1962 1962.
Reference : 300021625
Démons et Merveilles
M. Christophe Ravignot
contact@demons-et-merveilles.com
07 54 32 44 40
Rapidité d'envoi Tous nos articles sont expédiés le jour même de la confirmation de la commande Soin de l'emballage Un soin particulier est apporté à l'emballage, vos objets voyagent en toute sécurité. A votre écoute Si toutefois un incident devait survenir lors de l'acheminement de votre paquet, n'hésitez pas à nous contacter, nous mettrons tout en oeuvre pour vous satisfaire, en vous proposant un retour, un remboursement ou toute autre soluton à votre convenance. Professionnalisme Les livres que nous vendons sont pour la plupart des livres anciens, nous tâchons d'être le plus objectif possible quant à leur état.
La Maison de la Bible Sans date. La Sainte Bible traduite par Louis Segond est une traduction française de la Bible réalisée à partir des textes originaux hébreux et grecs. Cette édition comprend l'Ancien et le Nouveau Testament et a été publiée initialement en 1910 avec des révisions ultérieures comme celle de 1918
Etat correct
Editions Les Humanoïdes Associés / Collection " Speed 17 " n° 13 et 14 de 1981. Deux volumes in-8 brochés en pagination continue, d'un total de 842 pages, au format 20,5 x 4,5 x 13 cm. Couvertures jaunes et rouges avec portrait photo de l'auteur. Dos carrés avec infimes frottis aux bas. Plats et intérieur frais, malgré d'infimes frottis aux coins. Traduction de Philippe Delamare et Philippe Petit. Bibliographie de l'auteur, par Kihm Winship en fin du tome 2. Je propose à la vente, la rare édition originale francaise, du chef-d'oeuvre de l'auteur, publié en 1981 par Les Humanoïdes Associés sous le titre La Grande Chasse au requin, qui découpe en deux volumes le texte publié en un seul tome en 1979 aux etats-unis. Le tome 1 : L'Ancien testament Gonzo reprend les première et troisième parties de l'œuvre originale et le tome 2 : Le nouveau testament Gonzo, regroupe les deuxième et quatrième partie du livre original. Superbe état général. Complet en 2 tomes. La Grande Chasse au requin ( Gonzo Papers ) est un recueil de textes, par Hunter S. Thompson, pape et pionnier du nouveau journalisme, qui a côtoyé Nixon et les Hells Angels. Il a créé l'interview pissotière et le reportage azimuthé pour le mythique Rolling Stone. Ses notes de bars astronomiques sont aussi légendaires que sa passion pour les flingues. Et ses bouquins acides et allumés doivent beaucoup à son goût pour les psychotropes. Le recueil, publié en 1979, est composé d'articles provenant de diverses publications telles que le National Observer, The New York Times, Rolling Stone, Scanlan's Monthly, The Reporter, Playboy et autres, publications pour lesquelles Thompson travaillait en tant que correspondant ou pigiste. Le livre contient également des extraits de Las Vegas Parano. Ces articles couvrent une période qui commence au milieu des années 60 et qui se termine au milieu des années 70. On compte parmi les thèmes abordés les mouvances beatnik et hippie, les psychotropes, le rêve américain, la culture (avec un intérêt marqué pour la contre-culture ) et la politique américaine ainsi que l'Amérique du Sud.
Vente exclusivement par correspondance. Le libraire ne reçoit, exceptionnellement que sur rendez-vous. Il est préférable de téléphoner avant tout déplacement.Forfait de port pour un livre 10 € sauf si épaisseur supérieure à 3 cm ou valeur supérieure ou égale à 100 €, dans ce cas expédition obligatoire au tarif Colissimo en vigueur. A partir de 2 livres envoi en colissimo obligatoire. Port à la charge de l'acheteur pour le reste du monde.Les Chèques ne sont plus acceptés.Pour destinations extra-planétaire s'adresser à la NASA.Membre du Syndicat Lusitanien Amateurs Morues
La plus belle et la plus prestigieuse édition du «Nouveau Testament» de Port Royal dont plusieurs exemplaires privilégiés furent alors reliés en maroquin armorié et offerts aux principaux personnages de la cour du roi Louis XIV. Mons, Gaspard Migeot, 1677. 2 ouvrages en 1 volume in-4 de 1 frontispice, (20) ff., 503 pp., (1) f.bl., (2) ff., 408 pp., (3) ff. de table, (1) f.bl. Exemplaire réglé. Maroquin rouge saumoné, en angle et au centre sur les plats et au dos emblème de la Toison d’or, dos à nerfs, coupes décorées, roulette dorée intérieure, tranches dorées sur marbrure. Reliure de l’époque. 257 x 180 mm.
La plus belle et la plus prestigieuse édition du «Nouveau Testament» de Port Royal dont plusieurs exemplaires privilégiés furent alors reliés en maroquin armorié et offerts aux principaux personnages de la cour du roi Louis XIV. (Réf: Exemplaire de la marquise de Montespan, n°54 du catalogue Librairie Sourget n°31). Cette traduction célèbre, donné par les jansénistes, donna lieu à une polémique qui fut des plus vives; le père Maimbourg et l’archevêque de Paris, Arnaud, Nicole et de nombreux anonymes attaquèrent et défendirent cette œuvre considérable; la première lettre du P.Maimbourg (Lettre d’un docteur en théologie sur la traduction du N. T. imprimée à Mons, s. l. n. d. (1667, in-4) est d’un vif intérêt; elle nous apprend que, pour ménager à cette traduction une entrée favorable dans le monde, on en distribua aux personnages de qualité un grand nombre d’exemplaire bien reliés: «Le volume est commode et facile à porter, dit-il, le meilleur papier n’y a pas esté épargné, l’impression en est si correcte et les caractères si beaux qu’ils font envie de le lire.» (Brunet, V, 744). Connue sous le nom de Nouveau Testament de Mons, cette traduction était particulièrement prisée des jansénistes. Jusqu'au début du règne de Louis XIV (1661), la traduction de la Bible en français n'a pas connu de grande nouveauté. Des catholiques comme François Véron ou Michel de Marolles proposent des traductions du Nouveau Testament réalisées à partir du texte grec d'Érasme, car tous deux insistent sur la nécessité de lire la Bible en langue « vulgaire » et non pas dans les langues savantes. Leur démarche novatrice suscite de fortes réactions de la part de l'autorité ecclésiastique, ce qui limite la portée de leurs travaux. Les protestants, quant à eux, continuent à utiliser la Bible de Genève dans sa version de 1588. Autour de l'abbaye de Port-Royal se cristallise un profond intérêt pour la Bible de la part de catholiques réformistes, fortement marqués par la pensée d'Augustin. Le rôle primordial de la Bible se manifeste autant dans la spiritualité de ces hommes et de ces femmes que dans leur volonté d'apporter à tous les humains cette Écriture « qui n'a que Jésus-Christ pour objet » (Blaise Pascal). Dans le cercle de Port Royal, on pratique non seulement le latin, mais aussi le grec et les langues orientales. La lecture des Pères de l'Église n'exclut pas celle des commentaires contemporains, y compris les travaux entrepris dans les milieux calvinistes. En 1653, Antoine le Maître, un des Solitaires de Port Royal, achève de traduire à partir de la Vulgate les quatre évangiles et l'Apocalypse. Un petit cercle d'érudits parmi lesquels Blaise Pascal et le frère d'Antoine le Maître, Isaac Lemaître de Sacy, se met au travail en 1657 pour reprendre cette traduction et la confronter au texte grec et pour la compléter. Après la mort de son frère Antoine en 1658, Sacy coordonne le travail de l'équipe, il rédige et corrige la traduction. Mais en raison des menaces qui pèsent sur Port-Royal, le manuscrit reste au placard. Prenant conscience que des copies commencent à circuler sans contrôle, Sacy décide de publier l'ouvrage. La chancellerie royale refuse d'accorder le privilège permettant l'édition, il faut donc se tourner une fois de plus vers l'étranger pour que te texte soit publié. L'ouvrage parait en 1667, sous le titre Nouveau Testament de nostre Seigneur Jésus-Christ, Traduit en François Selon l'édition Vulgate, sans nom d'auteur, et avec un éditeur fictif : Gaspard Migeot à Mons. Ce Nouveau Testament dit « de Mons » connaît un succès exceptionnel pour l'époque : près de cinq mille exemplaires sont vendus en six mois. En 1668, il est encore réimprimé quatre fois. Dans sa préface de la première édition, Sacy argumente ainsi la nécessité pour les chrétiens d'être nourris par les Écritures saintes : « Nous sommes les enfants et les disciples de Jésus-Christ. Si nous aimons donc véritablement ces deux admirables qualités et que nous les regardons comme faisant toute notre dignité et notre gloire, combien ce Livre sacré nous doit-il être précieux, puisqu'il est tout ensemble le recueil des divins enseignements de notre Maître et le Testament qui nous assure l'héritage de Notre Père.» Pour contrer l'autorité du Nouveau Testament de Mons, plusieurs évêques en interdisent la lecture dans leur diocèse, et même le pape Clément IX menace d'excommunication celui qui en ferait usage. Malgré tout, Sacy s'attaque à la traduction de l'Ancien Testament avec le même désir de produire un texte facilitant l'accès aux Écritures sans rien céder à la rigueur de la traduction. Incarcéré en 1666, en raison de ses liens avec le mouvement janséniste et l'abbaye de Port-Royal, il poursuit son travail même pendant les deux ans qu'il passe à la Bastille. Sa Bible est publiée en livres séparés entre 1672 et 1693. Beaucoup apprécient cette exceptionnelle traduction des Écritures qui ne se fige pas dans le littéralisme, mais ne tombe pas pour autant dans le travers d'une littérature précieuse. A cause de cet équilibre intelligent, la Bible de Sacy s'inscrit parmi les chefs-d’œuvre littéraires classiques. Précieux et magnifique exemplaire relié en maroquin rouge de l’époque aux emblèmes du baron de Longepierre (1659-1721), l’un des bibliophiles les plus raffinés du grand siècle. Hilaire Bernard de Requeleyne, baron de Longepierre, naît à Dijon le mercredi 18 octobre 1659 d'une famille de la grande noblesse bourguignonne. Son éducation dorée lui vaut de maîtriser très jeune le grec et d'autres langues et de se forger une grande érudition. Grand admirateur de Sophocle et d'Euripide, il se fait connaître sous le nom de comte de Longepierre ou Hilaire de Longepierre par ses traductions en vers français des poètes grecs et la publication des Odes d'Anacréon et de Sapho en 1684, les Idylles de Bion et de Moschus en 1686, un parallèle de Corneille et de Racine et un discours sur les anciens en 1687, marquant clairement sa position dans la bataille opposant les anciens et les modernes. Le parallèle de Longepierre ne se contente pas de donner la préférence à Racine au nom de la régularité du style et de la sensibilité, il permet de comprendre combien, à la fin de ce XVIIe siècle, le vieux Corneille était encore, pour les jeunes auteurs, un modèle certes, mais surtout un rival encombrant. Éternelle rivalité du maître et de l'élève! Si les écrits de Longepierre ne remportent pas un grand succès auprès de ses contemporains, il se distingue cependant par sa défense courageuse de la poétesse grecque Sapho, née six siècles avant Jésus-Christ, féministe, amoureuse et lesbienne, une femme qui « aima de toutes les manières dont on peut aimer ; allant même fort au-delà des bornes que la modestie et la pudeur prescrivent naturellement à son sexe.» Elle mourra d'amour pour le bel et volage Phaon en se précipitant dans la mer du haut d'un promontoire de Leucade en Arcanie. Il écrit plusieurs tragédies, dont Médée et Électre, dans la veine des poètes grecs, qu'il imite sans pour autant les égaler. Sa Médée est représentée pour la première fois le 13 février 1694 au théâtre de la rue des Fossés- Saint-Germain par la troupe de la Comédie française. Jean Viardot insiste longuement sur Longepierre dont « les reliures sont d’un raffinement inouï» et dont les exigences « n'en reviennent pas moins toutes à des raffinements concernant [...] la nature et la nuance du matériau de couvrure (veau fauve, marbré, etc., maroquin rouge, bleu, citron...), la facture et le décor de la reliure... ». Provenance : Longepierre (1659-1721) ; Charles Van Der Elat avec son ex-libris (Cat. 1985, n° 142, « Très bel exemplaire.»). Roger Portalis, Bernard de Requeleyne baron de Longepierre, 1905, pp. 1, 20 et 21 ; Chambers, II, 1439; E. Hublard, Le Nouveau Testament de Mons. Histoire d'un livre. Mons, 1914 ; Viardot J., Histoire des bibliothèques françaises, 1988, tome 2, p. 282.
Labor et Fides 2000 in8. 2000. Broché. Cet ouvrage collectif dirigé par Daniel Marguerat rédigé par une dizaine d'exégètes propose une introduction détaillée aux vingt-sept livres du Nouveau Testament. Il aborde les questions essentielles telles que le contenu la datation les enjeux et les thèses des chercheurs se présentant comme un manuel clair pour l'étude du Nouveau Testament
Très Bon Etat intérieur frais
Genève, François Jaquy & François Perrin, 1562. In-folio relié en plein veau glacé brun, dos à nerfs orné de filets dorés, noirs; plats encadrés de filets et roulettes dorés et à froid et tachetés d'or, roulettes et filets dorés sur les coupes et intérieurs. Tranches dorées et ciselées portant au centre de la gouttière la devise de Genève: Post Tenebras Lux. Reliure du XIX ème. [4]-349-[1]-86-100-[16]-[42] feuillets.
Orné de 20 figures gravées sur bois et de deux belles marques d'imprimeur: la marque au guerrier pour François Jaquy et la marque aux deux portes larges et étroites (Heitz, Genfer, 112 et 127). Bon exemplaire de cette rare bible protestante, imprimée à Genève, du vivant de Jean Calvin. 1562 est l'année de la diffusion massive du Psautier de Genève, ainsi que celle de la première guerre de religion déclenchée par le massacre de Wassy.L'Ancien Testament est imprimé par François Jaquy et le Nouveau Testament par François Perrin. A la suite on trouve les psaumes mis en rime (par Clément Marot et Théodore de Bèze) avec la musique gravée, la forme des prières et le catéchisme. Exemplaire de la seconde émission: le Nouveau Testament porte la mention "Genève" et on a ajouté également la référence "par l'advis des Ministres de Geneve". Au début des psaumes le relieur (XIXe) a inséré un petit feuillet avec les portraits de C. Marot et Th.de Bèze. Ex-libris manuscrit du Collège de jésuites de Reims.GLN 15-16 recense 10 exemplaires de cette édition: un aux USA, deux en France, 4 en Grande-Bretagne, un au Pays-Bas et deux en Suisse. Quatre de ces exemplaires sont lacunaires de un ou plusieurs feuillets. Coiffes, coins et coupes sont frottés, les mors fragiles. Petit travail d'insecte aux 20 premiers feuillets et aux 134 derniers. Ancienne réparation sur la page de titre de l'Ancien Testament: la mention "Ministres de Genève" a été supprimée. Avant dernier feuillet réparation marginale avec petite perte de texte (remplacé par un fac-similé) et denier feuillet doublé (le verso est blanc). Malgré les défauts mentionnés, l'exemplaire est agréable et surtout bien complet.Les livres imprimés à Genève de 1550 à 1600, p. 50,51; Chambers, French Bibles 15-16th, n° 285; GLN 15-16, 521 (pour la seconde émission).