Previous 1 ... 26 27 28 29 ... 50 71 92 113 ... 117 Next Exact page number ? OK

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 60016

(1881)

‎Jinsoron (i.e. Japanese ""On the Ancestor(s) of Man"", Translated by Kozu Senzaburo, original title: ""Descent of Man""). 3 vols. - [FIRST TRANSLATION OF DARWIN INTO JAPANESE]‎

‎Tokyo, Ichibe Yamanaka., Meiji 14. (1881). 8vo. 3 volumes, all in the contemporary (original?) yellow wrappers (Traditional Fukuro Toji binding/wrappers). Extremities with wear and with light soiling, promarily affecting vol. 1. Title in brush and ink to text-block foot. A few ex-ownership stamps. Folding plate with repair. A fine set. 46 ff" 70 ff. + 9 plates of which 1 is folded" 72 ff. ""Vol. I contains prefaces to 1st and 2d editions of Descent of man Nos 936 & 944"" vol. II contains chapter 1 and vol. III chapter 2. All published, intended to form 9 vols containing chapters 1-7 and 21."" (Darwin-Online).‎


‎The exceedingly rare first translation of Darwin's Descent of Man and the first (partial) translation of Origin of Species, constituting the very first translation of any of Darwin's work into Japanese and, arguably, being the most influential - albeit in a different way than could be expected - of all Darwin-translations. ""The first translation of a book by Darwin was published in 1881: a translation of The Descent of Man, titled as Jinsoron (On the Ancestor(s) of Man"" Darwin 1881). The translator was a scholar of education, Kozu Senzaburo (...). In spite of its title, the book was actually a hybrid, which included a mixture of chapters of the Descent (namely, chapters 1-7 and 21) together with other texts: the Historical Sketch that Darwin appended to the third edition of the Origin (1861), and some sections taken from Thomas Huxley's Evidence as to Man's Place in Nature (Kaneko 2000). So this book can also be described as the first publication including a partial translation of a text from the Origin"" (Taizo, Translating ""natural selection"" in Japanese: from ""shizen tota"" to ""shizen sentaku"", and back?)Darwin's theories had a profound influence on Japan and Japanese culture but in a slightly different way than in the West: Darwinism was marked as social and political principles primarily embraced by social thinkers, philosophers and politicians to advocate the superiority of Japanese culture and society (and military) and not by biologist and zoologist. ""It was as if Darwin's famous oceanic journey and the meticulous research into the animal and plant kingdoms that he spent his life undertaking had all been staged as an elaborate excuse for composing a theory whose true object was Victorian society and the fate of the world's modern nations."" (Golley, Darwinism in Japan: The Birth of Ecology).The popularity of Darwin's works and theories became immensly popular in Japan: ""Curiously, there are more versions of ""The Origin"" in Japanese than in any other language. The earliest were literary, with subsequent translations becoming more scientific as the Japanese developed a technical language for biology."" (Glick, The Comparatice Reception of Darwinism, P. XXII)Darwin's work had in Japan - as in the rest of the world - profound influence on the academic disciplines of zoology and biology, however, in Japan the most immediate influence was not on these subjects but on social thinkers: ""[...] it exerted great influence on Japanese social thinkers and social activists. After learning of Darwin's theory, Hiroyuki Kato, the first president of Tokyo Imperial University, published his New Theory of Human Rights and advocated social evolution theory (social Darwinism), emphasizing the inevitable struggle for existence in human society. He criticized the burgeoning Freedom and People's right movement. Conversely Siusui Kautoku, a socialist and Japanese translator of the Communist Manifesto, wrote articles on Darwinism, such as ""Darwin and Marx"" (1904). In this and other articles, he criticized kato's theory on Social Darwinism, insisting that Darwinism does not contradict socialism. The well known anarchist, Sakae Osugi published the third translation of On the Origin of Species in 1914, and later his translation of peter Kropotokin's Mutial Aid: A Factor of Evolution. Osugi spread the idea of mutual aid as the philosophical base of Anarcho-syndicalism."" (Tsuyoshi, The Japanese Lysenkoism and its Historical Backgrounds, p. 9) ""Charles Darwin's theory of evolution was introduced to Japan in 1877 (Morse 1936/1877) during Japan's push to gain military modernity through study of western sciences and technologies and the culture from which they had arisen. In the ensuing decades the theory of evolution was applied as a kind of social scientific tool, i.e. social Spencerism (or social Darwinism) (Sakura 1998:341"" Unoura 1999). Sakura (1998) suggests that the theory of evolution did not have much biological application in Japan. Instead, Japanese applied the idea of 'the survival of the fittest' (which was a misreading of Darwin's natural selection theory) to society and to individuals in the struggle for existence in Japan's new international circumstances (see also Gluck 1985: 13, 265).However, at least by the second decade of the 1900s, and by the time that Imanishi Kinji entered the Kyoto Imperial University, the curricula in the natural and earth sciences were largely based on German language sources and later on English language texts. These exposed students to something very different from a social Darwinist approach in these sciences. New sources that allow us to follow"" (ASQUITH, Sources for Imanishi Kinji's views of sociality and evolutionary outcomes, p. 1).""After 1895, the year of China's defeat in the Sino-Japanese War, Spencer's slogan ""the survival of the fittest"" entered Chinese and Japanese writings as ""the superior win, the inferior lose."" Concerned with evolutionary theory in terms of the survival of China, rather than the origin of species, Chinese intellectuals saw the issue as a complex problem involving the evolution of institutions, ideas, and attitudes. Indeed, they concluded that the secret source of Western power and the rise of Japan was their mutual belief in modern science and the theory of evolutionary progress. According to Japanese scholars, traditional Japanese culture was not congenial to Weastern science because the Japanese view of the relationship between the human world and the divine world was totally different from that of Western philosophers. Japanese philosophers envisioned a harmonious relationship between heaven and earth, rather than conflict. Traditionally, nature was something to be seen through the eyes of a poet, rather than as the passive object of scientific investigations. The traditional Japanese vision of harmony in nature might have been uncongenial to a theory based on natural selection, but Darwinism was eagerly adopted by Japanese thinkers, who saw it as a scientific retionalization for Japan's intense efforts to become a modernized military and industial power. Whereas European and American scientists and theologians became embroiled in disputes about the evolutionary relationship between humans and other animals, Japanese debates about the meaning of Darwinism primarily dealt with the national and international implications of natural selection and the struggle for survival. Late nineteenth-century Japanese commentators were likely to refer to Darwinism as an ""eternal and unchangeable natural law"" that justified militaristic nationalism directed by supposedly superior elites"". (Magner, A History of the Life Sciences, Revised and Expanded, p. 349)""Between 1877 and 1888, only four works on the subject of biological evolution were published in Japan. During these same eleven years, by contrast, at least twenty Japanese translations of Herbert Spencer's loosely ""Darwinian"" social theories made their appearance. The social sciences dominated the subject, and when Darwin's original The Origin of Species (Seibutsu shigen) finally appeared in translation in 1896, it was published by a press specializing in economics. It is not surprising then that by the early 20th century, when Darwin's work began to make an impact as a biological rather than a ""social"" theory, the terms ""evolution"" (shinka), ""the struggle for existence"" (seizon kyôsô), and ""survival of the fittest"" (tekisha seizon) had been indelibly marked as social and political principles. It was as if Darwin's famous oceanic journey and the meticulous research into the animal and plant kingdoms that he spent his life undertaking had all been staged as an elaborate excuse for composing a theory whose true object was Victorian society and the fate of the world's modern nations."" (Golley, Darwinism in Japan: The Birth of Ecology).Freeman 1099c‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK125,000.00 (€16,765.25 )

‎Darwin (Charles)‎

Reference : 17987

(1872)

‎La descendance de l'homme - 2eme édition - tome 2 seul‎

‎Reinwald Malicorne sur Sarthe, 72, Pays de la Loire, France 1872 Book condition, Etat : Mauvais relié, reliure éditeur In-8 1 vol. - 494 pages‎


‎52 gravures sur bois 1ere édition très défraîchi (couverture - tranche), exemplaire de lecture seul‎

Librairie Internet Philoscience - Malicorne-sur-Sarthe
EUR15.00 (€15.00 )

‎DARWIN Charles ‎

Reference : 22958

‎LA DESCENDANCE DE L'HOMME. Et la sélection sexuelle ‎

‎Paris Librairie C. Reinwald. Schleicher frères, Editeurs, sans date 0 in 8 (23x14,5) 1 fort volume broché, XV et 660 pages et 34 planches hors-texte in fine. Charles Robert Darwin, Shrewsbury 1809 - Downe 1882, naturaliste anglais. Bon exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request ) ‎


‎Très bon Broché ‎

Librairie Rouchaléou - Saint André de Sangonis

Phone number : 06 86 01 78 28

EUR80.00 (€80.00 )

‎DARWIN Charles ‎

Reference : 49803

‎LA DESCENDANCE DE L'HOMME. Et la sélection sexuelle. Tomes 1-2 ‎

‎Paris C. Reinwald et Cie, Libraires-Editeurs 1873-1874 1873 in 8 (23,5x15) 2 volumes reliures cartonnages percaline verte ornée de l'éditeur, avec de nombreuses gravures sur bois, des rousseurs éparses sur les premières et les dernières pages. Tome 1: XV et 466 pages, et une page d'extrait de catalogue des livres de fond de C. Reinwald. Tome 2: 507 pages. Ex-libris gravé ''armorié'' d'Edgar A. Schlumberger-Bonnefoi. Charles Robert Darwin, Shrewsbury 1809 - Downe 1882, naturaliste anglais. Traduit par Edmond Barbier d'après la seconde édition anglaise revue et augmentée par l'auteur. Préface par Carl Vogt. Deuxième édition française. Bon exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request ) ‎


‎Bon Couverture rigide ‎

Librairie Rouchaléou - Saint André de Sangonis

Phone number : 06 86 01 78 28

EUR280.00 (€280.00 )

‎Darwin, Charles:‎

Reference : 56309AB

(1878)

‎Les Récifs de Corail, leur structure et leur distribution. Traduit de l'anglais d'après la seconde édition par L. Cosserat.‎

‎Paris, Gremer Baillière. 1878. 8°. XX, 344 p., 32 p. catalogue. Avec 3 planches hors texte. Broché, couverture originale conservée.‎


‎Doublette de l'institut Océanographique de Paris avec tampon sur la couverture. Couverture avec déchirures. Bloc cassé. - Non rogné.‎

Logo ILAB

Phone number : +41 313 123 711

CHF60.00 (€64.31 )

‎DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 50929

(1889)

‎Liv og Breve med et Kapitel Selvbiografi udgivne af hans Søn Francis Darwin. 3 vols. - [FIRST SCANDINAVIAN TRANSLATION]‎

‎Fagerstrand pr. Høvig, Bibliothek for de tusen hjem, (1889). 8vo. 3 vols in later printed full cloth. Bindings with light soiling and miscolouring to spines. All three volumes with ex-libris (Olga Siegfried Wagner). A fine set. (Frontispiece), 445, (1) pp. (Frontispiece), 456 pp." (Frontispiece), 488 pp.‎


‎The rare first Norwegian translation of Darwin's ""The life and letters of Charles Darwin, including an autobiographical chapter"" - being the first translation of any of Darwin's works into Norwegian (""Origin"" was translated into Norwegian in 1890).A complete Danish translation of the work has never been published and the first Swedish translation did not appear until 1959. Due to the similarities between Danish, Swedish and Norwegian, this edition in effect introduced Darwin's letters and autobiography to Scandinavia.Martin Simon Søraas is listed as translator on all three title-pages whereas Freeman lists Peder Jacobsen Ulleland as having translated vol. 1. and Martin Simon Søraas as having translated vol. 2 and 3. Ulleland is listed in Freeman as having translated vol. 1 because he initiated a translation but only finished volume 1. Sørensen (the publisher) quickly discovered that Ulleland did not have the required skills as a translator and Sørensen fired him. Eventually Søraas was hired and he translated all three volumes. Freeman 1528‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK6,000.00 (€804.73 )

‎DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 53189

(1889)

‎Liv og Breve med et Kapitel Selvbiografi udgivne af hans Søn Francis Darwin. 3 vols. - [FIRST SCANDINAVIAN TRANSLATION]‎

‎Fagerstrand pr. Høvig, Bibliothek for de tusen hjem, (1889). 8vo. 3 vols in contemporary black half calf. Previous owner's name (Danish zoologist S. L. Tuxen) to top of Front free end-papers. A fine and clean set. (three Frontispieces), 445, (1) pp. 456 pp." 488 pp.‎


‎The rare first Norwegian translation of Darwin's ""The life and letters of Charles Darwin, including an autobiographical chapter"" - being the first translation of any of Darwin's works into Norwegian (""Origin"" was translated into Norwegian in 1890).A complete Danish translation of the work has never been published and the first Swedish translation did not appear until 1959. Due to the similarities between Danish, Swedish and Norwegian, this edition in effect introduced Darwin's letters and autobiography to Scandinavia.Martin Simon Søraas is listed as translator on all three title-pages whereas Freeman lists Peder Jacobsen Ulleland as having translated vol. 1. and Martin Simon Søraas as having translated vol. 2 and 3. Ulleland is listed in Freeman as having translated vol. 1 because he initiated a translation but only finished volume 1. Sørensen (the publisher) quickly discovered that Ulleland did not have the required skills as a translator and Sørensen fired him. Eventually Søraas was hired and translated all three volumes. From the library of the renowned Danish zoologist and entomologist S. L. Tuxen (1908-1983).Freeman 1528‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK6,000.00 (€804.73 )

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 62054

(1982)

‎L'Origen de les especies. - [FIRST CATALAN TRANSLATION OF 'ORIGIN OF SPECIES']‎

‎Barcelona, Edicions 62, 1982 8vo. In the original printed wrappers. Light wear to extremities, spine with a few light stains. A nice and clean copy. 412 pp. The genealogical tree included in the pagionation on pp. 124-125.‎


‎First Catalan translation of Darwin's landmark ""Origin of Species"". Translated by Santiago Alberti and Constança Alberti. Edition by Joan Senent-Josa and Montserrat Vallmitjana"" prologue by Thomas Glick. Published on the centennial year of Darwin's death. The same year is the 20th anniversary of thefoundation of the publisher, Edicions 62, whose foundational mission was to publish texts in Catalan, both original and in translation—and not rarely on controversial subjects. This was seenas a political affirmation of the Catalan identity, purposedly crushed by the Franco regime sincethe Civil War. Edicions 62 decided to publish this translation of Darwin's Origin as the very first title of theirseries ""Clàssics del Pensament Modern"" (Classics of Modern Thought). The Series would go onto include translations of Adam Smith, Diderot, Karl Marx, Montesquieu, Freud, Tocqueville,Einstein, Lacan, and dozens more from the previous three centuries, which had never been translated to Catalán. Previously a 1980-edition (Barcelona, Bruguera, 1980, Blanco & Llorca 63) has been referred to as the first Catalan translation. This, however, is a bibliographical error since the copy referred to is in Spanish. Freeman F2447.Blanco & Llorca 68.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK15,000.00 (€2,011.83 )

‎DARWIN Charles‎

Reference : 87411

ISBN : 5413635769504

‎L'origine des espèces.‎

‎Paris, Flammarion, 2009. 13 x 20, 298 pp., broché, bon état.‎


‎Choix de textes et note de l'éditeur par Jérôme Picon.‎

Librairie Ausone - Bruxelles

Phone number : 32 (0)2 410 33 27

EUR10.00 (€10.00 )

‎Darwin Charles‎

Reference : 100521

(2009)

ISBN : 0260401005 3780260401003

‎L’Origine des Espèces‎

‎Le Monde, Flammarion, coll. « Les Livres qui ont changé le monde » 2009 In-12 broché 19,7 cm sur 12,8. 297 pages. Bon état d’occasion.‎


‎ Bon état d’occasion ‎

Librairie de l'Avenue - Saint-Ouen

Phone number : 01 40 11 95 85

EUR17.00 (€17.00 )

‎DARWIN Charles ‎

Reference : 055432

‎L'ORIGINE DES ESPÈCES AU MOYEN DE LA SÉLECTION NATURELLE OU LA LUTTE POUR L'EXISTENCE DANS LA NATURE. Traduit sur l'édition anglaise définitive par Ed. Barbier ‎

‎Paris Librairie C. Reinwald, Schleicher Frères, éditeurs sans date, vers 1950 0 in 8 (22,5x13,5) 1 fort volume reliure basane bigarrée havane de l'époque, dos à nerfs orné de filets et d'un fleuron doré, XXI et 604 pages. Charles Robert Darwin, Shrewsbury 1809 - Downe 1882, naturaliste anglais. La descendance ou l'origine de l'homme, la sélection sexuelle. Bon exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request ) ‎


‎Bon Couverture rigide ‎

Librairie Rouchaléou - Saint André de Sangonis

Phone number : 06 86 01 78 28

EUR50.00 (€50.00 )

‎DARWIN Charles‎

Reference : 85099

‎L'origine des espèces au moyen de la sélection naturelle ou La lutte pour l'existence dans la nature. Collection : Marabout Université, MU 234.‎

‎Verviers, Editions Gérard/Marabout, 1973. 11 x 18, 571 pp., broché, bon état (couverture légèrement défraîchie).‎


Librairie Ausone - Bruxelles

Phone number : 32 (0)2 410 33 27

EUR12.00 (€12.00 )

‎DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 52245

(1874)

‎Menneskets Afstamning og Parringsvalget. Oversat af J.P. Jacobsen. 2 Bd.‎

‎Kjøbenhavn, Gyldendal, 1874-75. 8vo. Bound in one contemporary half calf. Gilt spine with gilt lettering. Spine a little rubbed and upper compartment of spine with some loss of leather. (6),V,426"(2),401 pp., textillustrations. A few leaves with brownspots.‎


‎First Danish edition of ""The Descent of Man and Selection in Relation to Sex"". Freeman: No 1050.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK2,000.00 (€268.24 )

‎DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 53165

(1874)

‎Menneskets Afstamning og Parringsvalget. Oversat af J.P. Jacobsen. 2 Bd.‎

‎Kjøbenhavn, Gyldendal, 1874-75. 8vo. Bound in one contemporary half calf. Gilt spine, titlelabel with gilt lettering. Light edgewear and light wear to spineends. (6),V,426"(2),401 pp., textillustrations. Internally clean and fine.‎


‎First Danish edition of ""The Descent of Man and Selection in Relation to Sex"". Freeman: No 1050.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK2,500.00 (€335.30 )

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 60588

(1876)

‎Nasekomoyadnye rasteniya [i.e. Russian: ""Insectivorous Plants""], [3 issues, all]. - [FIRST RUSSIAN TRANSLATION OF 'INSECTIVOROUS PLANTS' ]‎

‎Moscow, izdanie V. P. Plemânnikova, 1876. 8vo. 3 parts bound in 2 uniform contemporary full cloth bindings with blind stamped titles to spines. Some soiling to extremities and part of cloth around hinges worn of. Internally with occassional brownspotting. (4), 168, (2), 393, (1), VII, (2) pp. + 4 folded plates. ‎


‎Rare first Russian translation of Darwin’s Insectivorous Plants published only one year after the English original. Freeman F1244OCLC only locates one copy (in Poland), Huntinton in Pasadena also holds a copy. ‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK22,500.00 (€3,017.74 )

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 53617

(1882)

‎Obrazovanie rastitel'nago sloa deatel'nost'u dozdevyh cervej i nabludenia nad obrazom zizni poslednih. [i.e. ""Vegetable Mould and Worms""]. [Translated by:] Mihail Aleksandrovic Menzbir.‎

‎Moscow, S. P. Arkhipov. 1882. 8vo. In contemporary half calf. Wear to extremities and small stamp to upper right corner of title-page, internally fine and clean. IV, 186 pp.‎


‎Second Russian translation, published the same year as the first Russian and the year after the original English, of Dawin's ""Vegetable Mould and Worms"". ""This last book is outside the main stream of Darwin's work, and reverts to his earlier geological interests. He had indeed published papers on mould in 1838 and in 1840. The book was remarkably successful, selling 6000 copies within a year, and 13000 before the end of the century"". (Freeman). Freeman 1409‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK2,000.00 (€268.24 )

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 56990

(1844)

‎Observations on the Structure and Propagation of the genus Sagitta. - [""ONE OF THE MOST ANOMALOUS ANIMALS IN THE WORLD""]‎

‎London, Taylor and Francis, 1844. 8vo. In a nice later half morocco binding with five raised bands and gilt lettering to spine. Blind stamped to upper outer corner of first leaf of table of contents. In ""The Annals and Magazine of Natural History"", volume 13. A very fine and clean copy. [Darwin's paper] pp. (1)-6 + 1 plate. [Entire volume:] viii, [1] - 528 + 14 plates (4 hand-coloured).‎


‎First edition of Darwin's paper on marine arrow worms collected by him on his voyage on the Beagle. It is one of Darwin's early papers on invertebrates, which was originally intended for publication in The Zoology of the Voyage of HMS Beagle. Described by Darwin as ""one of the most anomalous animals in the world,"" the origin of these strange carnivorous animals, which Darwin found highly interesting, is still unresolved. These early works are rarely seen on the market. The plate, drawn by Darwin, is based on his drawings made during the Beagle Voyage.Darwin arrived back in England from his voyage around the world on the Beagle in October 1836. He immediately set about writing up the results of the expedition-first, his general account, the Journal of the Beagle, and then, publishing the scientific observations and collections he had made while on the Beagle. The majority of these were published in the Zoology-including parts on mammals, fish, birds, and reptiles but Darwin ran out of funds beforehe could bring out the volume on invertebrates:""Darwin undertook to provide a comprehensive programme for the publication of the zoological results of the Beagle voyage - he obtained a Treasury grant to pay for the necessary engravings, and, having enlisted the leading taxonomical specialists in the several fields, he superintended the publication of the Zoology of the voyage of H.M.S. Beagle from February 1838 to October 1843 - The work comprises five parts: Fossil Mammalia, by Richard Owen" Mammalia, by G. R. Waterhouse Birds, by John Gould Fish, by Leonard Jenyns" and Reptiles, by Thomas Bell-a total of nineteen quarto issues. Darwin contributed a substantial portion of the text, drawing uponhis field notes for geological and geographical data and for the descriptions of the habits and habitats of the species - Darwin had originally planned to include descriptions of invertebrates in the Zoology but the exhaustion ofthe government grant forced him to abandon the idea. Instead he decided to publish his own observations and descriptions of the specimens that he considered to be important new discoveries, and did so in articles on Sagitta finished during the autumn of 1843, and Planariae, described in 1844"" (Burkhardt 1986 p. xv.).PROVENANCE: From the collection William Pickett Harris, Jr. (1897 - 1972) (pencil note on p. iii). American investment banker and biologist. Following a career in banking, Harris was appointed Associate Curator of the Museum of Zoology at the University of Michigan in 1928. ""[Harris] played a highly important role in developing mammalogy and systematic collections of mammals at the University of Michigan"" (Hooper p. 923).Freeman 1664.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK48,000.00 (€6,437.85 )

‎DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 56496

(1871)

‎Om Arternas Uppkomst genom naturligt Urval eller de bäst utrustade rasernas Bestånd i Kampen för Tillvaron. Öfversättning från femte Originalupplagan af A.M. Selling. - [FIRST SWEDISH TRANSLATION OF DARWIN'S ORIGIN OF SPECIES]‎

‎Stockholm, L.J. Hiertas Förlagsexpedition, 1871. 8vo. Contemporary half calf with gilt lettering to spine and gilt ornamentation forming five compartments. Hindges with a few worm holes, back hindges mostly affected, but binding still tight and firmly attached to book block. Previous owner's stamp to pasted down front end-paper. Internally extraordinarily fine and clean. XI, (1), 420 pp. + plate with genealogical tree inserted between p. 96 and p. 97.‎


‎The rare first Swedish translation, also being the first in Scandinavia, of Darwin's Origin of Species. Initially the work mainly received attention from religious institutions who (also compared to most other countries) were fiercely against Darwin's theory. Freeman wrongly lists this first Swedish edition as appearing in 1869, he also does not register the plate.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK28,000.00 (€3,755.42 )

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 56501

(1872)

‎Om Arternes Oprindelse ved Kvalitetsvalg (Danish) + Arternes Oprindelse gjennem naturligt Udvalg (Norwegian) + Om Arternas Uppkomst genom naturligt Urval (Swedish). - [INTRODUCTION OF THE ""ORIGIN"" IN SCANDINAVIA]‎

‎Kjøbenhavn [Copenhagen], 1872 - (Kristiania [Oslo], 1890) - Stockholm, 1871. A very nice and harmonious set, in four excellent half calf bindings.1) The Danish translation: 1 volume 8vo. A nice contemporary half calf with gilding to spine and gilt title-label. Only light wear. Internally some light brownspotting. (19), XIII, 605, (1) pp.2) The Norwegian translation: 2 volumes small 8vo. Bound in two excellent, uniform, recent red morocco bindings in pastiche-style, with gilt lines to spines. The work is printed in quite bad paper, which is always yellowed and quite brittle. Thus, the first title-page has two small restorations from verso, far from arrecting printing. The second title-page had an old owener's signature and a previous owner's stamp. 379, (5)"" 383 pp.3) The Swedish translation: 1 volume large 8vo. Bound uncut and with the extremely scarce original front wrapper in a lovely later brown half morrocco binding in contemporary style, with five raised bands and gilt author and year to spine. Front wrapper bound on a strip at inner hinge and with a missing outer coner (far from affecting printing). Old owner's name to front wrapper. An excellent copy. XI, (1), 420 pp.‎


‎A magnificent collection of first editions of the first Danish, Norwegian and Swedish translations of Darwin's masterpiece ""The Origin of Species"", together constituting the introduction to ""The Darwinian Revolution in Scandinavia"".The first Scandinavian translation to appear was the Swedish, which is also the rarest of the three. Darwinism was strongly opposed in Sweden, where the primary reaction to the work came from religious institutions that were outraged and fiercely fought against spreading the ideas presented in ""origin"" in their country. The second Scandinavian translation to appear was the Danish, which was translated in 1872 by the then young botanist J. P. Jacobsen, who was soon to become one f Scandinavia's most celebrated and influential authors. He received world-wide fame as the author of ""Marie Grubbe"" and ""Niels Lyhne"", which founded literary naturalism in Europe. ""In the early 1870's, however, he was still dedicated to science. In 1873 he received the University of Copenhagen's Gold Medal for his work on desmids, single-celled green freshwater algae. The Descent of Man was also translated by Jacobsen and appeared in 1874-75.""Darwin's ideas found great resonance in scientific circles in Denmark, and his ideas were immediately recognized. ""In the early 1870s [With the Danish translation] the literary critic Georg Brandes started promoting Darwin's ideas as part of his liberal ideology and soon Darwinism became the mark of a new generation of intellectuals. Both the Steenstrup circle and the Brandes circle held Darwin in high esteem, but made completely different attributions to his theory. Consequently they both decided to raise money separately for the same Darwin. Darwin had borrowed the collection of barnacles from the Zoology Museum in Copenhagen with the help of Steenstrup. As a compliment Darwin sent him a signed copy of the Origin. Steenstrup acknowledged Darwin as an important fellow naturalist, but like many of his colleagues at the University of Copenhagen he never accepted evolutionary theory. The initial scientific reaction to Darwin's work on evolution by means of natural selection was respectful, but made few converts. memorial in 1882. Independently, Darwinism transformed as it became part of popular culture. "" (Kjærsgaard, Darwinism comes to Denmark).The Norwegian translation was the last of the three to appear, but it is quite scarce and very difficult to come by. It was published by businessman and publisher Johan Sørensen (1830-1918) as a part of 'Bibliothek for de tusen hjem' (Library for Every Home).""The first volume came out at the end of 1889, in five parts and a total of 379 pages. Each part cost 30 øre, making a total price of 1 kroner 50 øre. The following year, 1890, the second volume appeared and this consisted of four parts totaling 383 pages and cost 1 kroner 20 øre. The books were translated from the English sixth and final edition by the Master of the Arendal Public Secondary College, Ingebret Suleng (1852-1928)"" (Glick, The Reception of Charles Darwin in Europe).1. The Danish translation: Om Arternes Oprindelse ved Kvalitetsvalg eller ved de heldigst stillede Formers Sejr i Kampen for Tilværelsen. Efter Originalens femte Udgave oversat af J.P. Jacobsen. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1872. 8vo. (10),XIII,605,(1) pp. - Freeman No 643 (Freeman with wrong collation, as he omits half-title and content-leaves).2. The Norwegian translation: Arternes Oprindelse gjennem naturligt Udvalg eller de bedst skikkede Formers bevarelse i Striden for Livet. Oversat efter Originalens VI. Udgave af Ingebret Suleng. (I-) II. (Kristiania), Bibliothek for de tusen hjem. Fagerstrand pr. Høvik, (1890). Small 8vo. (1-3)4-379,(4)"(1-3)4-383 pp. - Not in Freeman.3. The Swedish translation: Om Arternas Uppkomst genom naturligt Urval eller de bäst utrustade Rasernas Bestånd i Kampen för Tillvaron. Öfversättning från femte Originalupplagan af A.M. Selling. Stockholm, L.J. Hiertas Förlagsexpedition, 1871. (I-IV)V-XI,420 pp., 1 plate. - Freeman No 793 (Freeman having the wrong year of publication and not mentioning the plate).‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK55,000.00 (€7,376.71 )

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 48762

(1872)

‎Om Arternes Oprindelse ved Kvalitetsvalg eller ved de heldigst stillede Formers Sejr i Kampen for Tilværelsen. Efter Originalens femte Udgave oversat af J.P. Jacobsen. - [FIRST DANISH EDITION OF ""THE ORIGIN OF SPECIES"".]‎

‎Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1872. 8vo. Bound in contemporary half calf with gilt lettering to spine. Spine rubbed. A few light brownspots throughout. Otherwise a fine and clean copy. (10), XIII, 605, (1) + 1 plate.‎


‎The Scarce first Danish edition (translated from the 5. edition) of Darwin's monumental ""On the Origin of Species"". ""In 1872 the book was translated into Danish by the young botanist J. P. Jacobsen. He was soon to become a celebrated novelist famous for Marie Grubbe - A Lady of the Seventeenth Century (1876) and Niels Lyhne (1880). In the early 1870's, however, he was still dedicated to science. In 1873 he received the University of Copenhagen's Gold Medal for his work on desmids, single-celled green freshwater algae. The Descent of Man was also translated by Jacobsen and appeared in 1874-75. ""In the early 1870s [With the Danish translation] the literary critic Georg Brandes started promoting Darwin's ideas as part of his liberal ideology and soon Darwinism became the mark of a new generation of intellectuals. Both the Steenstrup circle and the Brandes circle held Darwin in high esteem, but made completely different attributions to his theory. Consequently they both decided to raise money separately for the same Darwin. Darwin had borrowed the collection of barnacles from the Zoology Museum in Copenhagen with the help of Steenstrup. As a compliment Darwin sent him a signed copy of the Origin. Steenstrup acknowledged Darwin as an important fellow naturalist, but like many of his colleagues at the University of Copenhagen he never accepted evolutionary theory. The initial scientific reaction to Darwin's work on evolution by means of natural selection was respectful, but made few converts. memorial in 1882. Independently, Darwinism transformed as it became part of popular culture. ""(Kjærsgaard, Darwinism comes to Denmark)Freeman: 643. (PMM 344 - first edition)‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK6,500.00 (€871.79 )

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 52105

(1872)

‎Om Arternes Oprindelse ved Kvalitetsvalg eller ved de heldigst stillede Formers Sejr i Kampen for Tilværelsen. Efter Originalens femte Udgave oversat af J.P. Jacobsen. - [FIRST DANISH EDITION OF ""THE ORIGIN OF SPECIES"".]‎

‎Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1872. 8vo. Bound in contemporary half calf with 4 raised bands and gilt lettering to spine. Spine rubbed. A few light brownspots throughout. Otherwise a fine and clean copy. (10), XIII, 605, (1) + 1 plate.‎


‎The Scarce first Danish edition (translated from the 5. edition) of Darwin's monumental ""On the Origin of Species"". ""In 1872 the book was translated into Danish by the young botanist J. P. Jacobsen. He was soon to become a celebrated novelist famous for Marie Grubbe - A Lady of the Seventeenth Century (1876) and Niels Lyhne (1880). In the early 1870's, however, he was still dedicated to science. In 1873 he received the University of Copenhagen's Gold Medal for his work on desmids, single-celled green freshwater algae. The Descent of Man was also translated by Jacobsen and appeared in 1874-75. ""In the early 1870s [With the Danish translation] the literary critic Georg Brandes started promoting Darwin's ideas as part of his liberal ideology and soon Darwinism became the mark of a new generation of intellectuals. Both the Steenstrup circle and the Brandes circle held Darwin in high esteem, but made completely different attributions to his theory. Consequently they both decided to raise money separately for the same Darwin. Darwin had borrowed the collection of barnacles from the Zoology Museum in Copenhagen with the help of Steenstrup. As a compliment Darwin sent him a signed copy of the Origin. Steenstrup acknowledged Darwin as an important fellow naturalist, but like many of his colleagues at the University of Copenhagen he never accepted evolutionary theory. The initial scientific reaction to Darwin's work on evolution by means of natural selection was respectful, but made few converts. memorial in 1882. Independently, Darwinism transformed as it became part of popular culture. ""(Kjærsgaard, Darwinism comes to Denmark)Freeman: 643. (PMM 344 - first edition)‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK6,500.00 (€871.79 )

‎"DARWIN, CHARLES. ‎

Reference : 56000

(1864)

‎O Proischozhdenii Vodov... [Russian: On the Origin of Species]. Perevel c anglijskago [translated from English by] S.A. Rachinsky. - [""THE MOST IMPORTANT BIOLOGICAL BOOK EVER WRITTEN"" (FREEMAN)]‎

‎S.-Peterburg, 1864. 8vo. Bound in a beautiful recent pastiche-binding of brown half calf with marbled papers over boards and elegant gilding to spine. End-papers renewed. A few dampstains and a bit of brownspotting throughout. A nice copy. XIV, 399, (1) pp. + 1 plate.‎


‎First edition of the first Russian translation of Darwin's ""Origin of Species"", a main reason for the widespread effect of Darwinism in Russia, where the theory met less resistance in the 1860'ies than it did in Western Europe. In Russia, Darwinism had a profound influence not only upon the different sciences, but also on philosophy, economic and political thought, and the great literature of the period. For instance, both Tolstoy and Dostoevsky referenced Darwin in their most important works, as did numerous other thinkers of the period.""In 1864, S.A. Rachinsky, professor of plant physiology at St. Petersburg University, produced the first Russian translation of the ""Origin"". Although not a masterpiece of translation art, the book sold out so quickly that in 1865 it went through a second printing. By this time Darwin's ideas were discussed not only by scientists but also by such popular writers as Dmitri Pisarev and M. A. Antinovich."" (Glick, p. 232). Rachinsky began translating the ""Origin"" in 1862 and wrote an important article on the theories presented in it, while working on the translation. This article and the translation of the ""Origin"" into Russian were responsible for the great success and rapid, widespread knowledge of Darwinian theory of evolution in Russia. ""Darwin was concerned that the ""Origin of Species"" reach naturalists across the world, but translations of that complicated work raised problems for Darwin. If he found it difficult to make the reader ""understand what is meant"" in England and America, at least in those two countries he and the reader were discussing the ""Origin of Species"" in the same language. Foreign language editions raised not only the thorny question of translating Darwinian terms, but also the problem of translators, who often thought it proper to annotate their editions to explain the ""significance"" of Darwinism. The first Russian translation of the ""Origin of Species"" (1864) appeared, however, without any comment whatever by the translator, Sergei A. Rachinsky, professor of botany at the University of Moscow. Rachinsky had begun the translation in 1862 and published an article on Darwinism while continuing work on the translation in 1863."" (Rogers, p. 485). In the year of publication of the translation, 1864, Pisarev wrote a long article in ""The Russian Word"", which purports to be a review of this translation" the critic complains about the absence of notes and commentaries by the translator. Pisarev furthermore points to several errors in the translation and to numerous infelicities of expression. Acknowledging the importance of the work, however, and of the spreading of Darwinism in Russia, he goes on in his own essay to provide a much more popular account of Darwin's theory and to impress upon his readers its revolutionary significance.Nikolai Strakhov also reviewed the translation immediately upon publication, acknowledging the effect it would have. Strakhov, however, recognized potential dangers inherent in the theory and expressed them in his review of Rachinsky's translation. He praised the work for its thoroughness and rejoiced in the evidence that man constituted the highest stage of organic development" but then he went on to argue that by moving into questions of philosophy and theology, the Darwinists were exceeding the limits of scientific evidence. Like Pisarev, Tolstoy enthusiastically embraced Darwinism. ""The first mention of Darwin in Tolstoy's literary ""Nachlass"" is found in one of the drafts to ""War and Peace"". There Darwin is listed, apparently quite favorably, among leading thinkers ""working toward new truth"" [...] Thus by the late 1860's the name of Darwin as a leading scientist was already familiar to Tolstoy and duly respected."" (McLean, p. 160). A fact which is often overlooked is that Tolstoy actually knew Rachinsky quite well. Interestingly, it was in a letter to Rachinsky, in reply to a question about the structure of ""Anna Karenina"", that Tolstoy made the famous statement (that all Tolstoy scholars and lovers know by heart): ""I am proud of the architecture - the arches are joined in such a way that you cannot discover where the keystone is"". Like Strakhov, however, Dostoevsky, acknowledging the significance of the ""Origin"", saw the dangers of the theory. In the same year as the publication of Rachinsky's translation, he lets the narrator in ""Notes from Underground"" (1864) launch his attack on Darwinism , beginning: ""As soon as they prove you, for instance, that you are descended from a monkey, then it's no use scowling, you just have to accept it.""In ""Crime and Punishment"" (two years later, 1866) the Darwinian overtones inherent in Raskolnikov's theory of the extraordinary man are unmistakable. He describes the mechanism of ""natural selection,"" where, according to the laws of nature, by the crossing of races and types, a ""genius"" would eventually emerge. In general, Darwinian themes and Darwin's name occur in many contexts in a large number of Dostoevsky's works.Freeman: 748. See: James Allen Rogers: The Reception of Darwin's Origin of Species by Russian Scientists. In: Isis, Vol. 64, No. 4 (Dec., 1973), pp. 484-503.Thomas F. Glick: The Comparative Reception of Darwinism. 1974.Hugh McLean: In Quest of Tolstoy. 2008.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK55,000.00 (€7,376.71 )

‎Darwin, Charles -‎

Reference : 57486BB

(1909)

‎Order of the Proceedings at the Darwin Celebration held at Cambridge June 22 - June 24, 1909. With a Sketch of Darin's Life.‎

‎Cambridge, University Press. 1909. 4°. 23 S. Text, 1 Karte und 11 Tafeln. Originalhalbleinwand.‎


‎Freeman 1481. - Erschien zu den Feierlichkeiten des 100. Geburtstages von Darwin. Mit einigen hier erstmals veröffentlichten Familienbildern und einer chronologischen Biografie. - Zusätzlich mit einem lose beigelegten Holzstichporträt Darwins von Worthington G. Smith, Mykologe und Illustrator, datiert 1881, auf Japanpapier. - Ecken leicht bestossen. Hinterdeckel mit leichten Druckstellen.‎

Logo ILAB

Phone number : +41 313 123 711

CHF160.00 (€171.50 )

‎"DARWIN, CHARLES. ‎

Reference : 55761

(1913)

‎Origem das Espécies. [i.e. Portuguese: ""Origin of Species""]. - [FIRST PORTUGUESE TRANSLATION OF 'ORIGIN OF SPECIES'.]‎

‎Oporto, Livraria Chardron, de Lello y Irmao, (1913). 8vo. Partly uncut in the original printed wrappers. Spine cracked and front hindge with repair. Wrappers with a few nicks. Half-title with previous owners names. Internally fine and clean. XVI, 477 pp.‎


‎The first edition, in the rarely seen wrappers, of the first Portuguese translation of Darwin's ""Origin of Species"". The comparatively late translation is partly due to the Portuguese 'Frenchism' at the time. The first French translation appeared in 1862 and was also widely circulated in Portugal. It also appears that the translator, a doctor and professor (who was also a Mason, a self-proclaimed poet, and the founder of the Spiritist Society of Portugal) named Joaquim [Marques] Dá Mesquita [Montenegro] Paúl (1875-1946), used the French translation rather than the English original. This apparently led to a number of errors and mis-translations that rendered the work unfaithful, to say the least. Unfortunately, this translation continued to be reprinted for the rest of the century in the Portuguese speaking world, oftentimes by simply changing the name of the translator for a spurious name. The first Brazilian edition, in 1973, turned out to be nothing but an exact reproduction of the text of the Portuguese translation. It appears that even in the 21st century many of the purported new translations were still reprints of the first Portuguese edition. A proper translation from the English was made in 1982, but it was apparently condensed from the 6th ed. (1872). In 1985 a complete translation was published, but it was based on the first ed. (1859). In 2011 and 2014, finally, two different translations were published in Brazil that appear to be more legitimate, which, as a commentator avers (see links below) doesn't necessarily guarantee that they are faithful. Thus, the Portuguese OSS bibliography remains murky and convoluted to this day, and it appears to be a continuing saga. Therefore this late, defective first translation, seems to have been crucial to the understanding-or misunderstanding- of Darwin's OSS for Portuguese readers for the remainder of the century, and then some.The uncertainty regarding the publication year is quite puzzling for a modern book. Freeman (online) gives three different numbers (F743, F743a, and F743b, the latter being 1961 and 1990, both of which are by the same translator as the first), and he gives the date ""[?192-]"" and 1920 to the first. The entry in the Biblioteca Nacional de España states ""1924"", and two Brazilian libraries give ""1900's"" and the rather wide ranging ""1910-1992,"" a Portuguese university library states ""1900-80,"" and the Biblioteca Nacional de Portugal says ""1900."" The year 1925 is given to the only two copies in US libraries, the American Philosophical Society and The Huntington. In the links below, the commentators assign it to the year 1913, and even though they don't justify that date, they seem to be quite familiar with Portuguese OSS editions in general. The date 1913 is also given by Ana Leonor Pereira in ""The Reception of Darwin in Portugal (1865-1914)"" Revista Portuguesa de Filosofia T. 66, Fasc. 3, Evolução, Ética e Cultura / Evolution, Ethics and Culture (2010), pp. 643-660, which perhaps makes it more plausible As a final note, the 1961 translation at the Huntington purportedly by Eduardo Fonseca, is one of those spurious reprints with a made up name mentioned earlier. (http://catalog.huntington.org/record=b1703473 )(For a few commentaries on the different editions and on various Portuguese OOS translations and purported translators, see:http://observatoriodaimprensa.com.br/armazem-literario/_ed802_lendo_darwin_em_portugues/ andhttp://naogostodeplagio.blogspot.com/2009/10/miseria-pouca-e-bobagem.html )Freeman 743 ‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK25,000.00 (€3,353.05 )

‎"DARWIN, CHARLES.‎

Reference : 59981

(1868)

‎Priruchennyie zhivotnyie i vozdelannyie rasteniya [i.e. Russian ""The Variation of Animals and Plants under Domestication"". Translated from English with the consent and assistance of the author by V. Kovalevsky. Edited by I. M. Sechenov, botanical sect... - [THE VERY FIRST PUBLICATION OF DARWIN'S 'VARIATION UNDER DOMESTICATION' IN ANY LANGUAGE. ]‎

‎St. Petersburg, 1868 [but in fact 1867-1869]. 8vo. In contemporary half calf with renewed spine. Inner hindges with repairs and boards with soiling and a few marks and holes to volume 1. Light foxing throughout, primarily affecting margins and plates. Overall a good copy. IV, 443, (1): ill"" V.2: 462, (I)-VI pp.‎


‎The very first publication of Darwin's 'Variation under Domestication' in any language. The title-page states 1868 but they two volumes were in fact published, respectively in November 1867 and 1869.""In August, 1867, Darwin wrote to Lyell that he was visited by a young Russian ""who is translating my new book into Russian."". The book was the 'Variation of Animals and Plants under Domestication', and the youngRussian was Vladimir Kovalevsky, who subsequently became a well-known evolutionary palaeontologist. At that time the 'Variation' was not yet published, and it seems most probably that the translation was made from a set of proofs given to Kovalevsky by Darwin. Thanks to Kovalevsky's rapid work, the first section of the Russian translation of the Variation was published several months prior to the publication of the English original."" (Glick, The Comparative Reception of Darwinism, p. 235)""The first Russian edition, which is dated 1868 on the volume title page, is of particular interest. It is the only work, in his lifetime, of which any part appeared in foreign translation before it appeared in English. Correspondence at Cambridge shows that the translator was sent copies of corrected proofs as they were ready. It was published in seven parts of which four, perhaps to the end of Chapter XV, appeared in 1867"" the next two appeared in 1868, and the last not until 1869, because he had been away in Russian Asia. The title is given in full, in English translation, under No. 925 and has been discussed above"" (Freeman).Vladimir Kovalevsky (1842-1883), the translator of this book, was a Russian biologist and the founder of evolutionary palaeontology. His own scientific works were printed between 1873 and 1877, and according to Henry Osborn (Osborn, H. The rise of Mammalia in North America // Proc. Amer. Assoc. Sci. 1894. vol. 42, pp. 189-227) they ''dare away'' all traditional and dry European paleontology. That was mainly because Kovalevsky was a devoted Darwinist and adapted Darwin's ideas to palaeontology. Luis Dollo, the Belgian palaeontologist, a contemporary of Kovalevsky's, described him thus: ''No palaeontologist embodies so perfectly our epoch, as the brilliant and miserable Vladimir Kovalevsky, friend and guest of the immortal Charles Darwin''. Indeed, Kovalevsky was a friend of Darwin's and they corresponded extensively. When visiting Darwin in 1877, the Russian botanist, Timiryazev, asked Darwin about his views on Russian science and Darwin surprised him with an answer that Vladimir Kovalevsky (little known at the time) was the bright hope of palaeontology.Kovalevsky was very eager to translate Darwin into Russian as soon as possible so he asked Darwin to send him the proofs of his book chapter by chapter as soon as Darwin finished them. Kovalevsky translated with great speed (the complete book contains 900 pages) and he began to print the chapters from July 1867 (the first English edition appeared on 30th January 1868). The chapters were printed one after another as the translation went on. It is unclear whether any part of it appeared before the English edition.Vladimir Kovalevsky translated another of Darwin's books, The Expression of the Emotions in Man and Animals [O vyrazhenii emotsyi u cheloveka I zhyvotnikh] that appeared the same year as the English edition (1872).Kovalevsky committed suicide at the age of forty after the breakdown of his marriage to the celebrated mathematician, Sophia Kovalevskaya who became the first female professor of mathematics in the world.OCLC finds only three complete copies worldwide (Cornell, American Philosophical Society (US) and Thomas Fisher Library, (Canada)). Freeman 925 ‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK42,000.00 (€5,633.12 )
Previous 1 ... 26 27 28 29 ... 50 71 92 113 ... 117 Next Exact page number ? OK
Get it on Google Play Get it on AppStore
Biology
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !