1 page in8 - bon état -
Remerciements puis: "Ce jeune homme est parti pour le Mexique. Il m'a dit que M. Ramon Fenandez était à Mexico en effet...."-
1 page in8 - bon état -
Il lui demande de lire son "nouveau troisième acte qu'[il] enverra ce soir à [son] copiste"
1 page in8 - bon état -
Il espère qu'il a reçu "la lettre explicative concernant les mémoires" - puis voeux de bonne année -
1 page in8 - bon état -
Leurs lettres se sont croisées - ..."vous croyez donc a des listes de janvier après ces formidables listes du mois dernier!..."-
1 page in8 - bon état -
Il semble envier son correspondant d'être "heureux dans cette ville muette, au travail, entouré de livres..."- A Paris, "c'est toujours...la cuve bouillonnante de Barbier!"...-
2 pages in8 - traces de colle au dos de la deuxième page -
Il a reçu une offre de collaboration de la part d'un confrère malheureux - "Il prétend avoir une idée excellente qu'il ne peut exécuter seul" - "Si, à priori l'idée d'une collaboration vous déplait (c'est mon cas), dites le nettement"- Sinon il faudra étudier la question - "Tout est à voir" -
1 page in8 -
Il ne voit aucune raison de refuser de publier des fragments de ses livres dans un recueil -
1 page in8 - bon état -
Demande de rendez vous pour le lendemain - Il précise de remettre aux beaux-arts et à Eugène Labiche ce qu'ils demandent (des invitations?) -
1 page 1/2 in8 - bon état -
Remerciements pour des voeux - "J'ai répondu directement à Mariani et vous avez du lui lire le nouveau dizain"....-
12 pages in8 - bon état -
Longue lettre ou il raconte à sa "marraine" une rencontre avec Félix Faure: "Quand j'ai apporté vos dix lignes..., le président, (seul à ce moment) m'a pris au cou et serré trés fort en m'embrassant; j'ai vu qu'il avait les yeux humides - Or les intérêts personnels de Mr Faure ne peuvent le toucher qu'au point de vue général"
1 page in8 - bon état -
En réponse à une enquête:"Que souhaiteriez vous avoir dans votre sabot de Noèl" - Jean Aicard réponds par une charade:"Si je vous désignais l'objet de mes voeux, - mes amis m'en enverraient chacun un exemplaire. Et..ça m'en ferait trop dès qu'il y en aurait plus de deux!"...-
, Brepols, 2019 Paperback, xxi + 102 pages, Size:178 x 254 mm, Language: English. ISBN 9782503584812.
Summary Richard Rolle was perhaps the most influential English spiritual writer of the late Middle Ages. This volume provides references to the more than 600 surviving medieval books that offer the primary evidence for his works and their transmission. Hope Allen's Writings Ascribed to Richard Rolle, now nearly a century old, is a foundational work of English palaeography. This volume extends Allen's most basic contribution, her catalogue of manuscripts conveying Rolle's works.
AIGUEBONNE (Rostring-Antoine d'URRE du Puy-Saint-Martin, seigneur d')
Reference : 587466
(1625)
S.l., 27 mars 1625. Parchemin signé in-8 oblong, 9 lignes.
Au verso signature de son frère Claude d'Urre, seigneur de Chaudebonne maréchal des logis de la Garde suisse de Monsieur, Frère du Roi, fut compromis dans la conspiration de Chalais (1626) et incarcéré à la Bastille. Relevé chevalier des ordres de Madame l'année suivante, il demeura toute sa vie fidèle au service de Gaston d'Orléans, auprès de qui il lança la carrière de Vincent Voiture. Tallemant des Réaux a dit de lui qu'il était le meilleur des amis de Mme de Rambouillet. Très bonne condition. - Frais de port : -France 4,95 € -U.E. 9 € -Monde (z B : 15 €) (z C : 25 €)
Décharge pour actes de contrat de mariage du 24 juil. 1771, célébration du mariage le 14 août suivant, extrait baptistaire de 1735 et certificat d'ancienne noblesse délivré le 16 janv. 1760, par M. Beaujon. Signé d'Aiguirande, major de dragons, chev. de St Louis, Paris, 7 janv. 1788.
Belle pièce. - Frais de port : -France 4,95 € -U.E. 9 € -Monde (z B : 15 €) (z C : 25 €)
1879 Cahier in-8° (211 x 135 mm), [1] f. de titre, 316 pp. numérotées 1-314, [1] f. de table contrecollé au plat inférieur, le tout manuscrit aux encres bleue, rouge et noire, demi-toile violine, plats de papier gaufré (travail de l'époque)
UN "PIERRE MENARD, AUTEUR DU DON QUICHOTTE" DU XIXE SIECLE. Manuscrit autographe inédit d'une traduction française complète du récit d'aventure de Gustave Aimard Les Chasseurs d'abeilles, signée Henri Moog et datée du 1er juillet 1879. L'objet est fort curieux, dans la mesure où le roman, rédigé en français, paraît pour la première en français en 1864. Une traduction anglaise est publiée en 1868 par J. A. Berger, puis rééditée plusieurs fois dans le courant des années 1870. Conscient de l'absurdité de l'entreprise ou induit en erreur par le cadre nord-américain du roman (aucune des éditions anglaises consultées ne fait explicitement mention d'une traduction depuis le français), Henri Moog a retraduit le roman vers le français en s'appuyant sur l'une des éditions anglaises ; en effet, la structure de ses phrases ainsi que ses choix lexicaux sont visiblement calqués sur ceux de la traduction de 1868. Ainsi, au premier paragraphe de l'originale de 1864, on lit : "Depuis la découverte des riches placeres de la Californie et de la rivière Frazer, l'Amérique septentrionale est entrée dans une ère de transformation tellement active, la civilisation a si bien marché à pas de géants que, pour les poëtes et les rêveurs amoureux des grands spectacles de la nature, il n'est plus qu'une contrée, encore aujourd'hui presque inconnue, où ils puissent jouir de l'aspect majestueux et grandiose des mystérieuses savanes américaines. Le traducteur anonyme engagé par J. A. Berger restructure le paragraphe comme suit : "Since de dicovery of the gold-fields in California and on the Fraser River, North America has entered into a phase of such active transformation, civilisation has advanced with such giant strides, that only one region is still extanta region of which very little is knownwhere the poet, or the dreamer who delights in surrounding himself with the glories of nature, can revel in the grandeur and majesty, which are the great characteristics of the mysterious savannahs." Henri Moog, enfin, propose, sur le modèle de l'anglaise : "Depuis la découverte des mines d'or en Californie et sur la rivière Fraser l'Amérique du nord est entrée dans une phase de transformation si active, la civilisation a avancé avec de tels pas de géant, qu'une seule région subsiste région de laquelle très peu est connu où le poëte, où le rêveur , qui se plaît à s'entourer des gloires de la nature peut y vivre dans la grandeur et la majesté, qu'offrent ces savanes mystérieuses et caractéristiques." Prototype de l'écrivain-aventurierdont les péripéties au Mexique et en Californie sont vraisemblablement en grande partie inventées Gustave Aimard rentre définitivement à Paris au début des années 1850 et, dès 1854, enchaîne les publications. Grâce à ses feuilletons consacrés à l'ouest américain, il jouit d'une notoriété similaire à celle d'Eugène Sue ; il peine cependant à répondre à toutes les demandes de ses éditeurs : il donne ainsi à Cadot le roman L'Araucan, en grande partie auto-plagié des Chasseurs d'abeilles paru la même année chez Amyot. On ne sait que peu de choses du "traducteur" de l'ouvrage ; un cadre retrouvé avec le manuscrit porte au dos la mention "Donné à ma mère à l'époque de ma naissance par la comtesse de St Yorre / 10 août 1855 / jour de ma naissance / Henri Moog". Son singulier projet, en tous cas, n'est pas sans évoquer la nouvelle de Borges "Pierre Ménard, auteur du Quichotte". Quelques ratures et corrections. Reliure frottée.
1er jour complémentaire an 4 (17 septembre 1796). En feuille Bon Aix 1796
1er décembre1792. La mention "Le Roi" a été découpé en tête du document ! En feuille Très bon Aix 1792