1 2 3 4 ... 25 46 67 88 ... 90 Next Exact page number ? OK

Reference : 13147

(1958)

‎A TRAVERS NOTRE FOLKLORE ET NOTRE DIALECTE. tome 1‎

‎ 1958 Dijon l'arche d'or . in8, brochés, 108pp. , nombreuses illustrations.‎


‎ Folklore, linguistique, toponymie. bon état ‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 01 43 54 04 70

EUR14.00 (€14.00 )

Reference : 46989

‎Dictionnaire critique et raisonné du langage vicieux ou réputé vicieux‎

‎Aimé André.1835.In-8 demi-relié.463 p.Etat correct avec qqes rousseurs.‎


Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 33 05 56 81 68 79

EUR100.00 (€100.00 )

Reference : 105448

‎Dictionnaire des thèmes et décors (glyptique, numismatique, symbolique, langage des fleurs, poinçonnage, héraldique, typographie), tome II : décors de l'Occident classique.‎

‎ Tardy Tardy, 1988, 388 p., broché, bon état.‎


‎Tome 2 seul. Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence au sein de notre librairie.‎

Phone number : 33 04 78 42 29 41

EUR15.00 (€15.00 )

Reference : D22

Phone number : 06 88 33 66 34

EUR100.00 (€100.00 )

Reference : 48229

‎Le Langage‎

‎Pléiade.1968.In-12,reliure éditeur avec jaquette ill.et rhodoid.Sous la direction d'André Martinet.Etat neuf.‎


Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 33 05 56 81 68 79

EUR22.00 (€22.00 )

Reference : 106301t

‎Le langage. Bibliothèque de LA PLEIADE. ENCYCLOPEDIE. Publié sous la direction de Raymond Queneau. ‎

‎ Paris, Gallimard, 1973. Volume in-12, 1525 pp., habillé de la célèbre reliure de l'éditeur : peau souple, dos lisse orné d'un semis d'étoiles dorées. Exemplaire avec le rhodoïd et la jaquette mais sans l'étui de carton gris. Très frais. .‎


‎EPUISE ‎

Jacques Chaminade - Aix les Bains

Phone number : 06 87 10 26 56

EUR40.00 (€40.00 )

Reference : 237

‎Le LANGAGE DES FLEURS‎

‎Nouvelle Librairie de la Jeunesse, rue de l’Abbaye, Paris S.D. (circa 1880?)‎


‎Petit in-12° de forme presque carrée (13,5x16cm), demi- reliure éditeur à coins, reliure rigide et plutôt sage (un fond monochrome gris avec de simples motifs floraux estampés); le lettrage du titre est doré, sans nom d’auteur. Le dos de l’ouvrage est simple lui aussi, de couleur marron, ainsi que les coins. Les tranches sont bleutées. L’ouvrage compte 36 pages recto-verso non paginées, avec deux chapitres distincts : une liste alphabétique intitulée “Symbolisme des sentiments et des comportements avec les plantes, fleurs et fruits” leur correspondant et une liste alphabetique quasiment inverse intitulée “Ce que disent les Plantes, les Fleurs et les Fruits” avec les sentiments et les comportements leur correspondant. On trouve aussi, presque en alternance, 12 délicieuses chromolithographies représentant des personnages d’enfants, de fillettes ou de jeunes filles, associées à des fleurs précises et accompagnées de poèmes très simples (et sans nom d’auteur).Très joli petit ouvrage presque parfait du point de vue de son texte, de ses illustrations et de sa reliure. Notre exemplaire est en très bon état.‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 33 01 43 47 01 20

EUR280.00 (€280.00 )

Reference : 2208

‎Le nouveau Secretaire du Cabinet, contenant des lettres sur differens sujets, avec la manière de les bien dresser. Les complimens de la langue Françoise, les Maximes & Conseils pour plaire et se conduire dans le monde. Nouvelle edition ‎

‎- A Paris, Chez Samson, lib. - 1759 - pet. in-8 : 412 pp. - rel. bas. de l'ép., manque sur coiffe sup. et au bord inf. du plat sup. (7 cm.), mors fendus, frottements aux coins ; qques rousseurs in-t. Bon exemplaire malgré les menus défauts signalés.‎


‎Ex-libris Arn. Dumoulin, Riom. ‎

Phone number : 09 61 45 05 25

EUR91.60 (€91.60 )

Reference : 500074530

(2021)

ISBN : 3862337839

Démons et Merveilles - Joinville

Phone number : 07 54 32 44 40

EUR5.00 (€5.00 )

Reference : 500082391

ISBN : 3862337839

‎Les meilleurs conseils pour été sympa‎

‎ Sans date. Broché.‎


‎Très bon état - légères marques de lecture et/ou de stockage mais du reste en très bon état- expédié soigneusement depuis la France‎

Démons et Merveilles - Joinville

Phone number : 07 54 32 44 40

EUR3.00 (€3.00 )

Reference : 2209

‎Les Saisons, poëme, cinquième édition, suivi de L'Abenaki, Sarath..., Ziméo, Pièces fugitives, Fables orientales ‎

‎A Amsterdam, 1773 - in-8 : xxxvj, 224/203 pp. - bas. de l'ép., dos à nerfs orné et doré, 1 mors fendu (1 cm.), coins frottés ; 3 belles grav. (+1 en front.), 5 vignettes gravées (1 en p. de titre)‎


‎Bon exemplaire, belle provenance. ‎

Phone number : 09 61 45 05 25

EUR91.60 (€91.60 )

Reference : 45513

‎Lexiques bilingues dans les domaines philosophique et scientifique‎

‎, Brepols - Harvey Miller, 2001 Hardcover. XII 240 p., 165 x 240 mm, Languages: French, English, Including an index. Fine copy. ISBN 9782503511764.‎


‎Faisant partie d'un projet plus vaste de recensement des lexiques et glossaires inedits, cet ouvrage a ete concu comme un complement du volume consacre aux 'Manuscrits des lexiques et glossaires bilingues de l'Antiquite tardive a la fin du Moyen Age'. La terminologie technique qu'elle soit scientifique ou philosophique pose d'emblee deux problemes : bon nombre de vocables latins sont d'origine etrangere et il convient donc de recourir a des lexiques bilingues pour en saisir le sens exact. Ensuite, la specificite meme du vocabulaire appelle un certain nombre de connaissances de base pour mieux en saisir la portee et les nuances. Des recueils de definitions s'averent donc necessaires pour fournir aux lecteurs les significations diverses qu'un meme terme peut avoir. D'autre part, lorsqu'on aborde la litterature scientifique et philosophique du moyen age, on se trouve immanquablement confronte aux problemes de traduction. La terminologie technique constitue evidemment la premiere pierre d'achoppement pour les traducteurs. Comment rendre de maniere precise en latin des vocables grecs, arabes, hebreux ou syriaques, lorsqu'on n'a pas a sa disposition d'equivalent adequat ou lorsqu'on ne comprend pas la portee exacte d'un terme ? Comment repondre a des exigences de precision, lorsque le bagage linguistique dont on dispose est loin d'etre suffisant ? Comment enfin transposer dans une autre langue une matiere pour laquelle on n'a pas recu d'initiation ou d'introduction specifique ? Les articles contenus dans le volume tentent d'apporter des solutions aux problemes evoques et de repondre aux questions posees. Ils sont l'?uvre de divers specialistes en la matiere : G. Endress (Bochum), J. Hamesse (Louvain-la-Neuve), H. Hugonnard-Roche (Paris), D. Jacquart (Paris), J.-M. Mandosio (Paris), B. Mondrain (Paris), L. Moulinier-Brogi (Paris), J.-P. Rothschild (Paris), G. Troupeau (Paris) et M. Zonta (Roma).‎

ERIK TONEN BOOKS - Antwerpen

Phone number : 0032495253566

EUR39.20 (€39.20 )

Reference : 9537

(1880)

‎MANUEL DE LA LANGUE ASSYRIENNE. I: Le Syllabaire. II: La Grammaire. III: Choix de Lectures. ‎

‎ 1880 Paris, Imprimerie Nationale, 1880 grand in8, broché, (couvertured'attente) 382 pp avec un envoi autographe (hommage de l'auteur à Monsieur Laboulaye membre de l'institut) grand tableau dépliant‎


‎Eléments d'épigraphie Assyrienne ‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 01 43 54 04 70

EUR50.00 (€50.00 )

‎(1) (2) PIERQUIN DE GEMBLOUX / (3) MIGNARD / (4) SCHNAKENBURG J.F. / (5) ANONYME / (6) AGNEL Emile / (7) NISARD Charles / (8) DE LONGPERIER-GRIMOARD (Comte) / (9) DE BEAUREPAIRE Eugène‎

Reference : 114116

(1831)

‎(1) Histoire littéraire, philologique et bibliographique DES PATOIS et de l'utilité de leur étude / (2) Euscara libruteguia ou esquisse bibliographique générale des phonopolismes BASQUES / (3) Histoire de l'IDIOME BOURGUIGNON et de sa littérature propre ou philologie comparée de cet idiome, suivie de quelques poésies françaises inédites de Bernard de la Monnoye / (4) Tableau synoptique et comparatif des IDIOMES POPULAIRES OU PATOIS de la France contenant des notices sur la littérature des dialectes, leur division territoriale, ainsi que celle de leurs sous-espèces, des indications générales et comparatives sur leurs articulations et sur leurs formes grammaticales (...) et accompagné d'un choix de morceaux en vers et en prose dans les principales nuances de tous les dialectes ou patois de la France / (5) Mélanges sur les LANGUES, DIALECTES et PATOIS, renfermant, entre autres, une collection de versions de la parabole de l'ENFANT PRODIGUE en cent idiomes ou patois différens, presque tous de France, précédé d'un essai d'un travail sur la géographie de la langue française / (6) De l'influence du langage populaire sur la forme de certains mots de la langue française / (7) Etude sur le langage populaire ou patois de Paris et de sa banlieue, précédé d'un coup d'oeil sur le commerce de la France au moyen âge, les chemins qu'il suivait et l'influence qu'il a du avoir sur le langage / (8) Une PAYSANNERIE au XVIIIe siècle / (9) Etudes de la POESIE POPULAIRE en NORMANDIE et spécialement dans l'Avranchin.‎

‎ Auguste Aubry 1831 3 volumes, demi-chagrin bruns, environ 22x14cm. Dos insolés, quelques frottements d'usage sur les reliure, une étiquette sur les premiers plats, quelques pages avec des rousseurs voire roussies, bon état pour le reste.(1) Auguste Aubry, 1858, LX-335 pp / (2) 1858, 49 p. / (3) Lamarche et Drouelle, Dijon, 1856, XV-519 p. / (4) Berlin, Albert Foerstner, 1840, 294 p. / (5) Au Bureau de l'Almanch du Commerce, chez Delanay au Palais-Royal, 1831, 571 p. / (6) Librairie J.B. Dumoulin, 1870, 182 p. / (7) Librairie A. Franck, 1872, 454 p. / (8) Senlis, Ernest Payen, 1876, 12 p. / (9) Avranche, Auguste Anfray, Paris, J.B. Dumoulin, 1856, 87 p.‎


‎9 textes reliés en 3 volumes imprimés entre 1831 et 1876. Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence au sein de notre librairie.‎

Phone number : 33 04 78 42 29 41

EUR500.00 (€500.00 )

‎A. Barratt‎

Reference : 45174

‎Anne Bulkeley and her Book, Fashioning Female Piety in Early Tudor England‎

‎, Brepols - Harvey Miller, 2009 Hardcover. XII 276 p., 6 b/w ill. 4 colour ill., 160 x 240 mm, Languages: English, Latin, Middle English, Including an index. Fine copy. ISBN 9782503520711.‎


‎This study is focused on BL MS Harley 494, a small manuscript book which can be dated between 1532 and 1535 and which has many of the features of a preces privatae volume, or private prayer book. It contains prayers in English and Latin but also a number of brief devotional treatises in English. MS Harley 494 possesses two more features of interest: it belonged to a Hampshire widow, Anne Bulkeley (and possibly later to her daughter Anne, a nun at Amesbury Priory); and it emerged from a Birgittine textual community. Barratt edits and annotates the complete manuscript to provide an accessible and informative edition of this little known manuscript. However, Anne Bulkeley and her Book is not a conventional edition of a late Middle English text. Rather, Barratt carefully contextualizes the manuscript within its historical background just before the Dissolution of the Monasteries, and meticulously investigates the varied, and often unusual, sources of many of the individual items in the book. In addition, the discussion encompasses several related manuscripts (principally Lambeth Palace MS 3600 and the so-called Burnet Psalter (Aberdeen University Library MS 25)). This broad focus enables the volume to examine not only the evolution of the manuscript as a whole, but also to answer wider questions of its owner?s identity, her family connections, and her (and her book?s) place in literary, cultural, and religious history.‎

ERIK TONEN BOOKS - Antwerpen

Phone number : 0032495253566

EUR95.20 (€95.20 )

‎A. Barratt;‎

Reference : 40026

‎Knowing of Woman's Kind in Childing A Middle English Trotula-Text,‎

‎Turnhout, Brepols, 2002 Hardback, XII+169 p., 160 x 240 mm. ISBN 9782503510736.‎


‎This study comprises a critical edition, using all the five extant MSS, of the most popular of the Middle English gynaecological texts deriving from the Latin Trotula-text. This study comprises a critical edition, using all the five extant MSS, of the most popular of the Middle English gynaecological texts deriving from the Latin Trotula-text. The Knowing of Women's Kind in Childing is a short fifteenth-century prose treatise which claims to be translated from Latin texts (or Latin and French, according to some manuscripts) that derive ultimately from the Greek. It has a unique importance as it was written by a woman, for a female audience, and on the subject of women. The text considers women's physical constitution, what makes them different from men (primarily the possession of a womb) and, in particular, the three types of problem that the womb causes. That it was written for a female audience is made explicit in the Prologue where the writer explains that he has translated this text out of French and Latin into English because literate women are more likely to read English than any other language and can then pass on the information it contains to illiterate women. More controversial must be the claim that this text was written by a woman. The text is a translation, no doubt by a man, but one of his ultimate sources was a text attributed to 'Trotula', in the Middle Ages believed to be the name of a midwife or gynaecologist from Salerno, who wrote extensively on women's ailments, childbirth and beauty care. Recent work shows that such a woman, probably named Trota, did exist and that she did write a gynaecological treatise, the Trotula or 'little Trota', which became closely associated with two other texts not by her. All three however became very popular and were widely disseminated under her name. Large sections of The Knowing of Woman's Kind come, via an Old French translation, from a version of the Liber de Sinthomatibus Mulierum (the Cum auctor), the first element in this Trotula ensemble. Languages : English.‎

ERIK TONEN BOOKS - Antwerpen

Phone number : 0032495253566

EUR66.00 (€66.00 )

‎Abboud, P. F. and E. N. McCarus, Eds. ‎

Reference : 11546

‎Elementary Modern Standard Arabic. Part 1 : Arabic Pronunciation and Writing; Arabic Grammar and Vocabulary, Lessons 1 - 30. Part 2 : Arabic Grammar and Vocabulary, Lessons 31 - 45. Appendices. 2 Volumes‎

‎Cambridge University Press In-4 Softcover Cambridge ‎


‎Fine 634 and 481 pages. 1988-1989. Name of a previous owner on endpaper. Nice copy.‎

Logo ILAB
(ALAC, )

Phone number : 514-522-8848

CAD30.00 (€19.66 )

‎Abbé GIRARD (Sécrétaire-Interprète du Roi)‎

Reference : 101554

(1780)

‎Synonymes François leurs différentes significations; et le choix qu'il faut en faire pour parler avec justesse. Nouvelle édition considérablement augmentée, mise dans un nouvel ordre, & enrichie de notes par M. Beauzée. TOME PREMIER (I) Seul‎

‎ 1780 A PAris chez d'Houry, Imprimeur-Libraire de Mgr le Duc d'Orléans et de Pgr le Duc de Chartres. 1780. Tome premier seul. 1 vol in12. Pleine basane brune du temps, 5 nerfs, caissons dorés. Etiquettes de titre et d'auteur absentes ( marque noire au dos). 491 pages‎


‎Bon état intérieur. Marques de frottements à la reliure, coins un peu émoussés avec manque de peau, usure aux coiffes. Un fente de 2 cm environ dans la partie supérieure du mors arrière ‎

Phone number : 04 78 38 32 46

EUR32.00 (€32.00 )

‎ABEL HERMANT‎

Reference : 13302

‎Les renards.‎

‎ Société des Editions Louis Michaud, Mémoires pour servir à l'histoire de la société, sans date, 317 pages, dédicacé par l'auteur, in 12 reliure amateur cartonnée papier demi chagrin, dos et mors toilés, bon état. ‎


Phone number : 06.80.85.37.77

EUR30.00 (€30.00 )

‎ABEL HERMANT‎

Reference : 18816

(1926)

‎Lettres à Xavier sur l'art d'écrire.‎

‎ 1926 Librairie Hachette collection des Muses, 1926, 139 pages, in 12 broché, état d'usage, couverture salie, usures et frottements sur les bords des plats et le dos, coins cornés.‎


Phone number : 06.80.85.37.77

EUR7.00 (€7.00 )

‎A. Berteloot, G. Claassens, W. Kuiper (eds.);‎

Reference : 39881

‎Petrus Naghel Gulden Legende, Deel I en II, 2 volumes.SET‎

‎Turnhout, Brepols, 2012 Hardback, 2 volumes., approx. CXCVI+1030 pages ., 3 b/w ill. + 2 colour ill., 156 x 234 mm, Languages : Dutch, Middle Dutch. ISBN 9782503545028.‎


‎ The importance of the Legenda aurea for the Late Middle Ages can hardly be overestimated, as witness the impressive manuscript tradition of the original Latin text as well the different vernacular versions. This huge hagiographic collection, organised per circulum anni, can be considered as a compendium of the medieval religious worldview: it offers insights into the (deuterocanonic) tradition of the New Testament, the lives and deaths of the most important saints, the history of the church of Rome, and it can be read as a catechism in narrative form. But the Legenda aurea is also a treasure-trove of stories, motifs and themes splendidly reflecting medieval mentality in its entirety. The influence of the Legenda aurea on literature and iconography is so far-reaching, that the book is an indispensable aid for the ?reading? of countless medieval texts, paintings and sculptures. The text was translated several times into Middle Dutch and of the first southern Dutch translation (ca. 1357), made by Petrus Naghel (? 1395) in the Charterhouse of Herne, a modern edition is now available. This edition of the Gulden legende ? the second volume of a set of two ? contains the legends of Pope Urban to the Feast of Church Dedication, and carries a concise introduction. The first volume of the set will appear in print in 2017; it contains the remaining legends and an expansive introduction comprising an introduction of text and translator, a description of the manuscript used for the edition, a statement of editorial policy and indices of names. Het belang van de Legenda aurea in de late Middeleeuwen kan moeilijk overschat worden, getuige de indrukwekkende handschriftelijke overlevering van zowel de oorspronkelijke Latijnse tekst als van de verschillende volkstalige versies. Deze omvangrijke hagiografische verzameling, georganiseerd per circulum anni, kan beschouwd worden als een compendium van het middeleeuwse religieuze wereldbeeld: het biedt inzicht in de (deuterocanonieke) traditie van het Nieuwe Testament, het leven en sterven van de belangrijkste heiligen, de geschiedenis van de Kerk van Rome en het kan gelezen worden als een catechismus in narratieve vorm. Maar de Legenda aurea is ook een schatkamer van verhalen, motieven en themata waarin de gehele middeleeuwse mentaliteit een schitterende weerspiegeling vindt. De invloed van de Legenda aurea op de literatuur en de beeldende kunsten is zo verregaand dat het boek een onmisbaar hulpmiddel is voor het ?lezen? van talloze middeleeuwse teksten, schilderijen en sculpturen. De tekst werd meermaals in het Middelnederlands vertaald en van de eerste, Zuidnederlandse vertaling, rond 1357 vervaardigd door de Hernse kartuizer Petrus Naghel (?1395) is nu een kritische uitgave beschikbaar. Deze uitgave werd opgesplitst in een set van twee delen. De editie begint met de Advent en eindigt met de legende van de heilige Pancratius, en bevat daarmee de legenden rond de drie grote feesten: Kerstmis, Pasen en Pinksteren. Daarnaast biedt de set ook een uitvoerige inleiding, waarin eerst de Latijnse Legenda aurea, haar auteur en haar overlevering kort aan de orde worden gesteld. Het zwaartepunt ligt op de Middelnederlandse tekst, zijn vertaler en diens bron, en op de overlevering ervan in handschriftelijke en gedrukte bronnen. Een aantal concordanties en een namenregister ontsluiten de legendenteksten en maken het mogelijk de Gulden Legende en de actuele edities van de Latijnse tekst parallel te raadplegen. ‎

ERIK TONEN BOOKS - Antwerpen

Phone number : 0032495253566

EUR264.00 (€264.00 )

‎A. Berteloot, G. Claassens, W. Kuiper (eds.);‎

Reference : 39880

‎Petrus Naghel Gulden Legende De Middelnederlandse vertaling van de 'Legenda aurea' door Petrus Naghel, uitgegeven naar handschrift Brussel, Koninklijke Bibliotheek, 15140. Deel II,‎

‎Turnhout, Brepols, 2012 Hardback, 621 pages ., 156 x 234 mm. deel 2 only ISBN 9782503542720.‎


‎The importance of the Legenda aurea for the Late Middle Ages can hardly be overestimated, as witness the impressive manuscript tradition of the original Latin text as well the different vernacular versions. This huge hagiographic collection, organised per circulum anni, can be considered as a compendium of the medieval religious worldview: it offers insights into the (deuterocanonic) tradition of the New Testament, the lives and deaths of the most important saints, the history of the church of Rome, and it can be read as a catechism in narrative form. But the Legenda aurea is also a treasure-trove of stories, motifs and themes splendidly reflecting medieval mentality in its entirety. The influence of the Legenda aurea on literature and iconography is so far-reaching, that the book is an indispensable aid for the 'reading' of countless medieval texts, paintings and sculptures. The text was translated several times into Middle Dutch and of the first southern Dutch translation (ca. 1357), made by Petrus Naghel (? 1395) in the Charterhouse of Herne, a modern edition is now available. This edition of the Gulden legende - the second volume of a set of two - contains the legends of Pope Urban to the Feast of Church Dedication, and carries a concise introduction. The first volume of the set will appear in print in 2013; it contains the remaining legends and an expansive introduction comprising an introduction of text and translator, a description of the manuscript used for the edition, a statement of editorial policy and indices of names. Het belang van de Legenda aurea in de late Middeleeuwen kan moeilijk overschat worden, getuige de indrukwekkende handschriftelijke overlevering van zowel de oorspronkelijke Latijnse tekst als van de verschillende volkstalige versies. Deze omvangrijke hagiografische verzameling, georganiseerd per circulum anni, kan beschouwd worden als een compendium van het middeleeuwse religieuze wereldbeeld: het biedt inzicht in de (deuterocanonieke) traditie van het Nieuwe Testament, het leven en sterven van de belangrijkste heiligen, de geschiedenis van de Kerk van Rome en het kan gelezen worden als een catechismus in narratieve vorm. Maar de Legenda aurea is ook een schatkamer van verhalen, motieven en themata waarin de gehele middeleeuwse mentaliteit een schitterende weerspiegeling vindt. De invloed van de Legenda aurea op de literatuur en de beeldende kunsten is zo verregaand dat het boek een onmisbaar hulpmiddel is voor het ?lezen? van talloze middeleeuwse teksten, schilderijen en sculpturen. De tekst werd meermaals in het Middelnederlands vertaald en van de eerste, Zuidnederlandse vertaling, rond 1357 vervaardigd door de Hernse kartuizer Petrus Naghel (?1395) is nu een kritische uitgave beschikbaar. Deze editie van de Gulden legende - het tweede deel van wat een tweedelige uitgave wordt - bevat de legenden van paus Urbanus tot en met Kerkwijding, en wordt voorafgegaan door een beknopte inleiding. Het eerste deel zal volgens plan in 2013 verschijnen en de resterende legenden bevatten, maar ook een uitvoerige inleiding met, onder andere, een introductie van tekst en vertaler, een beschrijving van het gebruikte basishandschrift, editieprincipes en indices op namen. Languages : Dutch, Middle Dutch.‎

ERIK TONEN BOOKS - Antwerpen

Phone number : 0032495253566

EUR132.00 (€132.00 )

‎A. Berteloot, G. Claassens, W. Kuiper (eds.);‎

Reference : 62770

‎Petrus Naghel Gulden Legende De Middelnederlandse vertaling van de 'Legenda aurea' door Petrus Naghel, uitgegeven naar handschrift Brussel, Koninklijke Bibliotheek, 15140. Deel I.‎

‎Turnhout, Brepols, 2012 Hardback, 411 pages ., 156 x 234 mm. *volume 1 only ISBN 9782503544618.‎


‎The importance of the Legenda aurea for the Late Middle Ages can hardly be overestimated, as witness the impressive manuscript tradition of the original Latin text as well the different vernacular versions. This huge hagiographic collection, organised per circulum anni, can be considered as a compendium of the medieval religious worldview: it offers insights into the (deuterocanonic) tradition of the New Testament, the lives and deaths of the most important saints, the history of the church of Rome, and it can be read as a catechism in narrative form. But the Legenda aurea is also a treasure-trove of stories, motifs and themes splendidly reflecting medieval mentality in its entirety. The influence of the Legenda aurea on literature and iconography is so far-reaching, that the book is an indispensable aid for the 'reading' of countless medieval texts, paintings and sculptures. The text was translated several times into Middle Dutch and of the first southern Dutch translation (ca. 1357), made by Petrus Naghel (? 1395) in the Charterhouse of Herne, a modern edition is now available. This edition of the Gulden legende - the second volume of a set of two - contains the legends of Pope Urban to the Feast of Church Dedication, and carries a concise introduction. The first volume of the set will appear in print in 2013; it contains the remaining legends and an expansive introduction comprising an introduction of text and translator, a description of the manuscript used for the edition, a statement of editorial policy and indices of names. Het belang van de Legenda aurea in de late Middeleeuwen kan moeilijk overschat worden, getuige de indrukwekkende handschriftelijke overlevering van zowel de oorspronkelijke Latijnse tekst als van de verschillende volkstalige versies. Deze omvangrijke hagiografische verzameling, georganiseerd per circulum anni, kan beschouwd worden als een compendium van het middeleeuwse religieuze wereldbeeld: het biedt inzicht in de (deuterocanonieke) traditie van het Nieuwe Testament, het leven en sterven van de belangrijkste heiligen, de geschiedenis van de Kerk van Rome en het kan gelezen worden als een catechismus in narratieve vorm. Maar de Legenda aurea is ook een schatkamer van verhalen, motieven en themata waarin de gehele middeleeuwse mentaliteit een schitterende weerspiegeling vindt. De invloed van de Legenda aurea op de literatuur en de beeldende kunsten is zo verregaand dat het boek een onmisbaar hulpmiddel is voor het ?lezen? van talloze middeleeuwse teksten, schilderijen en sculpturen. De tekst werd meermaals in het Middelnederlands vertaald en van de eerste, Zuidnederlandse vertaling, rond 1357 vervaardigd door de Hernse kartuizer Petrus Naghel (?1395) is nu een kritische uitgave beschikbaar. Deze editie van de Gulden legende - het tweede deel van wat een tweedelige uitgave wordt - bevat de legenden van paus Urbanus tot en met Kerkwijding, en wordt voorafgegaan door een beknopte inleiding. Het eerste deel zal volgens plan in 2013 verschijnen en de resterende legenden bevatten, maar ook een uitvoerige inleiding met, onder andere, een introductie van tekst en vertaler, een beschrijving van het gebruikte basishandschrift, editieprincipes en indices op namen. Languages : Dutch, Middle Dutch.‎

ERIK TONEN BOOKS - Antwerpen

Phone number : 0032495253566

EUR132.00 (€132.00 )

‎A. Bisogno;‎

Reference : 40426

‎metodo carolingio Identita culturale e dibattito teologico nel secolo nono,‎

‎Turnhout, Brepols, 2009 Paperback, II+428 p., 2 colour ill., 16 x 24. ISBN 9782503528625.‎


‎Lo stretto nodo che congiunge il progressivo formarsi dell'identita culturale all'evoluzione dinamica del sapere in eta carolingia viene evidenzato in questo studio mediante una serrata analisi critica e storiografica delle diverse opere di argomento teologico scritte dai pensatori che furono piu coinvolti nei dibattiti sull'ortodossia cristiana tra i primi anni di regno di Carlo Magno (dal 780 in poi) e la seconda meta del secolo IX. La lettura, il commento e l'esegesi dei testi che documentano tali discussioni consentono l'accesso piu efficace e sostanziale all'evoluzione della teologia carolingia, che trovo proprio nel confronto con tesi ritenute eterodosse la spinta a chiarire i temi piu delicati della dottrina cristiana. Da Beato di Libana, Alcuino e Rabano Mauro, fino a Ratramno di Corbie e Giovanni Scoto Eriugena, gli intellettuali carolingi si impegnarono nel comporre opere tendenzialmente ispirate dalla volonta di confutare argomentazioni estranee all'ortodossia e di specificare dottrine non ancora stabilmente definite. Il patrimonio patristico, la lettura assidua e consapevole delle Scritture e lo studio delle artes profane, tutti elementi che si ponevano alla base della loro formazione sapienziale, vennero cosi rielaborati in una comune identita teologica: in essa prese forma e concretezza la stessa ossatura culturale della nuova entita civile che con gli strumenti della politica, dell'azione militare e del controllo economico si andava creando e consolidando nell'Occidente latino in quegli stessi anni. Le fasi piu intense del complesso quadro di dibattiti ricostruito nel presente volume evidenziano il duplice ruolo rivestito in eta carolingia dalla discussione su temi teologici: funzionale a contenere e delimitare deviazioni dalla ortodossia di autori contemporanei, e, al contempo, utile ad una progressiva definizione della dottrina e dell'identita culturale del nuovo impero barbaro-cristiano. Languages : Italian.‎

ERIK TONEN BOOKS - Antwerpen

Phone number : 0032495253566

EUR82.50 (€82.50 )

‎A. B. Mulder-Bakker (ed.);‎

Reference : 40041

‎Living Saints of the Thirteenth Century The Lives of Yvette, Anchoress of Huy; Juliana of Cornillon, Author of the Corpus Christi Feast; and Margaret the Lame, Anchoress of Magdeburg,‎

‎Turnhout, Brepols, 2012 Hardback, IX+416 p., 156 x 234 mm. ISBN 9782503520773.‎


‎This volume presents translations, with accompanying introductions, of the Lives of three thirteenth-century figures: Yvette of Huy, Margaret the Lame of Magdeburg, and the anchoress Juliana of Cornillon. This volume presents the Lives of three women of the thirteenth century, all written by contemporaries. In the late Middle Ages, almost every town in Northern Europe had its own anchoress, who would keep in touch with the citizens through a window looking onto the churchyard or through a door and window looking into the church (as shown in the cover illustration). Such women, along with the beguines, Cistercian nuns and monks, reform-minded clergy, and devout laywomen, formed what Barbara Newman has termed 'close-knit networks of spiritual friendship that easily crossed the boundaries of gender, religious status, and even language'. This volume presents the lives of two recluses, Yvette of Huy, whose life was recorded by her spiritual friend, the Premonstratensian Hugh of Floreffe, and Margaret the Lame of Magdeburg, whose lessons were recorded by her confessor, the Dominican John of Magdeburg (introduced and translated by Jo Ann McNamara, and Gertrud Jaron Lewis and Tilman Lewis respectively). The anchoress Eve of Saint-Martin was an author herself. Her memoir in French on her friend Juliana's and her own labour for the new Feast of Corpus Christi forms the basis of the Latin Life of Juliana of Cornillon (introduced and translated by Barbara Newman). Languages : English, Latin.‎

ERIK TONEN BOOKS - Antwerpen

Phone number : 0032495253566

EUR104.50 (€104.50 )
1 2 3 4 ... 25 46 67 88 ... 90 Next Exact page number ? OK
Get it on Google Play Get it on AppStore
Language
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !