT, classé par ordre étymologique à l'usage des écoles : receuil de Mots traduits en latin de l'Hébreu et du chaldéique, imprimé sur deux colonnes, sans illustration (no illustration), (II + 372) pages, 1832 Lipsiae : sumtibus C. Tauchnitii,
BEL EXEMPLAIRE ...... EN TRES BON ETAT ( VERY GOOD CONDITION). en trés bon état
Haar & Steinert Paris, Haar & Steiner, 1905. In-16 relié plein cartonnage marron, dos lisse avec titre doré. VIII + 453 pages. Très bon état
Toutes les expéditions sont faites en suivi au-dessus de 25 euros. Expédition quotidienne pour les envois simples, suivis, recommandés ou Colissimo.
Lipsiae. 1850. In-18. Relié demi-cuir. Etat d'usage, Coins frottés, Dos satisfaisant, Quelques rousseurs. 453 pages. Texte en latin. Roulettes et titre doré au dos. Gardes dominotées.. . . . Classification Dewey : 470-Langues italiques. Latin
Classification Dewey : 470-Langues italiques. Latin
ORBIS CATHOLICUS. NON DATE. In-12. Relié toilé. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 453 pages. Tampon de seminaire marianiste. Texte en latin.. . . . Classification Dewey : 200-RELIGION
Classification Dewey : 200-RELIGION