VIRGILE (Publius Virgilius, Vergelius ou Virginius Maro). - Abbé de LILLE (traduction).
Reference : 117972
Paris, de l’imprimerie de Didot jeune, chez Bleuet père 1793 (an 2e. de la République) 240x160mm, reliure maroquin rouge, dos à cinq nerfs doré, étiquette verte, plats encadrés de quelques motifs et filets dorés, superexlibris doré au centre des deux plats, tranches dorées, bordures fleuries, dentelles intérieures, garde papier marbré. Bel exemplaire. Les superexlibris représentent les armes du Marquis de Villeneuve : “A tout premier Maroquis de France”.Voir le Vapereau Dict. univ. des littératures sur les louanges à l’adresse de Delille pour son oeuvre principale.Brunet V, col. 1303-4 mentionne la première édition (1770, Paris, Bleuet) de cette excellente traduction, une édition de Didot, 1783, et celle-ci (an II, 1793).
1 ff. (page de faux-titre), 1 frontispice (gravé sur cuivre par De Longueil d'après Casanova), 384 pages, 4 planches gravées sur cuivre (par De Longueil d'après Ch. Eisen, chacun des 4 livres est précédé d'une planche, édition bilingue : français - latin, Pour un paiement via PayPal, veuillez nous en faire la demande et nous vous enverrons une facture PayPal
VIRGILE (P. VIRGILIUS MARONIS). - DELILLE, Abbé Jacques (traduction de). - MAILLOL, Aristide (illustrations de).
Reference : 118455
Paris, Philippe Gonin 1937 - 1948 - 1950, 335x250mm, en feuille, couverture rempliée, sous chemise demi-parchemin avec emboîtage cartonné. Justification du tirage : J’ai tiré moi-même les gravures à la presse à bras, sur les bois qu’Aristide Maillol avait dessinés et gravés de sa propre main. Le texte latin des Géorgiques et la version française de l’abbé Delille, collationnés et revus par madame Michel Roussier, archiviste paléographe, ont été composés avec une fonte nouvelle de caractères du XVème siècle. Le papier créé pour cette édition est de pur chanvre et lin à grandes fibres, exempt de produits chimiques. Le livre a été composé à Paris dans la Typographie Dumoulin, sous ma direction, puis imprimé avec la collaboration de Henry Barthélemy. Philippe GONIN. Un des 750 exemplaires numéroté n.° 463. Hormis rousseurs marginales des pages 6 à 10 du tome II, très bel exemplaire. Achevé d’imprimer le 21 mars 1950, premier jour du printemps.
édition bilingue : français - latin, collation effectuée : titre gravé - 2 pages de titres illustré - 174 pages avec 5 lettrines gravées, 7 petites vignettes in texte et 45 gravures sur bois in texte + titre gravé - 2 pages de titres illustré - 154 pages avec 5 lettrines gravées et 53 gravures sur bois in texte, Pour un paiement via PayPal, veuillez nous en faire la demande et nous vous enverrons une facture PayPal
VIRGILE - Traducion adapté par J. Lamarche - Illustrations par Géo Vacher
Reference : 123355
(1936)
1936 Editions F. Lanore - 1936 - In-8, broché, couverture rose illustrée - 59 pages - Quelques illustrations en N&B in-texte
Bon état - Menus frottements sur la couverture - Petite déchirure sur la quatrième de couv. à la tranche inférieure (avec manque de papier) et petite déchirure sans manque à la tranche latérale bon
Collection Budé. Paris, 1933. Les Belles Lettres 164 p., relié. 13,2 x 20,2
Occasion
Collection Budé. Paris, 1947. Les Belles Lettres 344 p., relié. 13,2 x 20,2
Occasion
LIMOGES, Bardou - 1833 - In-16 - Broché - Couverture d'attente - Ouvrage bilingue juxtalinéaire latin et texte français - 274 pages
- Livraison a domicile (La Poste) ou sur simple demande en Mondial Relay.- ATTENTION: Colis recommandé uniquement sur demande (parcel recommended on request). Si vous désirez un remboursement équivalent au montant de votre achat, en cas de perte détérioration ou spoliation, demandez-nous expressément un envoi en recommandé ( if you wish a repayment equivalent to the amount of your purchase, in case of loss - deterioration or despoliation, ask us expressly for a sending recommended)- Conditions de vente : Les frais de port sont affichés à titre Indicatifs (pour un livre) Nous pouvons être amené à vous contacter pour vous signaler le surcoût du au nopmbre de livres achetés ou du poids de ceux-ci. - Conditions of sale : The shipping costs are displayed as an indication (for one book) We may need to contact you to inform you of the cost of the additional shipping depending on the weight and the number of books- Possibilité d'envoi par Mondial-Relay - Réception en boutique sur rendez-vous. Librairie G. PORCHEROT - SP.Rance - 0681233148
1833 PARIS, Chez bleuet - 1785- In-12 -Reliure plein veau de l'époque - Dos lisse orné - Ouvrage bilingue juxtalinéaire latin et texte français -frontispice - 274 pages - Bel exemplaire - Réf. 48107
- Livraison a domicile (La Poste) ou sur simple demande en Mondial Relay.- ATTENTION: Colis recommandé uniquement sur demande (parcel recommended on request). Si vous désirez un remboursement équivalent au montant de votre achat, en cas de perte détérioration ou spoliation, demandez-nous expressément un envoi en recommandé ( if you wish a repayment equivalent to the amount of your purchase, in case of loss - deterioration or despoliation, ask us expressly for a sending recommended)- Conditions de vente : Les frais de port sont affichés à titre Indicatifs (pour un livre) Nous pouvons être amené à vous contacter pour vous signaler le surcoût du au nopmbre de livres achetés ou du poids de ceux-ci. - Conditions of sale : The shipping costs are displayed as an indication (for one book) We may need to contact you to inform you of the cost of the additional shipping depending on the weight and the number of books- Possibilité d'envoi par Mondial-Relay - Réception en boutique sur rendez-vous. Librairie G. PORCHEROT - SP.Rance - 0681233148
PARIS, Chez Bleuet Père - 1785 - In-12 - Plein cuir frotté de l'époque - Gardes et tranches jaspées - Signet 336 pages + Approbation - Propre intérieurement
- Livraison a domicile (La Poste) ou sur simple demande en Mondial Relay.- ATTENTION: Colis recommandé uniquement sur demande (parcel recommended on request). Si vous désirez un remboursement équivalent au montant de votre achat, en cas de perte détérioration ou spoliation, demandez-nous expressément un envoi en recommandé ( if you wish a repayment equivalent to the amount of your purchase, in case of loss - deterioration or despoliation, ask us expressly for a sending recommended)- Conditions de vente : Les frais de port sont affichés à titre Indicatifs (pour un livre) Nous pouvons être amené à vous contacter pour vous signaler le surcoût du au nopmbre de livres achetés ou du poids de ceux-ci. - Conditions of sale : The shipping costs are displayed as an indication (for one book) We may need to contact you to inform you of the cost of the additional shipping depending on the weight and the number of books- Possibilité d'envoi par Mondial-Relay - Réception en boutique sur rendez-vous. Librairie G. PORCHEROT - SP.Rance - 0681233148
Virgile. Traduction de Mario Meunier. Illustrations de Berthold Mahn.
Reference : 27441
(1958)
Paris, Edité pour l'Union Latine d'Editions par Le Club Bibliophile de France., 1958, in-4, demi-chagrin rouge, dos à 4 nerfs, 157 pages. Impression sur Vélin Crème.Texte latin en regard. Très bel état. Impression Draeger.
NB : En ces derniers jours de l'année, les questions et commandes sont traitées dans les 24h et les envois reprendront à partir du 5 janvier. Merci.
VIRGILE - Traduction d'Emile PESSONEAUX (Traducteur de Suètone, d'Homère et de Salluste)
Reference : 123617
(1868)
1868 Paris, Charpentier, Librairie-Editeur - Quatrième édition - 1868 - 2 volumes in-12; reliure demi chagrin, plats pleine percaline; dos à 4 nerfs, caissons, titres et filets en dorés, intitulé "Lycée de Brest" avec décors en dorés sur le premier plat - 398 + 430 pages
Bon état - Coins émoussés - Légers frottements sur les coiffes - Très rares rousseurs dans l'ouvrage Bon
VIRGILE - Traduction, introduction et notes d'André Bellessort
Reference : 99700
(1964)
1964 Editions Club Français du Livre, Collection "Les Portiques" (N°77) - 1964 - In-8, pleine reliure cuir souple - 398 p. - Exemplaire N°6433/15000
Bon état - Dos insolé - Dos, et bords légèrement éraflés
1956 Paris, NRF Gallimard, 1956. Première édition courante de ce texte qui comporte un certain nombre de variantes, après l'édition originale illustrée de 1953 tirée seulement à 269 exemplaires. Un des 15 exemplaires hors commerce lettrés parmi 115 exemplaires sur vélin pur fil, premier grand papier. In-12 broché de 154 pp. Premier plat piqué. Intérieur en très bon état, non rogné et non coupé. Signet conservé.
, Brepols, 2025 Hardback, 500 pages, Size:155 x 245 mm, Illustrations:50 tables b/w., Languages:English, Italian, Spanish. *new ISBN 9782503610801.
Summary This volume marks the culmination of the PRIN Project 'Tradurre tradire tramandare', funded by the Italian Ministry of University and Research and coordinated by the editors. Bringing together contributions on translations of patristic texts from Greek into Latin and Syriac, with excursions into other linguistic domains and types of translation and rewriting, the aim is to investigate specific case studies, highlighting at the same time common methodological issues: texts' authorship and attributions; the relationships between theories and practices of Christian translations; receptions and adaptations; and promising future avenues for research. This scholarly exploration of ancient Christian texts reveals the profound implications of translation as a conduit for comprehension, reinterpretation, and the enduring dissemination (as well as selection) of ideas across different eras and geographical landscapes. The contributions in this volume represent a diverse array of voices, collectively delving into the intricate interplay between translation, context, and transformation. Each contribution offers valuable insights into the labyrinthine corridors of linguistic metamorphosis, where the boundaries of faithfulness and creativity intersect, breathing new meanings into texts as they journey from the source to the target language. TABLE OF CONTENTS Introduction: Translating, Betraying, and Transmitting in Early Christian Literature (Vittorio Berti, Emanuela Colombi & Carla Noce) 1. Greek Fathers in the Syriac World Le epistole sulla verginit attribuite a Clemente di Roma. Appunti per una riconsiderazione della storia della traduzione in ambito siriaco (Marco Pavan) Il movimento di traduzione dei padri antiocheni nella Chiesa di Persia, da Hiba di Edessa a Mar Aba (Vittorio Berti) Riflessioni intorno ad alcuni excerpta tratti dalle versioni siriache dell'Historia Lausiaca di Palladio (Claudia Tavolieri) Finding a Semitic Voice for Chrysostom: The Syriac Versions of Chrysostom's Homilies on Matthew (Jeff W. Childers) The Syriac, Arabic and Armenian Versions of Evagrius Ponticus' Antirrheticus and Their Approach to Translating the Bible (Adrian C. Pirtea) New Discoveries on Gregory of Nyssa in Syriac (Emiliano Fiori) A History of Syriac Translation Techniques in their Wider Contexts. The Works of Severus of Antioch as a Case Study (Yonatan Moss) 2. Greek Fathers in the Latin World La versione di Rufino della Storia ecclesiastica di Eusebio e delle Omelie di Basilio. Una traduzione letteraria (Carla Lo Cicero & Sabrina Antonella Robbe) 'Anomalous' Biblical Quotations in the Pseudo-Origenian Homilies on the Gospel of Matthew (CPG, 1510-17) (Emanuela Colombi) Misled by a Title. The Hidden Ante-Nicene Fathers in Latin Manuscripts (with Some Methodological Remarks) (Marianna Cerno) di Rufino la traduzione latina dell'Epistula Clementis ad Iacobum (CPL, 198)? (Maria Veronese) Hilario de Poitiers como traductor durante la crisis arriana (Samuel Fern ndez) 3. Further Directions I Dialogi di Gregorio Magno nella versione greca di Zaccaria. Un papa traduttore come interlocutore storico (Giandomenico Ferrazza) Tradurre il vangelo in versi. La parafrasi come pratica di 'mediazione culturale' nell'esegesi di Nonno di Panopoli (Arianna Rotondo) Alcune considerazioni in margine al De lepra di Metodio di Olimpo (Federica Candido) Indices
LES EDITIONS MONDIALES / DEL DUCA / COLLECTION NOUS DEUX N°71. 1956. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Dos frotté, Quelques rousseurs. Environ 220 pages.. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne
, Brepols, 2023 Paperback, 528 pages, Size:178 x 254 mm, Illustrations:1 col., 1 tables b/w., Language: English. ISBN 9782503600338.
Summary The volume deals with the issue of translation automatisms in early vernacular texts predating 1650. It introduces the novel concept of ?translation clusters', first defined in machine translation theory, but equally considering a wider array of situations that involve ?translation units', ?language automatisms', ?culturemes', and ?formulaic borrowings' in vernacular texts. Contrary to contemporary languages, where translation units, clusters, and automatisms appear frequently due to the influence of standard language varieties or dialects, the vernacular idioms of the Middle Ages and Early Modern period are often pluricentric. Consequently, automatisms are limited to specific cases where diachronic, diatopic, diastratic, and diaphasic variants align similarly in two otherwise different translations. This is a crucial topic for philology, as it can explain accidents that ecdotic methods tend to mistake for variant readings of a single ?redactio'. The volume aims to determine the organic interplay between three primary situations in which common coincidences between translations or texts occur. Firstly the volume explores the shared elements resulting from the transfer of textual units between multiple translations or adaptations (quotations, corrections, formulas). Secondly chapters study the shared elements arising from the existence of a common source text (translation clusters, based on translation units); and lastly, the volume questions the fixed, inherent, and unchangeable aspects of the target language (language automatisms, often coinciding with translation units). The chapters of this volume focus on numerous vernacular languages and a multitude of case studies, with a particular emphasis on biblical translation?a cornerstone of contemporary translation studies. The chapter format encourages diverse perspectives to push the boundaries of philology, translation studies, and ?vernacular theologies?.
London, Orbis Publishing, 1979 Bound, sand-coloured cloth, illustrated dustjacket in colour,310 x 240 x 35 mm., 216pp., profoundly illustrated in colour and b/w. ISBN 9780856132315.
After his family was ruined by the Sack of Prague in the Thirty Years' War, the young Hollar, who had been destined for the legal profession, decided to become an artist. The earliest of his works that have come down to us are dated 1625 and 1626; they are small plates, and one of them is a copy of a "Virgin and Child" by D rer, whose influence upon Hollar's work was always great. In 1627 he was in Frankfurt where he was apprenticed to the renowned engraver Matth us Merian.[1] In 1630 he lived in Strasbourg, Mainz and Koblenz, where Hollar portrayed the towns, castles, and landscapes of the Middle Rhine Valley. In 1633 he moved to Cologne
Vladimir Maïakovski, Claude Frioux (traduction)
Reference : RO20276960
(1989)
ISBN : 2209059623
MESSIDOR Temps actuels. 1985-1986-1987-1989. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Quelques rousseurs. 4 ouvrages dans un coffret cartonné, rigide, en bon état général - 547 + 281 + 401 + 269 PAGES - Quelques planches illustrées en noir/blanc (photos, illustrations, cartes) - Edition bilingue : en russe et en francais en regard - 2 photos disponibles. . Sous Emboitage. . Classification Dewey : 891.7-Littérature russe (slave)
9782209061624 + 9782209059096 + 9782209058204 + 2209056993 Classification Dewey : 891.7-Littérature russe (slave)
Vladimir Nabokov, Yvonne Davet (Traduction)
Reference : RO20276020
(1994)
ISBN : 2070714721
GALLIMARD NRF. 1994. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos plié, Intérieur frais. 330 PAGES + environ 16 PLANCHES illustrées en noir/blanc. . . . Classification Dewey : 891.7-Littérature russe (slave)
Classification Dewey : 891.7-Littérature russe (slave)
Vogel Ilse-Margret- LE GWEN M. (traduction)
Reference : RO20256345
(1995)
ISBN : 2013921012
DEUX COQS D'OR. 1995. In-8. Cartonné. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 15 pages illustrées en couleur - dos doré. . . . Classification Dewey : 843.0692-Livres d'enfants
Classification Dewey : 843.0692-Livres d'enfants
HACHETTE. 1950. In-8. Broché. Etat passable, Plats abîmés, Dos abîmé, Quelques rousseurs. 356 PAGES - 1er plat volant - dos et 2e plat manquants - annotation en page de garde - quelques phrases soulignées sans conséquence sur la lecture. . . . Classification Dewey : 577-Ecologie
Classification Dewey : 577-Ecologie
VOICULESCU, Vasile - Choix, traduction, notes et postface d'Irina Badescu
Reference : 121049
(1983)
1983 Editions Minerva - 1983 - Petit in-8, cartonnage toilé gris décoré sous jaquette illustrée de l'éditeur - 329 p.
Bon état - Jaquette légèrement frottée
Cadillac Editions Saint Rémi sans date vers 2000. In-8 broché couverture illustrée XI 622pp. Portrait en frontispice. Bel exemplaire.
Réédition de la 2e édition parue en 1842. Intéressant pour l'histoire de l'Allemagne à cette époque. (3043)
Voisset Georges, Traduction
Reference : 103862
(1996)
ISBN : 2070746658 9782070746651
Gallimard, coll. « Connaissance de l’Orient » 1996 In-8 broché 22,5 cm sur 14. 256 pages. Bon état d’occasion.
Bon état d’occasion
Vold, Jan Erik (Traduction du norvégien et préface de Jacques Outin)
Reference : 19762
(1991)
Le Castor Astral / Le Noroît In-8 Couverture souple Pantin 1991
Très bon 123 pages. Recueil de poésie.
MICHEL LAFON 2015 363 pages 13 8x3x22 2cm. 2015. Broché. 363 pages. Exemplaire de bibliothèque déclassé
Bon état