Previous 1 ... 28 29 30 31 ... 53 75 97 119 ... 122 Next Exact page number ? OK

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 59981

(1868)

‎Priruchennyie zhivotnyie i vozdelannyie rasteniya [i.e. Russian ""The Variation of Animals and Plants under Domestication"". Translated from English with the consent and assistance of the author by V. Kovalevsky. Edited by I. M. Sechenov, botanical sect... - [THE VERY FIRST PUBLICATION OF DARWIN'S 'VARIATION UNDER DOMESTICATION' IN ANY LANGUAGE. ]‎

‎St. Petersburg, 1868 [but in fact 1867-1869]. 8vo. In contemporary half calf with renewed spine. Inner hindges with repairs and boards with soiling and a few marks and holes to volume 1. Light foxing throughout, primarily affecting margins and plates. Overall a good copy. IV, 443, (1): ill"" V.2: 462, (I)-VI pp.‎


‎The very first publication of Darwin's 'Variation under Domestication' in any language. The title-page states 1868 but they two volumes were in fact published, respectively in November 1867 and 1869.""In August, 1867, Darwin wrote to Lyell that he was visited by a young Russian ""who is translating my new book into Russian."". The book was the 'Variation of Animals and Plants under Domestication', and the youngRussian was Vladimir Kovalevsky, who subsequently became a well-known evolutionary palaeontologist. At that time the 'Variation' was not yet published, and it seems most probably that the translation was made from a set of proofs given to Kovalevsky by Darwin. Thanks to Kovalevsky's rapid work, the first section of the Russian translation of the Variation was published several months prior to the publication of the English original."" (Glick, The Comparative Reception of Darwinism, p. 235)""The first Russian edition, which is dated 1868 on the volume title page, is of particular interest. It is the only work, in his lifetime, of which any part appeared in foreign translation before it appeared in English. Correspondence at Cambridge shows that the translator was sent copies of corrected proofs as they were ready. It was published in seven parts of which four, perhaps to the end of Chapter XV, appeared in 1867"" the next two appeared in 1868, and the last not until 1869, because he had been away in Russian Asia. The title is given in full, in English translation, under No. 925 and has been discussed above"" (Freeman).Vladimir Kovalevsky (1842-1883), the translator of this book, was a Russian biologist and the founder of evolutionary palaeontology. His own scientific works were printed between 1873 and 1877, and according to Henry Osborn (Osborn, H. The rise of Mammalia in North America // Proc. Amer. Assoc. Sci. 1894. vol. 42, pp. 189-227) they ''dare away'' all traditional and dry European paleontology. That was mainly because Kovalevsky was a devoted Darwinist and adapted Darwin's ideas to palaeontology. Luis Dollo, the Belgian palaeontologist, a contemporary of Kovalevsky's, described him thus: ''No palaeontologist embodies so perfectly our epoch, as the brilliant and miserable Vladimir Kovalevsky, friend and guest of the immortal Charles Darwin''. Indeed, Kovalevsky was a friend of Darwin's and they corresponded extensively. When visiting Darwin in 1877, the Russian botanist, Timiryazev, asked Darwin about his views on Russian science and Darwin surprised him with an answer that Vladimir Kovalevsky (little known at the time) was the bright hope of palaeontology.Kovalevsky was very eager to translate Darwin into Russian as soon as possible so he asked Darwin to send him the proofs of his book chapter by chapter as soon as Darwin finished them. Kovalevsky translated with great speed (the complete book contains 900 pages) and he began to print the chapters from July 1867 (the first English edition appeared on 30th January 1868). The chapters were printed one after another as the translation went on. It is unclear whether any part of it appeared before the English edition.Vladimir Kovalevsky translated another of Darwin's books, The Expression of the Emotions in Man and Animals [O vyrazhenii emotsyi u cheloveka I zhyvotnikh] that appeared the same year as the English edition (1872).Kovalevsky committed suicide at the age of forty after the breakdown of his marriage to the celebrated mathematician, Sophia Kovalevskaya who became the first female professor of mathematics in the world.OCLC finds only three complete copies worldwide (Cornell, American Philosophical Society (US) and Thomas Fisher Library, (Canada)). Freeman 925 ‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK42,000.00 (€5,633.12 )

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 53279

(1871)

‎Proiskhozhdenie chelovieska i polovoi podbor [i.e. English ""Descent of Man""]. - [FIRST TRANSLATION OF DARWIN'S 'DESCENT OF MAN' INTO ANY LANGUAGE]‎

‎S.-Peterburg, Izdanie redaktsii zhurnala ""Znanie, 1871. 8vo. In contemporary black half calf with four rasied bands and gilt lettering to spine. Corners of binding with repairs and a three cm long tear to lower front hindge. Light miscolouring throughout, especially to first 10 leaves. (2), VII, (6), 439 pp.‎


‎The exceedingly rare first Russian translation of Darwin's 'Descent of Man' published only four month after the original English. The Russian publisher was eager to have a translation published, hence this early abridged edition - two other Russian translations followed later the same year - The present translation being the very first into any language. ""The Descent of Man showed that the process of organic evolution, propelled by the struggle for existence and natural selection, applied to man no less than to the rest of the animal kingdom. It gave explicit recognition to the idea of the anthropoid origin of man. This claim surprised no one, for it was clearly hinted at in the great work of 1859 and was elaborated in Thomas Huxley's Man's Place in Nature and Vogt's Lectures on Man. Nor was it much of a surprise when three Russian translations of The Descent appeared within one year after the publication of the English original. Two general ideas represented the essence of The Descent: natural selection is not only behind the physical survival of man but also behind the evolution of cultural values"" and the differences between animal and human behavior are differences of degree rather than of kind."" (Darwin in Russian Thought) ""The Expression helped lay the foundations for a scientific study of the psychological aspect of the evolution of species. The book appeared in a Russian translation only a few months after the publication of the English original. The paleontologist Vladimir Kovalevskii was the translator, and the embryologist Aleksandr Kovalevskii was in charge of editorial tasks. In 1874 Vladimir wrote to Darwin that nearly two thousand copies of the Russian translation were sold."" "" The Expression deals much more extensively with selected aspects of human and animal behavior than with general problems of evolutionary biology. The Russian reviewers were generally impressed with Darwin's descriptions and categorizations of animal behavior. The Journal of the Ministry of Public Education was unusually profuse in praising the book's content and writing style. The reviewer commended Darwin's impartiality and avoidance of ""materialistic trappings."" Even the adherents of spiritualism could read the book, he wrote, without the least discomfort. The reviewer thought that psychologists would benefit from the information the book presented on the ""physiological"" basis of behavior. Indeed, he recommended the book to all readers interested in the scientific foundations of human behavior. The liberal journal Knowledgewas equally laudatory. It noted that the book was eminently successful on two counts: it offered a ""rational explanation"" of many expressions of human emotions, and it integrated the study of animal and human behavior into the universal process of organic evolution. In fact, no educated person could afford to ignore it.N. P. Vagner, professor of zoology and comparative anatomy at St. Petersburg University, called The Expression a book with ""great strengths and minor flaws."" The volume reminded him of Darwin's previous works, which marked ""turning points in the history of science."" The strength of the book lay much more in its suggestion of new topics for comparative-psychological research than in a presentation of a theoretically and logically integrated system of scientific thought. Insufficient exploration of the physiological underpinnings of mental activities represented the book's major shortcoming"" (Darwin in Russian Thought) In Russia Darwinism had a profound influence not only upon the different sciences, but also on philosophy, economic and political thought, and the great literature of the period. For instance, both Tolstoy and Dostoevsky referenced Darwin in their most important works, as did numerous other thinkers of the period.Like Strakhov, however, Dostoevsky, acknowledging the significance of the ""Origin of Species"", saw the dangers of the theory. In the same year as the publication of Rachinsky's translation, he lets the narrator in ""Notes from Underground"" (1864) launch his attack on Darwinism , beginning: ""As soon as they prove you, for instance, that you are descended from a monkey, then it's no use scowling, you just have to accept it.""In ""Crime and Punishment"" (two years later, 1866) the Darwinian overtones inherent in Raskolnikov's theory of the extraordinary man are unmistakable. He describes the mechanism of ""natural selection,"" where, according to the laws of nature, by the crossing of races and types, a ""genius"" would eventually emerge. In general, Darwinian themes and Darwin's name occur in many contexts in a large number of Dostoevsky's works.'Descent of Man' was transted into Danish, Dutch, French, German, Italian, Polish, Russian and Swedish in Darwin's lifetime. Freeman 1107.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK32,000.00 (€4,291.90 )

‎"DARWIN, CHARLES. ‎

Reference : 55995

(1922)

‎Put Jednoga Prirodoslovca Oko Zemlje. Part 1 (All that was published).‎

‎Zagreb, Tisak Kr. zemaljske tiskare, 1922. 8vo. Partly uncut in the original printed wrappers. Wrappers with light wear a few nicks. Internally fine and clean. (4), (1)-165‎


‎Rare first appearance in Serbo-Croatian of Darwin's 'Journal of Researches' - being the only work of any of Darwin's translated into this language. The present translation was never completed, thus only the first part 1. The full translation was not made until 1949.In 1945 the decision to recognize Croatian and Serbian as separate languages was reversed in favor of a single Serbo-Croatian or Croato-Serbian language. Today, for political/nationalistic reasons, there is a general opposition to the concept of Serbo-Croatian as a common pool/family. ""On its first appearance in its own right, also in 1839, it was called Journal of researches into the geology and natural history etc. The second edition, of 1845, transposes 'geology' and 'natural history' to read Journal of researches into the natural history and geology etc., and the spine title is Naturalist's voyage. The final definitive text of 1860 has the same wording on the title page, but the spine readsNaturalist's voyage round the world, and the fourteenth thousand of 1879 places A naturalist's voyage on the title page. The voyage of the Beagle first appears as a title in the Harmsworth Library edition of 1905. It is a bad title: she was only a floating home for Darwin, on which, in spite of good companionship, he was cramped and miserably sea-sick"" whilst the book is almost entirely about his expeditions on land."" (Freeman).Not in Freeman‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK12,000.00 (€1,609.46 )

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 53280

(1949)

‎Putovanje jednog prirodoslovca oko svijeta. - [ONLY TRANSLATION OF DARWIN INTO SERBO-CROATIAN]‎

‎Zagreb & Beograd, Novo Pokoljenje, 1949. Small4to. In publisher's original half cloth with printed lettering and ornamentation to spine. A ship decorating front board. Hindges very weak and first quire partly detached. 577, (6) + frontiespiece.‎


‎Rare first complete Serbo-Croatian translation of Darwin's 'Journal of Researches' - being the only translation of any of Darwin's into this language. It was reprinted in 1951, 1964 and 1966.In 1945 the decision to recognize Croatian and Serbian as separate languages was reversed in favor of a single Serbo-Croatian or Croato-Serbian language. Today, for political/nationalistic reasons, there is a general opposition to the concept of Serbo-Croatian as a common pool/family. ""On its first appearance in its own right, also in 1839, it was called Journal of researches into the geology and natural history etc. The second edition, of 1845, transposes 'geology' and 'natural history' to read Journal of researches into the natural history and geology etc., and the spine title is Naturalist's voyage. The final definitive text of 1860 has the same wording on the title page, but the spine readsNaturalist's voyage round the world, and the fourteenth thousand of 1879 places A naturalist's voyage on the title page. The voyage of the Beagle first appears as a title in the Harmsworth Library edition of 1905. It is a bad title: she was only a floating home for Darwin, on which, in spite of good companionship, he was cramped and miserably sea-sick"" whilst the book is almost entirely about his expeditions on land."" (Freeman).Freeman 244‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK6,000.00 (€804.73 )

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 59977

(1949)

‎Shurjerkrya chanaparhordutyun BIGL navov [i.e. ""Voyage of the Beagle""]. - [EXCEEDINGLY RARE FIRST ARMENIAN TRANSLATION OF DARWIN'S ""JOURNAL OF RESEARCHES""]‎

‎Erevan, Academy of Sciences Armenian S.S.R., 1949. Large8vo. In publisher's original printed cardboard binding. Title printed to spine and front board. A pictures of The Beagle on lower part of front board. Binding with wear to spine, especially to upper part. Back board with a few stains. Internally fine and clean with many text-illustrations throughout. (4), 460 pp. + frontiespiece of Darwin.‎


‎The exceedingly rare first Armenian translation of Darwin's ""Journal of Researches"". ""His first published book is undoubtedly the most often read and stands second only to ‘On the origin of Species’ as the most often printed. It is an important travel book in its own right and its relation to the background of his evolutionary ideas has often been stressed.""(Freeman p. 31).Freeman 169‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK15,000.00 (€2,011.83 )

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 53459

(1882)

‎Sposobnost rastenij dvischenijo. [i.e. The Power of Movements in Plants]. [translated by:] G. Miloradovich (+) A. Kobelyatskii, - [FIRST RUSSIAN TRANSLATION]‎

‎Kief, F. A. Johanson, 1882. 8vo. In contemporary half cloth with gilt lettering to spine. Extremities with wear and spine lacking 1 cm of upper part of spine. Title-page with 8 numbers written in contemporary hand. Pasted down back end-paper with two small stamps, otherwise internally fine. VII, 433 pp.‎


‎Rare first Russian translation of Darwin's ""The Power of Movement in Plants"" published two years after the Original English. ""This [the present work] was an extension of the work on climbing plants to show that the same mechanisms hold good for flowering plants in general. It was another specialist book..."". (Freeman).It appeared in French, German and Russian by 1882, and in Italian and Romanian later. Freeman 1349‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK20,000.00 (€2,682.44 )

‎"DARWIN, CHARLES‎

Reference : 53497

(1935)

‎Usonogie raki (i.e. 'Living Cirripedia') (+) Proishozhdenie vidov putem estestvennogo otbora... (i.e. 'On the tendency of species to form varieties') (+)Razlichnye formy tsvetov u rastenii odnogo i togo zhe vida (i.e. 'The Different Forms... - [SEVEN FIRST RUSSIAN TRANSLATIONS OF DARWIN'S SHORTER WORKS]‎

‎Moscow, Academy of Science, 1935-1959. Royal8vo. In 9 uniform full cloth bindings (albeit with slightly different colours, as published). All volumes with Darwin's signature ""Ch. Darwin"" embossed in gold to lower right corner of front board. All nine volumes with wear to spines. All nine volumes internally fine and clean (no stamps or brownspotting). XLVII, (1), 604, (4) pp. + 3 folded maps.: 682, (2) pp. + 3 folded maps: X, (2), 831, (1) pp. + 1 folded map.: 883, (1) pp.: 1040 pp. + 1 folded plate.: 696 pp.: 650 pp.: 543, (1) pp.: LVI, 734, (1) pp. The following being the collation of the papers which represent the first Russian translation of the given paper:[Geologija, Eskavajra, Tjlena Korolevskogo obschestva (i.e. 'Manual of Scientific Enquiry']: Vol. 2: Pp. 613-637[Usonogie raki (i.e. 'Living Cirripedia')]: Vol. 2: Pp. 37-87[Lectsii evolutsionnoi teorii (i.e. 'Studies in the theory of descent')]: Vol. 3: p. 755.[Proishozhdenie vidov putem estestvennogo otbora... (i.e. 'On the tendency of species to form varieties')]: Pp. 239-255.[Razlichnye formy tsvetov u rastenii odnogo i togo zhe vida (i.e. 'The Different Forms of Flowers on Plants of the Same Species')]: Vol. 7: Pp. 31-251.[Oplodotvorenie tsvetov (i.e. 'Fertilisation of flowers (Hermann Müller)']. Vol. 6: Pp. 652-654.[Zhizn Erazma Darvina (i.e. 'The Life of Erasmus Darwin')]. Vol. 9: Pp. 251-309.‎


‎A rare complete run of Moscow's Academy of Science Journal's publication of Darwin's 'Collected Works' containing seven first Russian translations of Darwin's shorter works. -Manual of Scientific Enquiry, Freeman 338, Translated by D. L. Weiss. Annotated by N. S. Shatskiï. 1935-Living Cirripedia, Freeman 341, Translated by N. I. Tarasov. 1936.-Studies in the theory of descent (August Weismann), Freeman 1415, Translated and with notes by S. L. Sobol'., 1939.-On the tendency of species to form varieties , Freeman 370, Translated by A. D. Nekrasov, S. L. Solol, 1939.-Different forms of flowers, Freeman 1302, Translated by A. P. Il'inskiï and E. D. D'yakov, 1948.-Fertilisation of flowers (Hermann Müller), Freeman 1433. Translated by V. A. Rybin., 1950.-Erasmus Darwin (Ernst Krause), Freeman 1324, Translated by V. N. Sukachev., 1959.Freeman 338, 341, 370, 1302, 1324, 1415, 1433,‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK32,000.00 (€4,291.90 )

‎DARWIN Charles‎

Reference : 022230

‎Voyage Aux Origines De L'Espèce : Voyage D'un Naturaliste Autour du Monde‎

‎Genève Cercle Du Bibliophile In-8 Reliure en skyvertex havane et noire . Motif doré . Edition soignée . Portrait de Darwin en frontispice . Traduction de Ed. Barbier . Introduction et analyse de l'oeuvre par Mellersh . Illustrations en noir et blanc . C'est une expédition en Terre de feu à bord du Beagle , qui agit sur l'auteur comme une révélation . Il y développa librement son goût pour les sciences et l'observation , mais il mit très longtemps a livrer sa théorie étant très critique envers lui-même . Biologie . - 590 p. , 800 gr.‎


‎Couverture rigide Très Bon État . 1° Édition Chez Cet Éditeur‎

Phone number : 04 67 98 96 91

EUR25.00 (€25.00 )

‎DARWIN (Charles).-‎

Reference : 33951

‎Voyage d'un naturaliste autour du monde (Des îles du Cap-Vert à la Patagonie). Traduit de l'anglais par Edmond Barbier. Illustrations en noir, plus 4 hors-texte en couleurs d'après le "Règne Animal" de Georges Cuvier.‎

‎ P., La Farandole, 1959, in 8°, cartonnage de l'éditeur, 283 pages ; quelques rousseurs éparses. ‎


‎PHOTOS sur DEMANDE. .......................... FERMETURE du 01/08 au 18/08..........................‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 04 77 32 63 69

EUR33.00 (€33.00 )

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 50927

(1860)

‎Über die Entstehung der Arten im Thier-und Pflanzen-Reich durch natürliche Züchtung, oder Erhaltung der vervollkommneten Rassen im Kampfe um's Daseyn. Nach der zweiten Auflage mit einer geschichtlichen Vorrede und andern Zusätzen des Verfassers für d... - [FIRST GERMAN TRANSLATION OF ""ORIGIN OF SPECIES"".]‎

‎Stuttgart, E. Schweizerbart'sche Verlagshandlung und Druckerei, 1860. 8vo. Bound in contemporary half calf with gilt lettering and ornamentation to spine. Small stamp and previous owner signature to title page. Leather on lower part of spine with a tear and part detached. Hinges weak but book-block firmly attached. VIII (including half, 520, (6) pp + 1 plate.‎


‎The very scarce first edition of the highly important first German translation, which appeared just months after the original.This translation came to play a tremendous role in the spreading of Darwinism in Germany and Northern Europe in general. It was through this translation that Darwinian thought reached most of the German scientists and thinkers of the period, and it was this translation that challenged German scholars to think in new ways about morphology, systematics, paleontology, and other biological disciplines. It was from this translation that Ernst Haeckel, Darwin's most famous nineteenth-century proponent and popularizer in Germany, got his Darwinism and was able to further spread the new ideas in his own country. The German translation of Darwin's ""The Origin of Species"" appeared in 1860, just months after the original, thanks to Heinrich Georg Bronn, a distinguished German paleontologist whose work in some ways paralleled Darwin's. Bronn's version of the book (with his own notes and commentary appended) did much to determine how Darwin's theory was understood and applied by German biologists, for the translation process involved more than the mere substitution of German words for English.""Its [Origin of Species] greatest impact on German biological practice lay in the introduction of historical modes of explanation for the observable phenomena of living nature. The historical approach to nature was rejected, not only by the opponents of evolution, but also by the idealist evolutionist. Whether they favored a teleological or a reductionist biology, the idealists could not see the point of a theory that emphasized the irregularities and exceptions in the organic world. In the timeless real of idealist thinking, unchanging laws worked out an inevitable destiny. But Darwin taught his followers to look at living beings one by one. Thus prompted, they recognized, as if for the first time, the surprising fact of anomaly and the wisdom of an open-ended theory."" (Glick, The Comparative Reception of Darwinism). ""Darwin was not happy about the first German translation. It was done from the second English edition by H.G. Bronn, who had, at Darwin's suggestion, added an appendix of the difficulties which occurred to him"" but he had also excised bits of which he did not approve. This edition also contains the historical sketch in its shorter and earlier form."" (Freeman).Freeman No 672 - Freeman does not mention the lithographed plate.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK32,000.00 (€4,291.90 )

‎"DARWIN, CHARLES (+) ASAJIRO OKA [translated and revised by).‎

Reference : 55802

(1905)

‎Shu no Kigen: Seizon Kyoso Tekisha Seizon no Genri (i.e. English: ""Origin of Species""]. - [THE MOST INFLUENTIAL JAPANESE TRANSLATION OF 'ORIGIN OF SPECIES']‎

‎Tokyo, Tokyo Kaiseikan, Meiji 38 [1905]. 8vo. In the original full bloth cloth with gilt letteing (in both Japanese and Latin characters). Light occassional brownspotting, otherwise a fine copy. 4, 894, 28, 12 pp. + frontispiece and folded plate with genealogical tree.‎


‎Rare second translation, and arguably the most important, of the Japanese translation of Darwin's ""Origin of Species"" (the first being from 1896 and only published once). This is the first translation to be made by a professional biologist. The previous translation (""Seibutsu Shigen"") was made by a law student which presumably was a contributing factor to the fact that the work primarily was embraced by social thinkers, philosophers and politicians to advocate the superiority of Japanese culture and society (and military) and not by biologist and zoologist. With the present translation Darwin's ideas and theories were finally properly introduced to the people they were intended for: biologist and zoologist. The popularity of Darwin's works and theories became immensly popular in Japan: ""Curiously, there are more versions of ""The Origin"" in Japanese than in any other language. The earliest were literary, with subsequent translations becoming more scientific as the Japanese developed a technical language for biology."" (Glick, The Comparatice Reception of Darwinism, P. XXII).""It was as if Darwin's famous oceanic journey and the meticulous research into the animal and plant kingdoms that he spent his life undertaking had all been staged as an elaborate excuse for composing a theory whose true object was Victorian society and the fate of the world's modern nations."" (Golley, Darwinism in Japan: The Birth of Ecology).Darwin's work had in Japan - as in the rest of the world - profound influence on the academic disciplines of zoology and biology, however, in Japan the most immediate influence was not on these subjects but on social thinkers: ""[...] it exerted great influence on Japanese social thinkers and social activists. After learning of Darwin's theory, Hiroyuki Kato, the first president of Tokyo Imperial University, published his New Theory of Human Rights and advocated social evolution theory (social Darwinism), emphasizing the inevitable struggle for existence in human society. He criticized the burgeoning Freedom and People's right movement. Conversely Siusui Kautoku, a socialist and Japanese translator of the Communist Manifesto, wrote articles on Darwinism, such as ""Darwin and Marx"" (1904). In this and other articles, he criticized kato's theory on Social Darwinism, insisting that Darwinism does not contradict socialism. The well known anarchist, Sakae Osugi published the third translation of On the Origin of Species in 1914, and later his translation of peter Kropotokin's Mutial Aid: A Factor of Evolution. Osugi spread the idea of mutual aid as the philosophical base of Anarcho-syndicalism."" (Tsuyoshi, The Japanese Lysenkoism and its Historical Backgrounds, p. 9) ""Charles Darwin's theory of evolution was introduced to Japan in 1877 (Morse 1936/1877) during Japan's push to gain military modernity through study of western sciences and technologies and the culture from which they had arisen. In the ensuing decades the theory of evolution was applied as a kind of social scientific tool, i.e. social Spencerism (or social Darwinism) (Sakura 1998:341"" Unoura 1999). Sakura (1998) suggests that the theory of evolution did not have much biological application in Japan. Instead, Japanese applied the idea of 'the survival of the fittest' (which was a misreading of Darwin's natural selection theory) to society and to individuals in the struggle for existence in Japan's new international circumstances (see also Gluck 1985: 13, 265).However, at least by the second decade of the 1900s, and by the time that Imanishi Kinji entered the Kyoto Imperial University, the curricula in the natural and earth sciences were largely based on German language sources and later on English language texts. These exposed students to something very different from a social Darwinist approach in these sciences. New sources that allow us to follow"" (ASQUITH, Sources for Imanishi Kinji's views of sociality and evolutionary outcomes, p. 1).""After 1895, the year of China's defeat in the Sino-Japanese War, Spencer's slogan ""the survival of the fittest"" entered Chinese and Japanese writings as ""the superior win, the inferior lose."" Concerned with evolutionary theory in terms of the survival of China, rather than the origin of species, Chinese intellectuals saw the issue as a complex problem involving the evolution of institutions, ideas, and attitudes. Indeed, they concluded that the secret source of Western power and the rise of Japan was their mutual belief in modern science and the theory of evolutionary progress. According to Japanese scholars, traditional Japanese culture was not congenial to Weastern science because the Japanese view of the relationship between the human world and the divine world was totally different from that of Western philosophers. Japanese philosophers envisioned a harmonious relationship between heaven and earth, rather than conflict. Traditionally, nature was something to be seen through the eyes of a poet, rather than as the passive object of scientific investigations. The traditional Japanese vision of harmony in nature might have been uncongenial to a theory based on natural selection, but Darwinism was eagerly adopted by Japanese thinkers, who saw it as a scientific retionalization for Japan's intense efforts to become a modernized military and industial power. Whereas European and American scientists and theologians became embroiled in disputes about the evolutionary relationship between humans and other animals, Japanese debates about the meaning of Darwinism primarily dealt with the national and international implications of natural selection and the struggle for survival. Late nineteenth-century Japanese commentators were likely to refer to Darwinism as an ""eternal and unchangeable natural law"" that justified militaristic nationalism directed by supposedly superior elites"". (Magner, A History of the Life Sciences, Revised and Expanded, p. 349)""Between 1877 and 1888, only four works on the subject of biological evolution were published in Japan. During these same eleven years, by contrast, at least twenty Japanese translations of Herbert Spencer's loosely ""Darwinian"" social theories made their appearance. The social sciences dominated the subject, and when Darwin's original The Origin of Species (Seibutsu shigen) finally appeared in translation in 1896, it was published by a press specializing in economics. It is not surprising then that by the early 20th century, when Darwin's work began to make an impact as a biological rather than a ""social"" theory, the terms ""evolution"" (shinka), ""the struggle for existence"" (seizon kyôsô), and ""survival of the fittest"" (tekisha seizon) had been indelibly marked as social and political principles. It was as if Darwin's famous oceanic journey and the meticulous research into the animal and plant kingdoms that he spent his life undertaking had all been staged as an elaborate excuse for composing a theory whose true object was Victorian society and the fate of the world's modern nations."" (Golley, Darwinism in Japan: The Birth of Ecology).Freeman 719‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK30,000.00 (€4,023.66 )

‎"DARWIN, CHARLES - CARLS DARVIN. [translated by:] NEDELJKO DIVAC. ‎

Reference : 57929

(1948)

‎Postanak vrsta pomocu prirodnog odabiranja ili Odrzavanje povladivanih rasa u borbi za zivot. (Bosnian, i.e. ""Origin of Species""). - [FIRST BOSNIAN TRANSLATION OF DARWIN'S 'ORIGIN OF SPECIES']‎

‎Beograd, Prosveta, 1948. 8vo. In publisher's original half cloth binding with printed board. With previous owner's name to front free end-paper. A fine and clean copy. XI, (1), (1)-459 pp. + the folded plate with the genealogical tree and a loosely inserted errata leaf.‎


‎The rare first Bosnian translation of Darwin's 'Origin of Species'. Freeman F2397 (Darwin-Online).Not listed in Glick's The Reception of Charles Darwin in Europe, Vol. 1.OCLC only list 2 copies, both in Slovenia.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK22,500.00 (€3,017.74 )

‎Darwin (Charles) - Clémence Royer, ed.‎

Reference : 15457

(1908)

‎L'origine des espèces par sélection naturelle ou des lois de transformation des êtres organisés, Traduction de Clémence Royer, avec préface et notes du traducteur - Nouvelle édition revue d'après l'édition stéréotype anglaise, avec les additions de l'auteur (1 fort volume)‎

‎Ernest Flammarion, éditeur à Paris Malicorne sur Sarthe, 72, Pays de la Loire, France 1908 Book Condition, Etat : Bon relié, demi-toile rouge à la bradel, titre au dos fort In-8 1 vol. - 704 pages‎


‎ nouvelle édition d'après l'édition stéréotype anglaise, circa 1908 Contents, Chapitres : Tome 1. Avertissement de la 4eme édition, Préface de la première édition - Notice historique de l'auteur sur les progrès récents de la science au sujet de l'origine des espèces, L (50 pages) - Texte, 654 pages - Variations à l'état domestique - Variations des espèces à l'état de nature - Concurrence vitale - Sélection naturelle - Lois de la variabilité - Difficultés de la théorie - Instinct - Hybridité - Insuffisance des documents géologiques - De la succession géologique des êtres organisés - Distribution géographique (suite) - Affinités mutuelles des êtres organisés - Récapitulation et conclusion - Additions et modifications de l'auteur d'après les dernières éditions anglaises (pp. 507 à 576) - Notes du traducteur aux trois premières éditions (pages 577 à 641) - Table des sommaires (pp. 643 à 650) - Clémence Royer, 1830-1902, est une des rares femmes de science de la fin du XIXe siècle. Elle s'est illustrée par sa traduction de l'Origine des espèces de Charles Darwin (1862), pour laquelle elle rédigea 65 pages de notes que l'on trouve en fin d'ouvrage - Cette audacieuse preface fit grand bruit à l'époque, montrant notamment que la théorie de Darwin etait plus une critique des idées de Lamarck, qu'une véritable théorie - Libre penseuse, autodidacte et féministe, proche des milieux anarchistes, Clémence Royer, par sa sensiblité féminine, se démarque d'une science officielle purement masculine, ce qui rend sa pensée particulièrement originale, à l'instar de celle de madame du Chatelet qui avait traduit Newton en son temps "bon exemplaire, reliure en très bon état, intérieur frais et propre, papier un peu jauni, cette édition de ""L'Origine"" est très réputée pour sa traductrice et préfacière Clémence Royer, 1830-1902"‎

Librairie Internet Philoscience - Malicorne-sur-Sarthe
EUR40.00 (€40.00 )

‎DARWIN, Charles Galton.‎

Reference : 39947

‎Die nächste Million Jahre. Ein Ausblick auf die künftige Entwicklung der Menschheit. Aus dem Englischen übertragen von Wilhelm H. Westphal.‎

‎ Braunschweig, Friedr. Vieweg & Sohn 1953, 210x150mm, 163Seiten, Verlegereinband mit Umschlag. In gutem Zustand. ‎


Phone number : 41 26 323 23 43

CHF20.00 (€20.47 )

‎Darwin (Charles) - Leakey (Richard E.), ed. - Bynum (W. F.) and Barrett (J. A.), consultants‎

Reference : 38418

(1979)

‎The Illustrated Origin of Species - Abridged and Introduced by Richard E. Leakey‎

‎Faber and Faber Malicorne sur Sarthe, 72, Pays de la Loire, France 1979 Book Condition, Etat : Très Bon hardcover, under dust-jacket In-4 1 vol. - 240 pages‎


‎many illustrations, black and white and colours 1st edition "Contents, Chapitres : Introduction by Richard E. Leakey (35 pages) - Introduction to the original work - Variation under Domestication - Variation under Nature - Struggle for Existence - Natural Selection ; or the Survival of the Fittest - Laws of Variation - Difficulties of the Theory - Miscellaneous objections to the Theory of Natural Selection - Instinct - Hybridism - On the Imperfection of the Geological Record - On the Geological Succession of Organic Beings - Geographical Distribution - Mutual Affinities of Organic Beings : Morphology - Embryology - Rudimentary Organs - Conclusion - Glossary - Further reading - Index" infime accroc, sans manque sur le haut de la jaquette, sinon tres bon etat‎

Librairie Internet Philoscience - Malicorne-sur-Sarthe
EUR15.00 (€15.00 )

‎"DARWIN, C. R. ‎

Reference : 60115

(1874)

‎Flowers of the primrose destroyed by birds.‎

‎London and New York, Macmillan and Co., 1874. Royal8vo. In a bit later full green cloth. In ""Nature. A Weekly Illustrated Journal of Science"", Vol. 10, May 1874 - October 1874. Stamp to title-page and ex-libris pasted on to pasted down front end-paper. Stamps to front free end paper. Traces from book block having been bended. Darwin's paper: Pp. 24-25. [Entire volume: XI, (1), 534 pp].‎


‎First appearance of Darwin's paper on Primrose flowers. Primrose flowers, and the flowers of related members of the Primulaceae are often removed from their stalks and scattered on the ground by green finches apparently consuming the ovaries and nectaries - here first described by Darwin. Freeman 1771‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK4,500.00 (€603.55 )

‎"DARWIN, C. R. ‎

Reference : 60122

(1872)

‎[Memorial to Gladstone] (+) Bree on Darwinism.‎

‎London and New York, Macmillan and Co., 1872. Royal8vo. In publisher's original red embossed cloth. In ""Nature. A Weekly Illustrated Journal of Science"", Vol. 6, May-October 1872. Stamp to title-page and p. 1 and ex-libris pasted on to pasted down front end-paper. Binding with wear and light soiling, spine loose and missing part of cloth to upper part.. Internally fine and clean. Darwin's paper (co-author): 211-216" P. 279. [Entire volume: XII, 548 pp].‎


‎First publication of these two short notices by Darwin. Freeman 1937 & 1756.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK4,500.00 (€603.55 )

‎"DARWIN, C. R. (+) DARWIN, G. H. ‎

Reference : 60116

(1874)

‎Habits of ants (+) On the males and complemental males of certain cirripedes, and on rudimentary structures [C. R. Darwin] (+) Variations of organs [G. H. Darwin].‎

‎(London and New York, Macmillan and Co., 1873). Royal8vo. In contemporary cloth. In ""Nature. A Weekly Illustrated Journal of Science"", Vol. 8, July 1873 - October 1873. Extremities with wear and end papers brownspottet. Internally fine and clean. C. R. Darwin's papers: P. 244" Pp. 431-432. G. H. Darwin's paper: p. 505 . [Entire volume: Pp. 237-562].‎


‎First appearance of these three papes, two by Charles Darwin and one by his son. Freeman 1761, 1762 & 1763‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK5,800.00 (€777.91 )

‎"DARWIN, FRANCIS. - PLANT GROWTH CONTROLLED BY HORMONES.‎

Reference : 45943

(1898)

‎Observations on Stomata. Received May 31, - Read June 16, 1898.‎

‎(London, Harrison and Sons, 1898). 4to. No wrappers as extracted from ""Philosophical Transactions"" Year 1897, Volume 190 - Series B. - Pp. 531-621.‎


‎First printing of a classic paper on plant physilogy and plants growth, reporting his discovery of the stomatal responses to light. The fundamental concept that the growth of plants, and the interrelation between their parts, is controlled by hormones, stems from the classic work of Charls Darwin and his son Francis Darwin.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK1,000.00 (€134.12 )

‎[DARWIN] - HUXLEY (Julian).-‎

Reference : 44628

‎Les pages immortelles de Darwin choisies et expliquées par Julian Huxley.‎

‎ P., Corréa, 1941, in 12 broché, 232 pages ; portrait en frontispice. ‎


‎PHOTOS sur DEMANDE. .......................... FERMETURE du 01/08 au 18/08..........................‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 04 77 32 63 69

EUR17.00 (€17.00 )

‎[Darwiniana].-- LECOMTE, A.‎

Reference : 1746

(1873)

‎Le Darwinisme et l'Origine de L'Homme. Deuxime dition, considrablement augmente.‎

‎Bruxelles & Paris, Vromant & Palm, 1873. xiii, [i, blank], 411, [i, blank] pp. Small 8vo (12 x17.5 cm.). Early 20th century half red cloth, spine gilt letterd (wrong author), and decorated with 7 gilt rulers.‎


‎ A nice clean copy of this interesting piece of anti-darwiniana.--(Small clean tear in the uppur portion of the title-page).‎

Phone number : 0485626857

EUR69.00 (€69.00 )

‎DARWIN, KAROL [CHARLES].‎

Reference : 53494

(1891)

‎Autobiografia Karola Darwina, Zycie i Wybór Listów. [i.e. 'Charles Darwin's Autobiography']. Translated by Józes Nusbaum. - [FIRST POLISH TRANSLATION OF DARWIN'S AUTOBIOGRAPHY]‎

‎Warszawa, Wydawnictwo Przegladu Tygodniowego, 1891. 4to. In contemporary half calf with gilt lettering to spine and four raised bands. Spine with wear and top right corner (3 x 5 cm) of title-page lacking, not affecting text. Internally fine and clean. (4), 446, (2) pp.‎


‎Rare first edition of the first Polish translation of Darwin's autobiography.Freeman 1529‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK8,500.00 (€1,140.04 )

‎"DARWIN, KAROL [CHARLES].‎

Reference : 55758

(1875)

‎Dobór plciowy. Przetlomaczyl z angielskiego za upowaznieniem autura Ludwik Maslowski. [i.e. Polish: ""Descent of Man"", Translated by Ludwik Maslowski]. 2 vols. - [POLISH TRANSLATION OF DARWIN'S 'THE DESCENT OF MAN']‎

‎Lwów, Ksiegarnia Polska, 1875-1876. 8vo. In contemporary half cloth with gilt lettering to spine. Previous owner's stamp and another owner's sginature to title-page. Light wear to extremities, otherwise a fine and clean set. 262, (2)"" 313, (3) pp.‎


‎Rare first Polish edition of the second and third parts of the Descent of Man, but published separate from the first part, as one work, hence the title 'Sexual Selection', a translation authorised by Darwin in response to Malowski's request to make the translation (Letter 8910, 14 May 1873). Whereas ""Origin of Species"" established Darwinism as a turning point in nineteenth-century biology ""The Descent of Man"" helped built a bridge between biology, the social sciences, and the humanities and made Darwinism a broad system of research designs, theoretical principles, and philosophical outlook.The numeration of parts is from Chapter I to Chapter VI (vol. I) and from Chapter VII to Chapter XIV (vol. II). It is generally based on the first English edition (1871) but at the end of vol. II the Polish publisher has added the short note on the brains of man and apes of T. H. Huxley, which was originally published in the second English edition (1874). ""It was translated into Danish, Dutch, French, German, Italian, Polish, Russian and Swedish in Darwin's lifetime and into ten further languages since."" Freeman.Maslowski (1847-1928) studied medicine and natural sciences in Paris before returning to Poland, where he took part in the January Uprising: he remained active in politics, primarily as a journalist. At first an ardent Darwinian, he later became a fierce opponent.Not in FreemanDarwin Online: F1101b.1, F1101b.2.OCLC locates four copies worldwide (Cornell Univ., Huntington Libr., Yale Univ. Libr., National Library of Poland,)‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK20,000.00 (€2,682.44 )

‎"DARWIN, KAROL [CHARLES].‎

Reference : 56005

(1884)

‎O Powstawaniu Gatunków. [i. e. Polish: ""Origin of Species""]. [Translated by Szymon Dickstein]. - [FIRST FULL POLISH TRANSLATION OF DARWIN'S ""ORIGIN OF SPECIES""]‎

‎Warszawa, Przegladu Tygodniowego, 1884. Large8vo. In contemporary half calf. Spine with wear, lacking the upper 1 cm. Small stamp to title-page. Hindges weak and back board detached from bookblock. Verso of title-page and first leaf on content. 437, (1), XVI [Including the plate] pp.‎


‎First edition of the first full Polish translation of Darwin's ""Origin of Species"". An attempt to publish a Polish translation was made as early as 1873. This was, however, never completed and only half of the work was published (Freeman 739), thus making the present copy the very first full Polish translation. As seen in several other countries (especially in Japan) the majority of Polish intellectuals adopted a Social Darwinism perspective at a very early stage, rather than appreciating the English naturalist's caution in applying his ideas to human society.""Before the first translations of Darwin's appeared [...], many Polish intellectuals, such as positivist writer Eliza Orzeszkowa (1841-1910) complained about the increasing confusion over the essence of the English naturalist's ideas, which had all too often been mixed up with all sorts of ideological debates. However, when Darwin's books were actually available in Polish translations, the novelty of his concepts gradually wore off, making room for more serious attempts to come to terms with evolutionary theory."" (Glick, The Reception of Charles Darwin in Europe). ""It appears that the struggle for or against Darwinism in partitioned Poland prefigured a pattern that is relevant for Polish thinking up to the present day: the conflict of striving for progress with the help of powerful allies abroad and of virulently rejecting all foreign advice for fear of losing one's cultural identity."" (Ibid.).Translation was begun by Szymon Dickstein who in the processe of the translation committed suicide. It was completed by Józef Nusbaum who also translated 'The Variation of Animals and Plants under Domestication' in 1888.Freeman 740‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK32,000.00 (€4,291.90 )

‎"DARWIN, KAROL [CHARLES].‎

Reference : 53153

(1888)

‎Zmiennosc zwierzat i roslin w stanie kultury [i.e. ""The Variation of Animals and Plants under Domestication"", translated by Jozef Nusbaum]. 2 vols. - [RARE FIRST POLISH TRANSLATION OF DARWIN'S 'THE VARIATION OF ANIMALS AND PLANTS UNDER DOMESTICATION']‎

‎Warszawa, Wydawnictwo Przegladu Tygodnio, 1888-1889. Large8vo. In two uniform contemporary half calf bindings with four raised bands and gilt lettering to spine. Top right corner (app. 3 x 5 cm) of both title pages cut off" volume 1 not affecting text, volume 2 missing the n in 'Darwin'. Light wear to extremities, otherwise a fine set. (2), X, 11-357, III" (2), 379, IV, VIII, V pp.‎


‎Rare first Polish translation of Darwin's extensive work 'The Variation of Animals and Plants under Domestication'. It is the longest work and, being so detailed, was never a very successful one, selling only about five thousand copies in his life time and eight before the end of the century"" (R.B. Freeman). Freeman 922.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK12,000.00 (€1,609.46 )
Previous 1 ... 28 29 30 31 ... 53 75 97 119 ... 122 Next Exact page number ? OK
Get it on Google Play Get it on AppStore
Biology
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !