1975 Chez Michel de L'Ormeraie - 1975 - Réédition publiée pour le sixième centenaire de Boccace, elle reproduit fidèlement dans la forme artistique de son époque l'édition illustrée par Gravelot, Eisen & Boucher parue à Londres en 1757, l'éditeur y a joint la suite libre de Gravelot, conférant ainsi au présent tirage le caractère d'édition intégrale et définitive - Le présent tirage est numéroté 1500 à 4999, Ex. N°1891 - 6 volumes in-8, pleine relioure en cuir, dos lisse, caissons, fleurons et titre en doré, étiquette de titre rouge, médaillon de tomaison vert sapin, encadrement doré sur les plats, tranches dorées - 320 pages + 292 pages + 203 pages + 280 pages + 269 pages + 258 pages - Belles gravures hors-texte en N&B
Bon état - Dos légèrement insolés bon
Lib. des Bibliophiles/E. Flammarion. Non daté. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos plié, Papier jauni. 366 pages.. . . . Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
Trad. de Le Maçon avec notice, notes et glossaire par M. Paul Lacroix. Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
Lib. des Bibliophiles/E. Flammarion. Non daté. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos plié, Papier jauni. 352 pages.. . . . Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
Trad. de Le Maçon avec notice, notes et glossaire par M. Paul Lacroix. Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
Lib. des Bibliophiles/E. Flammarion. Non daté. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos plié, Papier jauni. 339 pages.. . . . Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
Trad. de Le Maçon avec notice, notes et glossaire par M. Paul Lacroix. Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
,Paris, Librairie des Bibliophiles - E. Flammarion, successeur 'Edition Jouaust' s.d., XIII-(1pp.)-366+352+339 pp., 3 vol. in 12 br. dechirures et manque de papier au premier plat de couverture du tome 1 et 2
Paris, Librairie des Bibliophiles E. Flammarion sans date, 180x115mm, XIII- 366 + 352 + 339pages, reliure demi-chagrin. Dos à nerfs, auteur, titre et tomaisons dorés au dos, plats papier marbré, tranche supérieure dorée. Bel exemplaire.
Pour un paiement via PayPal, veuillez nous en faire la demande et nous vous enverrons une facture PayPal
Garnier Frères. 1952. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos fané, Intérieur acceptable. 724 pages - dos jauni. . . . Classification Dewey : 840.091-XX ème siècle
Classification Dewey : 840.091-XX ème siècle
Paris, Alphonse Lemerre 1882, 150x95mm, frontispices, reliure toile avec pièce de titre et d’auteur dorés au dos. Bel exemplaire.
Pour un paiement via PayPal, veuillez nous en faire la demande et nous vous enverrons une facture PayPal
Jean de bonnot 1971 in8. 1971. Relié. 3 volume(s). illustrations en noir et blanc
Très Bon Etat de conservation dorures sur tranches de tête très bonne tenue des reliures couvertures d'origine conservées intérieurs frais coins un peu émoussés
Paris, Chez Jean de Bonnot 1971 3 volumes. In-8 reliure simili-cuir rouge. 24 cm sur 14. Très bon état d’occasion.
Très bon état d’occasion
Paris Gibert Jeune, Librairie d'amateurs 1934 Deux volumes in-4° (270 x 200mm), (6) 281 (6) pp. et (6) 342 (7) pp. Reliures en pleine basane, dos à nerfs ornés, couvertures illustrées conservés (reliures modernes). (feuillets faiblement brunis). Ouvrage illustré de 32 hors-texte en couleurs et 138 dessins en noir (bandeaux, culs-de-lampe), ainsi que lettrines de Brunelleschi. Tome 1 : " Les cinq premières journées " ; Tome 2 : " Les cinq dernières journées ". Second tirage limité à 2500 exemplaires tous sur Vélin des papeteries de Navarre numérotés (n° 857).
BOCCACE (Jean)Les dix journées de Jean Boccace. Traduction de Le Maçon, réimprimée par les soins de D. Jouaust. Avec Notice, Notes et Glossaire par M. Paul LACROIX. Onze (douze) eaux-fortes par FLAMENG.Paris, Librairie des Bibliophiles, 1873, 4 volumes in 12, 17 x 11 cm., superbe reliure plein maroquin signée Smeers, un coin choqué, tranches dorées, intérieur frais. Un des 600 exemplaires sur papier de Hollande.Enrichi non pas de 11 eaux-fortes de FLAMENG comme annoncé, mais de 12 eaux-fortes, dont un portrait de Boccace. (Vivaire, I, 588).Tome I : Avertissement, Introduction, Sommaires, Première et Deuxième Journées ; XLIII-132-201 pages. Tome II : Troisième et Quatrième Journées ; 161-139 pages. Tome III : Cinquième, Sixième et Septième Journées ; 134-74-115 pages. Tome IV : Huitième, Neuvième et Dixième Journées ; Notes, Glossaire ; 162-94-231 pages.Très bel exemplaire
Paris Goupy 1911 in-4 broché un volume, en feuillets sous chemise in-quarto Editeur (25,5 x 30,5 cm), dos crème muet (spine without title) et couverture rempliée imprimés en noir et rouge (spine and cover printed) légèrement défraîchis (lightly faded), toutes tranches non rognées (edges no smooth), titre imprimé en rouge et noir, tirage limité à 350 exemplaires (Exemplaire sur vélin d'arches portant le N°33), Illustrée des 3 compositions de Sandro Botticelli en noir + de nombreux Bois de Louis Jou en noir (frontispice (en rouge et noir), en-tête, bandeaux, lettre historiée, cul de lampe), Quelques légères rousseurs ainsi que sur les pages de garde, XIX pages, 1924 Paris : Goupy Editeur,
Brochure originale .........Vers 1490, le Marquis Pucci, patricien florentin, fit exécuter par S. Botticelli, les tableaux qui illustrent le présent conte écrit en 1352 par Jean Boccace à Florence...... en bon état malgré le léger défaut signalé (good condition in spite of the light defect indicated). bon état
Paris, Chez le Goupy, 1924, in-4to, 18 p., ill., grande tâche d'eau, Exemplaire sur vélin d'arches portant le n° 185 (sur 300), brochure originale.
Waterstained copy in orig. printed wrappers
Phone number : 41 (0)26 3223808
Paris, Mercure de France, 1938. 14 x 19, 397 pp., broché, bon état.
traduction libre de Mirabeau.
Mercure de France. 1938. In-8. Broché. Etat d'usage, Tâchée, Coiffe en pied abîmée, Papier jauni. 397 pages - trace de mouillure sur les plats et sur le dos.. . . . Classification Dewey : 850-Littératures italienne, roumaine, rhéto-romane
Collection libertés françaises - traduction libre par Mirabeau. Classification Dewey : 850-Littératures italienne, roumaine, rhéto-romane
A Paris, Chez Marchand , de l'imprimerie de A. Egron, 1803. Huit volumes complets in-18. Chaque volume est orné d'un frontispice gravé. Bon état intérieur. Demi-basane fauve du temps, coins de vélin blanc, dos lisse orné de différents fleurons et filets dorés. Accroc à la coiffe supérieure du tome I. Sinon l''ensemble est en bon état.
Paris, Les Libertés Françaises, 1938. 14 x 19, 395 pp., broché, bon état.
"Mercure de France, coll ""Libertés Françaises""" s.d (circa 1940)
Précieux, rare et bel exemplaire à grandes marges de Camille Desmoulins avec ex-libris calligraphié. Paris, Gilles Corrozet, 24 février 1542. In-folio de vi ff. et 174 ff. Veau brun, plats encadrés de filets à froid, dos à nerfs orné, coupes décorées, tranches jaspées. Reliure du XVIIe siècle. 310 x 200 mm.
Edition originale de l’histoire de Roméo et Julietteen français et édition originale du Philocope contenant l’Histoire de Fleury et Blanchefleur traduite de Boccace par Adrian Sevin en 1542. La Croix du Maine, I, p. 8 et 52; A. Cohn. «A. S.’s Bearbeitung der Sage von Romeo und Julia», Shakespeare, Jarbuch, XXIV, 1889, p. 122 sqq; H. Hauvette, «Une variante fr. de la légende de Roméo et Juliette», RLC I, 1921. P. 329spp; M. Simonin, «La disgrâce d’Amadis», SF, 1982, p. 1-30. M. S. «Adrian Sevin traducteur (1542) du Philocolo de Boccace est le premier à faire connaître dans sa dédicace à Claude de Rohan, comtesse de Saint-Aignan, l’histoire de Roméo et Juliette». «Adrian Sevin (Francia) publico, en 1542, una traducciôn del Filocolo de Boccaccio. En el prologo incluyo un cuento basado en el Giulietta e Romeo de Luigi da Porto, dedicado a la excelente e ilustre dama seňora Claude de Rohan, condesa de Santos Aignan. Sevin intento disfrazar a da Porto llevando la accion a Courron, en la antigua peninsula del Peloponeso. El autor cambio a Romeo por Halquadrich, hijo de Malchipo, y a Giulietta por Burglipha, hija de Karilio. A Tebaldo lo llamo Phoraj y a Pietro, Bostruch. La ùnica diferencia importante que se puede encontrar con relacion a la obra de Da Porto, ademas del tremendo jaleo que organizo con los nombres, es que, al final de la historia, Burglipha toma la mitad del veneno de serpiente que Halquadrich le ofrece y muere junto a él. » (Romeo y Julieta,la historia a través de los tiempos). “Da Porto’s novel was published posthumously at Venice without date about the year 1530. It is substantially the story familiar to us, but there are variations in detail, and certain personages of the drama are wanting. Romeo masks not as a pilgrim but as a nymph; the lovers touch hands and whisper their passion in the torch-dance; the wooing and winning are not swiftly accomplished; the sentence of banishment is not pronouced until after some happy bridal days and nights have followed the secret marriage; the nurse has not yet appeared in the story; for Paris we have here the Count of Lodrone; Juliet awakens from her drugged sleep in the tomb before the poison has quite overcrowed the spirit of her husband, and a dialogue ensues, the motive of which has been idealised and exalted in the opera of Gounod. This form of the tragic scene was unknown to Shakespeare, who could have conveyed into it the beauty and dignity of passion; when Otway, and subsequently Garrick, with Otway as his guide, varied from the Shakespeare close, they struck false notes and fell into the phrases of convention and pseudopathos. Adrian Sevins’s French transformation of the story of Romeo and Juliet into the story of Halquadrich and Burglipha (1542) does take a place in the direct line of the development of the tale.” Le volume contient à la suite l’édition originale de la traduction française d’une œuvre de Boccace, le Philocope, un des romans amoureux les plus prisés pendant la Renaissance. Deux enfants s'aiment depuis leur plus tendre enfance, tout les sépare. Elle est chrétienne et de naissance servile, il est fils de roi et sarrazin. C'est l'Amour qui viendra à bout de ces nombreux obstacles que cette situation va produire. Cette traduction d'Adrien Sevin, natif de Meung-sur-Loire faite sur l'édition italienne de Venise 1538 est dédiée à Madame Claude de Rohan, Comtesse de Saint- Aignan. Belle impression de Denys Janot agrémentée de 36 vignettes avec encadrement gravées sur bois dans le texte dont une en grand format, restées anonyme mais attribuées à Jean Cousin. Précieux exemplaire à grandes marges. Provenance: Jules Clarétie (ex-dono); Camille Desmoulins (ex-libris manuscrit). Ex-dono manuscrit daté du 24 avril 1878, signé de Matton Aîné « Offert à M. J. Clarétie, en souvenir de la biographie de mon malheureux parent».
Jouaust / Librairie des bibliophilies Paris, 1873, in-12 broché, 161pp. Eau-forte de Flameng en frontispice : Le jardinier du couvent. T.III seul : 3ème journée. Un des 600 exemplaires sur Hollande à la forme.
Jouaust / Librairie des bibliophilies Paris, 1873, in-12 broché, 139pp. Eau-forte de Flameng en frontispice : Le cordelier de Venise. T.IV seul : 4ème journée. Un des 600 exemplaires sur Hollande à la forme. Début de fente au dos.
Jouaust / Librairie des bibliophilies Paris, 1873, in-12 broché, 74pp. Eau-forte de Flameng en frontispice : La jument du compère Pierre T.IX seul : 9ème journée. Un des 600 exemplaires sur Hollande à la forme. Petits manques en haut et bas du dos.
Jouaust / Librairie des bibliophilies Paris, 1873, in-12 broché, 162pp. Eau-forte de Flameng en frontispice : La vengeance du philosophe amoureux T.VIII seul : 8ème journée. Un des 600 exemplaires sur Hollande à la forme. Début de fente au dos.
Jouaust / Librairie des bibliophilies Paris, 1873, in-12 broché, 115pp. Eau-forte de Flameng en frontispice : a rouerie de Dame Simone T.VII seul : 7ème journée. Un des 600 exemplaires sur Hollande à la forme. Début de fente au dos.