Winterthur, Buchdruckerei Winterthur, 1965. Gr.-8°. 144 S., 4 Bl. Mit zahlreichen Zeichnungen v. Gunter Böhmer. Orig.-Halbpergamentband mit goldgeprägtem Rücken.
Zwölfter Neujahrsdruck. Nr. 184 von 700 Ex.
, Paris, Editions Duchartre, 1934., Broche, couverture d' editeur illustre, 15x21cm, 120pp, illustre.
Apres les memoires de madame la Marquise de Fresne. Collection du Galion d' Or.
, Silvana Editoriale, 2021 HB, 310 x 240 mm, 264 p, 300 illustraties Eng/ IT edition.*NEW ISBN 9788836648047.
Two hundred Italian fashion jewels define the aesthetic mirror of society through the decades, showing the transformation of styles and customs. In Italy, since ancient times, fashion jewellery has been, and still is, an important component of clothing, of which it represents an accessory and a complement. The history of fashion cannot be written without mentioning its jewels. The volume presents two hundred Italian fashion jewels that, spanning from era of La Dolce Vita to the Pret Porter of the Eighties, from 90s Minimalism to the Neo Baroque of the new millennium, define the aesthetic mirror of society and show the transformation of styles and customs, ambitions and conquests of women, the evolution of shapes and innovations of materials and new technologies. DIVA! Italian Glamor in Fashion Jewellery tells about fashion jewelery in its creative intersections with Italian excellence: craftsmanship, design and fashion. A typically Italian story based on the ability to combine creativity, manufacturing and industry, art and technology, beauty and innovation. The masters of costume jewelery enter a dialogue with the great stylists and the talents of design, three heterogeneous visions with a single great protagonist: the Italian fashion jewel.
, Silvana Editoriale, 2021 HB, 310 x 240 mm, 264 pages, , 300 illustraties, English / IT edition.*NEW ISBN 9788836648047.
Two hundred Italian fashion jewels define the aesthetic mirror of society through the decades, showing the transformation of styles and customs. In Italy, since ancient times, fashion jewellery has been, and still is, an important component of clothing, of which it represents an accessory and a complement. The history of fashion cannot be written without mentioning its jewels. The volume presents two hundred Italian fashion jewels that, spanning from era of La Dolce Vita to the Pret Porter of the Eighties, from 90s Minimalism to the Neo Baroque of the new millennium, define the aesthetic mirror of society and show the transformation of styles and customs, ambitions and conquests of women, the evolution of shapes and innovations of materials and new technologies. DIVA! Italian Glamor in Fashion Jewellery tells about fashion jewelery in its creative intersections with Italian excellence: craftsmanship, design and fashion. A typically Italian story based on the ability to combine creativity, manufacturing and industry, art and technology, beauty and innovation. The masters of costume jewelery enter a dialogue with the great stylists and the talents of design, three heterogeneous visions with a single great protagonist: the Italian fashion jewel.
Paris Editions du Dauphin 1948 In-12 Broché Dédicacé par l'auteur
EDITION ORIGINALE. Pas de grand papier annoncé. Bon exemplaire relié à la bradel, cartonnage papier parchemin, pièce de titre maroquin noir avec lettre or au dos, couverture et dos conservés. ENVOI AUTOGRAPHE signé de l'auteur. Très bon 0
Un ouvrage de 251 pages, format 140 x 225 mm, illustré, broché, publié en 1957, Buchet / Chastel, bon état
Traduit de l'allemand par Henri Daussy
Phone number : 04 74 33 45 19
FANTRIPPERS 2020 224 pages 24 8x30 7x2 2cm. 2020. Broché. 224 pages.
Sous blister
FANTRIPPERS 2020 224 pages 24 8x30 7x2 2cm. 2020. Broché. 224 pages.
Neuf sous blister
FANTRIPPERS 2020 224 pages 24 8x30 7x2 2cm. 2020. Broché. 224 pages.
Très bon état
FANTRIPPERS 2020 224 pages 24 8x30 7x2 2cm. 2020. Broché. 224 pages.
Neuf
FANTRIPPERS 2020 224 pages 24 8x30 7x2 2cm. 2020. Broché. 224 pages.
Neuf
FANTRIPPERS 2020 224 pages 24 8x30 7x2 2cm. 2020. Broché. 224 pages.
Neuf
FANTRIPPERS 2020 224 pages 24 8x30 7x2 2cm. 2020. Broché. 224 pages.
Neuf
FANTRIPPERS 2020 224 pages 24 8x30 7x2 2cm. 2020. Broché. 224 pages.
Neuf
FANTRIPPERS 2020 224 pages 24 8x30 7x2 2cm. 2020. Broché. 224 pages.
FANTRIPPERS 2020 224 pages 24 8x30 7x2 2cm. 2020. Broché. 224 pages.
Très bon état - légères marques de lecture et/ou de stockage mais du reste en très bon état- expédié soigneusement depuis la France
Paris, Les Editions de l'Illustration Baschet & Cie, 1988, in-4to, 216 p., richem. ill. avec des photogr. en noir en couleurs, non relié dans cartable toilé orig.
Phone number : 41 (0)26 3223808
, Brepols, 2020 Paperback, 380 pages, Size:156 x 234 mm, Illustrations:12 b/w, Languages: English, Italian, German. ISBN 9782503589541.
Summary The definition of translation in Renaissance Europe is here proposed as a process of acquisition: the book studies how a number of European languages, finding their identification in the newly evolving concept of nation, shape their countries' vernacular libraries by appropriating ancient and contemporary classics. The emergence of standard modern languages in early modern Europa entailed a competition with the dominant Latin culture, which remained the prevalent medium for the language of science, philosophy, theology and philology until at least the eighteenth century. In this process, translation played a very special role: in a number of significant instances we can identify in the undertaking of a specific translation a policy of acquisition of classical - and by definition authoritative - texts that contributed to the building of an intellectual library for the emerging nation. At the same time, the transmission of ideas and texts across Europe constructed a diasporic and transnational culture: the emerging vernacular cultures acquired not only the classical Latin models, incorporating them in their own intellectual libraries, but turned their attention also to contemporary, or near-contemporary, vernacular texts, conferring on them, through the act of translation, the status of classics. Through the examination of case studies, that take into account both literary and scientific texts, this volume offers an overview of how early modern Europe developed its vernacular national literatures, following the model suggested in the late Middle Ages, through a process of acquisition and translation. TABLE OF CONTENTS Alessandra Petrina (University of Padua) and Federica Masiero (University of Padua) Introduction: acquisition through translation in early modern Europe Biblical and classical literature in translation Camilla Caporicci Translating Solomon's Song: Gervase Markham's Poem of Poems. Or Sions Muse Bryan Brazeau 'I write sins, not tragedies': manuscript translations of Aristotle's hamartia in late sixteenth-century Italy Carla Suthren Iphigenia in English: Reading Euripides with Jane Lumley Angelica Vedelago Plutarch in sixteenth-century France and England: an insight into the Life of Coriolanus as translated by Amyot and North Marta Balzi Lodovico Dolce's Italian translation of Ovid's Metamorphoses and the canonization of the Orlando furioso Francesco Roncen Stesso corpo in 'cangiate forme': traduzione fedele e ottava rima nelle Metamorfosi di Fabio Marretti (1570) Ilaria Pernici The revolution of Ovid's Metamorphoses in Golding's translation: the case of Thomas Lodge Petr Valenta Virgil in Czech seventeenth-century translations and Past ?sk rozmlouv n o narozen P n? by V clav Jan Rosa Horizontal translation and the definition of literature Valentina Gallo Dall'Agrigento del III sec. a.C. alla Londra di Jonathan Swift Giulio Vaccaro Tra traduzione, tradizione e identit : il Libro dell'Aquila Lucia Assenzi bersetzen f r die Muttersprache. bersetzung und Fremdwortpurismus in der barocken Sprachreflexion am Beispiel der Verdeutschung des Novellino (1624) Andrea Rado?evi? - Marijana Horvat Translation strategies in the Sermon Collection Besjede (1616) written by the Franciscan Matija Divkovi? Alice Equestri The first English translation?of Tommaso Garzoni's Ospidale De' Pazzi Incurabili: cultural context and representation of idiocy Heritage and archives at the close of the early modern period Dominika Bopp Das Sprachlehrbuch Janua linguarum reserata von J.A. Comenius (1592-1670) und seine ersten deutschsprachigen bersetzungen Roberto De Pol Il contributo dell'editore Georg M ller e del traduttore Johann Makle alla ricezione della letteratura italiana in Germania nel XVII secolo Anna Just bersetzungstexte aus der ehemaligen Bibliotheca Zalusciana (1747-1795) als Indikator einer transnationalen Literatur im fr hneuzeitlichen Polen
La Fontaine de Siloe 1996 513 pages in8. 1996. Broché. 513 pages.
Bon état tache sur la couverture intérieur propre bonne tenue
Presses Universitaires de France - PUF 2015 156 pages 12 2x1 6x18 8cm. 2015. Broché. 156 pages.
comme neuf
Alexandre Philippe Béatrix de L'Aulnoit
Reference : 500134991
(2004)
ISBN : 9782221103371
Robert Laffont 2004 173 pages 14x2x21cm. 2004. Broché. 173 pages. Exemplaire de bibliothèque déclassé
Bon état
KOLN Verlag H.&F.SCHAFFSTEIN- IN12 br.couv.ill.73p.-cachet bibliotheque
Remise de 20% pour toutes commandes supérieures à 200 €
Brussel, K nig-Baudouin-Sitftung, 2003 Original publishers paper-covered boards, 43 pages, 24 x 18 cm, many photo's in colour. ISBN 2872124063.