1862 Paris, Dentu, 1862, in 12, relié demi basane, dos à nerfs muet, IV-244 pages ; piqûres éparses.
Edition Originale. (Vicaire, II, 445). ...................... Photos sur demande ..........................
Phone number : 04 77 32 63 69
, Brepols, 2023 Hardback, 152 pages, Size:152 x 229 mm, Language: English. ISBN 9780888449115.
Summary This volume presents the first full edition and study of the four glossaries preserved in Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 730. The glossaries offer evidence of the continuity of the Old English glossarial tradition well into the Middle English period; with Latin (and sometimes Greek) entries followed by Latin, Anglo-Norman, and English glosses, they bear witness to the multilingual environment of late-twelfth and early thirteenth-century England. An introduction sets the glossaries in the history of medieval English lexicography, and textual apparatus and notes provide interpretations, parallels, and commentary on each entry. TABLE OF CONTENTS Abbreviations Preface INTRODUCTION FIGURES GLOSSARY 1 The Latin-Anglo-Norman Glossary Notes on Glossary 1 GLOSSARY 2 The First Latin-English Class Glossary Notes on Glossary 2 GLOSSARY 3 The Latin Glossary with Glosses in the Vernacular Notes on Glossary 3 GLOSSARY 4 The Second Latin-English Class Glossary Notes on Glossary 4 Bibliography Index verborum Index of the loci in Isidore's Etymologiae Index of Manuscripts Index of Names, Authors, and Works
, Brepols, 2021 Paperback, 603 pages, Size:156 x 234 mm, Language(s): French. ISBN 9782503594040.
Summary Les vingt-cinq chapitres de cet ouvrage offrent une vue d'ensemble de la pratique de la translation, de la traduction et des transferts culturels, de leur portée quantitative et typologique, de leurs enjeux épistémologiques et historiques, de leurs impasses, de leurs silences, de leurs faux-semblants et de leurs faux-amis, mais également de leur charge vivifiante, du profit que les lettrés et les indocti peuvent en retirer. Cet ouvrage ne s'interroge pas seulement sur l'utilitas, le plaisir, les buts éthiques, politiques et moraux de la traduction. La traduction n'est que l'un des vecteurs de la translatio studii, qui alimente à travers la circulation culturelle et universitaire, le choc des mythologies, la confrontation de la pensée sauvage et de la pensée cléricale, tous les transferts qui s'opèrent du passé vers le présent, de l'Est vers l'Ouest, et parfois de l'Ouest vers l'Est. Ce livre propose alors des études d'autres modalités de transfert culturel, d'autres types de mutations qui dessinent des fractales culturelles dans l'espace-temps qui sépare et réunit l'Antiquité et le monde médiéval, l'Orient et l'Occident, les mondes médiévaux et les mondes modernes. L'observation de ces transferts culturels nous offre une image vivante et vivifiante de la civilisation médiévale et nous oriente dans les chemins et parfois les impasses qu'elle a empruntés au Moyen Âge, et au-delà jusqu'à nous. TABLE OF CONTENTS Avant-propos : perspectives et prospectives Partie I : L'invention du Moyen Âge Le Moyen Âge des pertes, des gains et une capitalisation majeure Une civilisation juchée sur les épaules des lettres Partie II. 1 : Des géants sur les épaules des nains... Le translateur : Pont et planche du nouveau monde La langue d'oïl (et la langue d'oc) au miroir des traductions Le silence des siècles et la traduction empêchée La traduction manipulée Partie II. 2 : Mythologie antique et horizons chrétiens : trois exemples de concurrence culturelle Alcide, le héros oublié de la translatio studii Alexandre : Bâtisseur et 'fossoyeur' d'Alexandrie Paris au Moyen Âge entre mythisation et représentation littéraire in absentia Partie III : Les lettres françaises à l'école des traducteurs Des translateurs-nains aux créateurs de la prose savante Liste des traducteurs des XIVe et XVe Des nains devenus des maîtres à penser: Les traductions des miroirs des princes L'âge de la traduction : Moyen Âge vs Renaissance Partie IV : Les deux soeurs de la Romania : France et Italie La France et l'Italie : Faux-amis et vrais transferts culturels au Moyen Âge Un cas emblématique du bilinguisme roman : Brunetto Latini entre création, compilation et? autotraduction Une auctoritas problématique : Bonaventure de Demena et l'autotraduction Partie V. 1 : L'héritage de la translatio studii : de la francophonie au médiévalisme Du même au même ? La vieille langue était une langue jeune Lingua Gallica ad Europam Partie V. 2 : Quatre modalités de la mutation littéraire La fée envolée vers la Modernité Entre réécriture et traduction : Stendhal et les Chroniques italiennes L'anachronisme sublimé ou La Pisanelle de D'Annunzio Réécritures vivifiantes : Le Jongleur de Notre-Dame Le médiévalisme en trompe-l'oeil Conclusion : Pour une nouvelle translatio studii Apostille anachronique Index des auteurs Index des titres Index des manuscrits
Claudio Galderisi, Roberto Antonelli, Arianna Punzi, Joëlle Ducos (eds)
Reference : 65487
, Brepols, 2021 Paperback, 292 pages, Size:156 x 234 mm, Illustrations:10 b/w, Languages: French, Italian. ISBN 9782503587714.
Summary La Società italiana di Filologia romanza, la Société de langues et littératures médiévales d'oc et d'oïl et la Société de Linguistique romane ont décidé d'organiser conjointement un colloque consacré au thème des « transferts culturels franco-italiens au Moyen Âge ». Le thème des transferts culturels, choisi par les trois sociétés, est apparu comme le meilleur moyen d'étudier ce qui à la fois rapproche et sépare ces deux espaces centraux de la Romania. Le colloque a permis de contribuer au renouvellement des études comparatistes dans le domaine des lettres médiévales, favorisant une meilleure communication entre les spécialistes de la civilisation littéraire du Moyen Âge. La structuration des trois journées en cinq séances principales et deux tables rondes a également permis de réfléchir à ce sujet selon cinq approches complémentaires qui entendent tenir compte de l'ensemble des mouvements qui mettent en relation et en tension les lettres gallo-romanes et le volgare tout au long du Moyen Âge vernaculaire. TABLE OF CONTENTS 1. Approches méthodologiques et traditions critiques / Approcci metodologici et tradizioni critiche? Massimo Bonafin, Somiglianze e differenze nella comparazione Frédéric Duval - Elisa Guadagnini, La rappresentazione lessicale del teatro antico nel Medioevo francese e italiano: per una lessicologia storica tra "transferts culturels" e comparatismo Lino Leonardi, Ce que la philologie italienne a appris de la philologie française 2. Influences linguistiques et modèles artistiques et littéraires / Influenze linguistiche, artistiche e letterarie? Maria Colombo-Timelli, Usuriers, couards, traîtres: la (mauvaise) réputation des Lombards en moyen français? Maria Luisa Meneghetti, Du motif littéraire au motif artistique dans la culture française du Moyen Âge Cinzia Pignatelli, La première traduction française des traités moraux d'Albertano da Brescia a-t-elle été réalisée par un italien? Retour sur une thèse récente 3. Traductions et bilinguisme / Traduzioni e bilinguismo? Claudio Galderisi, Deux cultures littéraires séparées par une même langue-mère? Quelques seuils de la traduction entre l'oïl et l'italien (et vice-versa) Federico Saviotti, Traduire les troubadours. La lyrique occitane dans le transfert culturel franco-italien Fabio Zinelli, De la France-Italie à l'Italo-France (ou de l'histoire littéraire comme délocalisation) ? 4. Modernité et Moyen Âge / Medioevo e Modernità Roberto Antonelli, Dans l'abîme des archétypes Sébastien Douchet, Esquisse d'une réception française de Brunet Latin à l'âge classique (XVIe-XVIIIe siècles) Antonio Pioletti Francia, Italia, Mediterraneo: filologia romanza e filologie nazionali fra Medioevo e Moderno Jean-Jacques Vincensini, Lévi-Strauss à Carduel. Pensée mythique et médiévistiques italienne et française
Presso la sede del centro medioevo 1978 in8. 1978. Broché. Centro Italiano di studi sull'alto medioevo
Bon état général cependant couverture défraîchie bords et tranches un peu frotté dos creusé pages non coupées intérieur propre avec un livret
Kjøbenhavn, Beeken, 1807. Lille 8vo. Beskedent samtidigt hldrbd. (8),88 pp. Lettere brugsspor.
Firmin-Didot | Paris 1818 | 12.7 x 20.8 cm | Relié
Edition originale de la traduction française de cette remarquable étude parue originellement à Vienne dans les Mines de l'Orient. L'ouvrage, traduit et enrichi d'observation avec des notes explicatives, suivies d'une dissertation sur la situation du Pallacopas, par J. Raimond, est illustré de 6 gravures dépliantes hors-texte in fine (et non quatre comme indiqué au titre). Reliure en demi basane verte, dos lisse éclairci orné d'un sphinx doré, titre doré, plats de papier oeil-de-chat, gards et contreplats de papier peigné, reliure moderne. Quelques rousseurs affectant principalement les premiers feuillets. Rich y donne "une description très détaillée de toutes les ruines et de tous les tertres [...] qui s'étendent à une grande distance sur les deux rives de l'Euphrate" (Michaud). Ses travaux sur Babylone sont considérés comme le point de départ de l'archéologie mésopotamienne (Chahine, 4032). - Photographies et détails sur www.Edition-Originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85
ACH.CHAIROU ET CIE / PRAIGNE. 1857. In-16. Broché. Etat d'usage, Tâchée, Coiffe en pied abîmée, Intérieur acceptable. 288 pages - tampon en début d'ouvrage sans conséquence sur la lecture - plats tâchés - coins frottés.. . . . Classification Dewey : 270-Histoire et géographie de l'Eglise
Classification Dewey : 270-Histoire et géographie de l'Eglise
Kbhvn., 1884. Smukt samt. halvlæderbind med rig rygforgyldning. (10),420 pp. Med frontispiece.
Lyon, 1954. Format 15x24 cm, 52 pages. Très bon état.
Ref 49233.
P., Klincksieck, 1992. In-8 broché, 256 pp.
Etat de neuf. - Frais de port : -France 4,95 € -U.E. 9 € -Monde (z B : 15 €) (z C : 25 €)
Dijon, Association Bourguignonne des Sociétés Savantes 1955, 250x160mm, 224pages, broché. Un accroc au dos, sinon bel état de l’ouvrage.
Pour un paiement via PayPal, veuillez nous en faire la demande et nous vous enverrons une facture PayPal
Paris Nathan 1984 in 4 (29x25,5) 1 volume reliure cartonnée de l'éditeur, sous jaquette en couleurs, 192 pages. Des origines, à la recherche de voies nouvelles. Nombreuses illustrations en noir et blanc et en couleurs. Bel exemplaire
Très bon Reliure
Claudon Francis/Goudey Philippe/Smadja Robert
Reference : R300295435
(1983)
ISBN : 209191410X
Fernand Nathan. 1983. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 159 pages - nombreuses photos en noir et blanc dans et hors texte.. . . . Classification Dewey : 809-Histoire, littérature
Classification Dewey : 809-Histoire, littérature
CLAUDON FRANCIS, HADDAD-WOTLING KAREN
Reference : RO40218281
(1992)
ISBN : 2091905887
Nathan. 1992. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 128 pages. Annotations en page de titre et dans le texte.. . . . Classification Dewey : 809-Histoire, littérature
'Lettres 128', n° 9. Théories et méthodes de l'approche comparatiste. Classification Dewey : 809-Histoire, littérature
Claudon Francis, Pillement George,s, Roschitz K.
Reference : R200107074
(1980)
ISBN : 2850561436
Somogy. 1980. In-8. Relié. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 300 pages augmentées de nombreuses reproductions en couleurs et noir et blanc, dans le texte. Jaquette en très bon état.. Avec Jaquette. . . Classification Dewey : 709-Histoire des arts
Classification Dewey : 709-Histoire des arts
Edisud. 1993. In-8. Broché. Etat d'usage, Coins frottés, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 213 pages - nombreuses photos, figures en noir et blanc dans et hors texte.. . . . Classification Dewey : 960-Histoire générale de l'Afrique
Classification Dewey : 960-Histoire générale de l'Afrique
Recherche méthodologique et application à l'étude de la Parenté chez les Touaregs de l'Ahaggar.Cette étude sur la parenté touarègue, qui vient s'ajouter à une bibliographie déjà abondante,se présente sous une forme inhabituelle et suit une démarche dont l'originalité est à souligner. L'analyse des relations de parenté chez les Kel Ahaggar, pasteurs nomades du Sahara algérien, y sert en effet de support à une remise en cause des présupposés théoriques qui sous-tendent l'analyse sémantique utilisée en anthropologie.
Paris, Editions du C.N.R.S., 1982 - In 8°, 273 pp, cartonnage souple éditeur, imprimé, illustré. (petits défauts à la couverture)
Claus, Collignon, Denisart, Gadler, Husson, Maire
Reference : R100074075
(1997)
ISBN : 2011672627
Hachette éducation. 1997. In-4. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 287 pages - nombreuses photos, illustrations, cartes, graphiques en couleurs et en noir et blanc dans le texte - trace de moisissures sur les contre plats et sur la page de titre.. . . . Classification Dewey : 372.89-Livre scolaire : histoire / géographie
Classification Dewey : 372.89-Livre scolaire : histoire / géographie
La Manufacture 1991 in8. 1991. Broché.
Bon état tranche ternie
1986 Editions Contades/Le Temps des Cités - 1986 - Exemplaire n° 91/750 - In-folio, cartonnage sous jaquette illustré en couleurs de l'éditeur - 125 p. - Très riche iconographie en couleurs et en N&B
Bon état - Jaquette légèrement défraichie (bords émoussés, menues déchirures, accroc)
P., Dentu, 1820. In 8, XII-160-CCVII pp.
Première édition.
Paris chez J. G. Dentu, 1820, in/8 broché couverture d'attente, 207 pages.
Élie Louis Decazes : 1780 - 1860. Fils du lieutenant particulier de la sénéchaussée et présidial de Libourne et frère de Joseph-Léonard Decazes, Élie Decazes commence des études à l’école militaire de Vendôme de 1790 à 1799. Après ses études militaires, il entame des études de droit, et deviendra en 1805, après son mariage avec la seconde fille du comte Muraire, juge au tribunal civil de la Seine. Il est nommé ensuite conseiller de Louis Bonaparte en 1807, et devient avocat-conseil à la cour de l’appel de Paris en 1811. Il fut en même temps attaché comme conseil au jeune roi du Royaume de Hollande, Louis, et à l’impératrice mère. Immédiatement après la chute de l’Empire, il n’en accueillit pas moins la Restauration avec empressement, refusa de signer une adresse de félicitations à Napoléon Ier après son retour de l’île d'Elbe, se déclarant royaliste, il reste fidèle aux Bourbons pendant les Cent-Jours. Par l’entremise du baron Joseph-Dominique Louis, il peut rencontrer le roi Louis XVIII pendant cette période, qui le récompense pour sa fidélité en le nommant préfet de police de Paris le 7 juillet 1815.
A Paris, chez Dentu, 1820. In 8 demi basane. 160+ CCVIJ pages. Nombreuses rousseurs, reliure abîmée ( entre autres, quelques trous de vers).