795 books for « hamlet »Edit

Sort by
1 2 3 4 ... 10 16 22 28 ... 32 Next Exact page number ? OK

‎"SHAKESPEARE, WILLIAM. [Translated by:] ÖRIKAGASIZADE HASAN SIRRI.‎

Reference : 59728

(1908)

‎Hamlet. - [FIRST OTTOMAN-TURKISH TRANSLATION OF HAMLET]‎

‎Cairo, Kütübhane-i Içtihad, 1908. 8vo. In recent full calf with four raised bands. With blind-stamped ornamentation to boards in old Ottoman style. Very light occassional brownspotting, last few leaves a bit frayed, but no loss of text. Otherwise a fine copy. 243 pp‎


‎The very rare first complete Ottoman-Turkish translation of Shakespeare’s Hamlet. ""Although Hamlet was performed in Greek in 1842 and in Armenian in 1866 (Silahtaroglu 1989: 7), according to Savas Arslan, ""the first complete translation of Hamlet was made from the French by Abdullah Cevdet and published in Cairo"" (Arslan 2008: 159). Between 1908 and 1910, Abdullah Cevdet produced a large oeuvre of translations, including four translations of Shakespeare's tragedies: Hamlet, Macbeth, Julius Caesar, and Romeo and Juliet to Ottoman Turkish. ""A Certain Abdullah Cevdet, a doctor of medicine, a polemist, a printer, was also known as a Shakespeare idolator as he always found a way of mentioning Shakespeare in all his talks and in all his writings. Abdullah Cevdet translated and published in his own printing house first in Cairo and then in Istanbul five of Shakespeare's play, beginning with Hamlet in 1908 and ending the series with Anthony and Cleopatra in 1921"" (Turhan, Vahit. Shakespeare in Turkish). Although Hamlet was published the same year as The Second Constitutional Era Abdülhamid II seemed to be even less tolerant of the dissemination of Hamlet, Macbeth, and Julius Caesar, all being about unjust rulers who were executed. The performances of these plays were subject to strict censorship in Ottoman dominated countries and they were banned from most of them. (Paker 1986: 91), which is most likely the reason for why Abdullah Cevdet was able to publish the translations of these plays only after 1908, though he had finished translating Hamlet in 1902. ""It is necessary to note here that the initial literary import of Hamlet into the Ottoman literary system has been framed within the broader narrative of Hamidian absolutism. For instance, Ýnci Enginün points out that various attempts to perform Hamlet were turned down by Abdülhamid II in his bid to root out any attempt which would debilitate the absolute monarchy. Along similar lines, Sevda Ayluçtarhan highlights that Abdullah Cevdet’s 1908 translation of Hamlet was a ""critical text"" produced by a prominent culture-planner of the time in opposition to Abdülhamid II’s absolutist regime. Ayluçtarhan further points out that Cevdet’s Hamlet was motivated by his perception of the “parallels between Hamlet’s step-father and Abdulhamid II, who had been brought to the throne (1876) on the condition that he would promulgate the Constitution (Kanun-i Esasi) but did not really keep his promise.Cevdet’s translation was introduced to the Turkish audience at a time when the discourse of westernization was prevalent. The translation coincided with the announcement of a Constitutional Revolution that led to the dethronement of Abdülhamit II and ultimately to the promotion of western-inspired reforms. Since Cevdet was one of the ardent supporters of an Ottoman Renaissance through westernization, his translation has been framed as a symbol of the western canon within the Turkish context. For instance, Demirkol regards Cevdet’s translation as an object of culture-planning which was sought to promote westernization. In the same vein, Paker suggests that Cevdet’s Hamlet plays a ""stimulating if not revolutionary role in the intellectual re-awakening of the Ottoman political and cultural milieu""."" (Durmus, Discourses on Hamlet’s Journey in Turkey).‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK30,000.00 (€4,015.20 )

‎"SAXO GRAMMATICUS.‎

Reference : 53247

(1575)

‎Den Danske Krønicke som Saxo Grammaticus screff, hallfierde hundrede Aar forleden: Nu først aff Latinen udsæt, flittelige offuerseet oc forbedret, Aff Anders Søffrinssøn Vedel. - [FIRST DANISH TRANSLATION OF THE NARRATIVE OF HAMLET, PRINCE OF DENMARK]‎

‎Kiøbenhaffn, Hans Støckelman oc Andreas Gutterwitz, 1575. Folio. Bound in a very nice mid 19th century brown half calf with five raised bands and gilt ornamentations to spine. Title-page printed in red and black and with large woodcut, verso with full-page woodcut portrait of King Frederik II. Small repaired cut-out to top of title-page and an old owner's annotation. Neat marginal annotations to some leaves and early annotations to back fly-leaf. Occasional light brownspotting, but overall an unusually well kept and fresh copy, printed on good paper. (36), 547, (33) pp. ‎


‎The very rare first translation into any language, being the seminal first Danish translation, of the first preserved full history of Denmark - to this day the most important of all Danish historical publications and a main work of European Medieval literature. This magnificent work furthermore contains the first known written narrative of the legend of Hamlet and served as the basis for Shakespeare's play. """"Hamlet"" is based on a Norse legend composed by Saxo Grammaticus in Latin around 1200 AD. The sixteen books that comprise Saxo Grammaticus' ""Gesta Danorum"", or ""History of the Danes"", tell of the rise and fall of the great rulers of Denmark, and the tale of Amleth, Saxo's Hamlet, is recounted in books three and four. In Saxo's version, King Rorik of the Danes places his trust in two brothers, Orvendil and Fengi. The brothers are appointed to rule over Jutland, and Orvendil weds the king's beautiful daughter, Geruth. They have a son, Amleth. But Fengi, lusting after Orvendil's new bride and longing to become the sole ruler of Jutland, kills his brother, marries Geruth, and declares himself king over the land. Amleth is desperately afraid, and feigns madness to keep from getting murdered. He plans revenge against his uncle and becomes the new and rightful king of Jutland."" (""Shakespeare's Sources for ""Hamlet"" "" - Shakespeare-on-line). The patriotic ""Danish Chronicle"" (i.e. Gesta Danorum) by Saxo Grammaticus is without comparison the most ambitious literary production of medieval Denmark and the most important source for the early history of the nation, also being one of the oldest known written documents about the history of Estonia and Latvia. Its sixteen books describe the history of Denmark and the Danes as well as Scandinavian history in general, from prehistory until Saxo's own time (12th century). It offers crucial reflections on European affairs of the High Middle Ages, from a unique Scandinavian perspective, and constitutes a significant supplement to other Western and Southern European sources. Saxo Grammaticus (ab. 1150-1220) was probably a secular clerk or secretary to Absalon, Archbishop of Lund, the great Danish churchman, statesman and warrior. Saxo is remembered today as the author of the first full history of Denmark, in which he modelled himself upon the classical authors (e.g. Virgil, Plato, Cicero) in order to glorify his fatherland. The work dates from the end of the 12th century and was first printed, in Latin, in Paris in 1514 with 16th century re-issues following in 1534 (Basel) and 1576 (Frankfurt). In 1575, the very first translation of the work appeared, that into Danish, which came to play a significant role in the history of both the legends presented in the work and in Danish language and culture. This groundbreaking first printed translation of Saxo's chronicle was prepared by the Danish historian and philologist Anders Sørensen Vedel (1542-1616). Vedel was also the tutor of Tycho Brahe and his companion on Brahe's grand tour of Europe, where the two formed a lasting bond of friendship. Previous attempts had been made at translating Saxo's magnificent work (one by Christiern Pedersen, one by Jon Tursen), but none of them were printed and the manuscripts have also not survived"" Vedel's translation is the only one that was finished and made it to print. Prompted by Absalon, Vedel began his translation in 1570, and it took him five years to finish the task of both translating and rewriting the original Latin text. While working on this grandiose production, he was given the income of a canon at Ribe Cathedral. Vedel's translation is one of tone of the most important Renaissance contributions to Danish literature and to the development of the Danish language. Vedel's work is not merely a translation, but a magnificent rewriting that should be considered a literary masterpiece in its own right. After Vedel's translation, Saxo remained the indispensable classic that overshadowed all other historical works, both as a source to the earliest history of Denmark and the Danes and as a source of the Nordic myths. Vedel's seminal translation predates the first English translation by more than 300 years and remained the only vernacular version of the text for centuries. The work consists of sixteen books that cover the time from the founders of the Danish people (Dan I of Denmark) till Saxo's own time, ending around 1185 (with the submission of Pomerania), when the last part is supposedly written. The work thus covers the entire history of Denmark until Saxo's own time, seen under a somewhat glorified perspective, from heathen times with tales of Odin and the gods of Valhalla to the times of Absalon, who probably directly influenced the sections on the history of his own time, working closely with Saxo himself. The work also contains the first known written narrative of the legend of Hamlet (Amleth, the son who took revenge for his murdered father). It is this narrative of Saxo's, which he based on an oral tale, that forms the basis for Shakespeare's ""Hamlet"", which takes place in Helsinore in Denmark. There is fairly certain evidence that Shakespeare knew Saxo's work on the History of Denmark and thus the legend of Amleth. ""This is the old, Norse folk-tale of Amleth, a literary ancestor of Shakespeare's ""Hamlet"". The Scandinavian legend was recorded in Latin around 1200 by the Danish historian Saxo Grammaticus and first printed in Paris in this beautiful 1514 edition. It is part of the collection of tales known as Gesta Danorum - a partly mythical history of the Danes. Saxo's Amleth story - a summaryKing Rørik of Denmark appoints two brothers, Horwendil and Fengo, as the rulers of Jutland. Horwendil slays the King of Norway, marries King Rørik's daughter Gerutha, and they have a son named Amleth. Consumed by envy of his brother, Fengo murders Horwendil and marries his wife Gerutha. Amleth then feigns madness, clothing himself in rags and spouting nonsense, to shield himself from his uncle's violence. In fact, the name 'Amleth' itself means 'stupid'.Yet Amleth's behaviour attracts suspicion, and the King attempts to trap him into admitting he has plans for revenge. First, a beautiful woman is used to lure him into betraying himself, but she proves loyal to Amleth. Then a spy is planted to eavesdrop on Amleth's conversation with his mother, in which she repents and he confesses his plans for revenge. Amleth detects the spy, kills him in a mad frenzy, throws his mutilated body in a sewer, and leaves it to be eaten by pigs. Fengo then deports Amleth to England with two escorts carrying a letter directing the King there to execute him. Amleth switches the letter with another one, which orders the death of the escorts and asks for the hand of the English Princess in marriage.Returning to Denmark, Amleth arrives disguised, in the midst of his own funeral, burns down the hall and hunts down his sleeping uncle. Because Amleth had wounded himself on his sword, attendants had made it harmless by nailing it to the scabbard (the sheath used to hold it). Amleth swaps this useless sword with Fengo's, succeeds in killing his uncle and next day is hailed as the King....Saxo's account has many of the defining features of Shakespeare's drama: a villain who kills his brother, takes over the throne and then marries his brother's wifea cunning young hero, the King's son, who pretends to be mad to shield himself from his unclethree plots used by the King to uncover the young man's secrets: a young woman, a spy planted in the Queen's bedroom (who is uncovered and killed), and two escorts who take the prince to England (also outwitted and killed)a hero who returns home during a funeral and finally achieves his revenge through an exchange of swords. There are equivalents for Shakespeare's central characters - old and young Hamlet, old and young Fortinbras, Claudius and Gertrude, Polonius, Ophelia, Rosencrantz and Guildenstern. But Saxo has no ghost demanding vengeance, and the identity of the murderous uncle is known from the start. There is no Osric, no gravediggers or play within a play. The legend lacks a Laertes character and the young woman does not go mad or kill herself. Perhaps most crucially, Amleth lacks Hamlet's melancholy disposition and long self-reflexive soliloquies, and he survives after becoming king."" (""Saxo's legend of Amleth in the Gesta Danorum"" - The British Library.mht). ""Saxo Grammaticus, (flourished 12th century-early 13th century), historian whose Gesta Danorum (""Story of the Danes"") is the first important work on the history of Denmark and the first Danish contribution to world literature.Little is known of Saxo's life except that he was a Zealander belonging to a family of warriors and was probably a clerk in the service of Absalon, archbishop of Lund from 1178 to 1201. Saxo is first mentioned in Svend Aggesen's Historia Regum Danicae compendiosa (1185"" ""Short History of the Danish Kings"") as writing the history of Svend Estridsen (d. 1076).The Gesta Danorum was written at the suggestion of Archbishop Absalon: its 16 volumes begin with the legendary King Dan and end with the conquest of Pomerania by Canute IV in 1185. The work is written in a brilliant, ornate Latin. It was his Latin eloquence that early in the 14th century caused Saxo to be called ""Grammaticus."" The first nine books of the Gesta Danorum give an account of about 60 legendary Danish kings. For this part Saxo depended on ancient lays, romantic sagas, and the accounts of Icelanders. His legend of Amleth is thought to be the source of William Shakespeare's Hamlet" his Toke, the archer, the prototype of William Tell. Saxo incorporated also myths of national gods whom tradition claimed as Danish kings, as well as myths of foreign heroes. Three heroic poems are especially noteworthy, translated by Saxo into Latin hexameters. These oldest-known Danish poems are Bjarkemaalet, a battle hymn designed to arouse warlike feelings Ingjaldskvadet, a poem stressing the corruptive danger of luxury upon the old Viking spirit" and Hagbard and Signe, a tragedy of love and family feuds. The last seven books contain Saxo's account of the historical period, but he achieves independent authority only when writing of events close to his own time. His work is noteworthy for its sense of patriotic purpose based on a belief in the unifying influence of the monarchy. By presenting a 2,000-year-long panorama of Danish history, he aimed to show his country's antiquity and traditions. Saxo's work became a source of inspiration to many of the 19th-century Danish Romantic poets."" (Encycl. Britt.) Laur.Nielsen 240. - Thesaurus 190.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK60,000.00 (€8,030.41 )

‎"SAXO GRAMMATICUS.‎

Reference : 51683

(1534)

‎Saxonis Grammatici Danorum Historiae libri XVI, tre centis abhinc annis conscripta, tanta dictionis elegantia, rerung. gestarum varietate, ut cum omni vetustate contendere optimo iure videri possint. Accessit rerum memorabilium Index locupletissimus. ... - [THE FIRST NARRATIVE OF HAMLET]‎

‎Basel, Io. Bebelium, 1534. Folio. Later full vellum. (18th cent.). Some minor cracks to hinge. A few brownspots to title-page and last leaf. Title-label with gilt lettering. Fol. (16),189, (1, verso with printers woodcut device) . First leaf of text with a broad woodcut frame, made after Holbein. Many woodcut initials. Small stamp on titlepage and in one margin. A large exceptionally clean copy.‎


‎Second edition, also often referred to as the Basel-edition, of this monumental landmark work constituting the first full history of Denmark for posterity and to this day the most important of all Danish historical publications. This magnificent work preserves a wealth of Nordic legends, royal genealogies and mythic material otherwise lost - among them the earliest written account of the legend of Amleth, which later inspired Shakespeare to write Hamlet. This second edition (known as the Basel-edition) is considered even scarcer than the editio princeps printed in Paris in 1514. """"Hamlet"" is based on a Norse legend composed by Saxo Grammaticus in Latin around 1200 AD. The sixteen books that comprise Saxo Grammaticus' ""Gesta Danorum"", or ""History of the Danes"", tell of the rise and fall of the great rulers of Denmark, and the tale of Amleth, Saxo's Hamlet, is recounted in books three and four. In Saxo's version, King Rorik of the Danes places his trust in two brothers, Orvendil and Fengi. The brothers are appointed to rule over Jutland, and Orvendil weds the king's beautiful daughter, Geruth. They have a son, Amleth. But Fengi, lusting after Orvendil's new bride and longing to become the sole ruler of Jutland, kills his brother, marries Geruth, and declares himself king over the land. Amleth is desperately afraid, and feigns madness to keep from getting murdered. He plans revenge against his uncle and becomes the new and rightful king of Jutland. ([own translation] Carl S. Petersen). No complete manuscript of Saxo's work has survived, merely a few loose leaves have been preserved. Saxo Grammaticus (ab. 1150-1220) was probably a secular clerk or secretary to Absalon, Archbishop of Lund, the great Danish churchman, statesman and warrior. Saxo is remembered today as the author of the first full history of Denmark, in which he modelled himself on the classical authors (e.g. Virgil, Plato, Cicero) in order to glorify his fatherland. The work dates from the end of the 12th century and was edited by Christiern Pedersen, a Canon of Lund, and printed by Jodocus Badius Ascendius in Paris in 1514 (the present copy) with 16th century re-issues following in 1534 (Basel) and 1576 (Frankfurt). Only with the first printing of this seminal work did the work become known throughout academic circles. The work soon received international fame and is to this day renowned as not only being immensely important historically, but also being extremely well written (Saxo is praised by Erasmus, for instance, for possessing great power of eloquence). The work consists of sixteen books that cover the time from the founders of the Danish people (Dan I of Denmark) till Saxo's own time, ending around 1185 (with the submission of Pomerania), when the last part is supposedly written. The work thus covers the entire history of Denmark until Saxo's own time, seen under a somewhat glorified perspective, from heathen times with tales of Odin and the gods of Valhalla to the times of Absalon, who probably directly influenced the sections on the history of his own time, working closely with Saxo himself. The work also contains the first known written narration of the legend of Hamlet (Amleth, the son who took revenge for his murdered father). It is this narrative of Saxo's, which he based on an oral tale, that forms the basis for Shakespeare's ""Hamlet"", which takes place in Helsinore in Denmark. There is fairly certain evidence that Shakespeare knew Saxo's work on the History of Denmark and thus the legend of Amleth. ""This is the old, Norse folk-tale of Amleth, a literary ancestor of Shakespeare's ""Hamlet"". The Scandinavian legend was recorded in Latin around 1200 by the Danish historian Saxo Grammaticus (…). It is part of the collection of tales known as Gesta Danorum - a partly mythical history of the Danes. Saxo's Amleth story - a summary King Rørik of Denmark appoints two brothers, Horwendil and Fengo, as the rulers of Jutland. Horwendil slays the King of Norway, marries King Rørik's daughter Gerutha, and they have a son named Amleth. Consumed by envy of his brother, Fengo murders Horwendil and marries his wife Gerutha. Amleth then feigns madness, clothing himself in rags and spouting nonsense, to shield himself from his uncle's violence. In fact, the name 'Amleth' itself means 'stupid'. Yet Amleth's behaviour attracts suspicion, and the King attempts to trap him into admitting he has plans for revenge. First, a beautiful woman is used to lure him into betraying himself, but she proves loyal to Amleth. Then a spy is planted to eavesdrop on Amleth's conversation with his mother, in which she repents and he confesses his plans for revenge. Amleth detects the spy, kills him in a mad frenzy, throws his mutilated body in a sewer, and leaves it to be eaten by pigs. Fengo then deports Amleth to England with two escorts carrying a letter directing the King there to execute him. Amleth switches the letter with another one, which orders the death of the escorts and asks for the hand of the English Princess in marriage. Returning to Denmark, Amleth arrives disguised, in the midst of his own funeral, burns down the hall and hunts down his sleeping uncle. Because Amleth had wounded himself on his sword, attendants had made it harmless by nailing it to the scabbard (the sheath used to hold it). Amleth swaps this useless sword with Fengo's, succeeds in killing his uncle and next day is hailed as the King. ... Saxo's account has many of the defining features of Shakespeare's drama: a villain who kills his brother, takes over the throne and then marries his brother's wife a cunning young hero, the King's son, who pretends to be mad to shield himself from his uncle three plots used by the King to uncover the young man's secrets: a young woman, a spy planted in the Queen's bedroom (who is uncovered and killed), and two escorts who take the prince to England (also outwitted and killed) a hero who returns home during a funeral and finally achieves his revenge through an exchange of swords. There are equivalents for Shakespeare's central characters - old and young Hamlet, old and young Fortinbras, Claudius and Gertrude, Polonius, Ophelia, Rosencrantz and Guildenstern. But Saxo has no ghost demanding vengeance, and the identity of the murderous uncle is known from the start. There is no Osric, no gravediggers or play within a play. The legend lacks a Laertes character and the young woman does not go mad or kill herself. Perhaps most crucially, Amleth lacks Hamlet's melancholy disposition and long self-reflexive soliloquies, and he survives after becoming king."" (""Saxo's legend of Amleth in the Gesta Danorum"" - The British Library.mht). Adams S,631. Lauritz Nielsen, 241. ‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK25,000.00 (€3,346.00 )

‎Eugène DELACROIX - Jean-François VILLAIN‎

Reference : 87676

(1843)

‎Hamlet. Treize sujets dessinés par Eug. Delacroix‎

‎Chez Gihaut frères, Edit. Boulevard des Italiens, 5 | Paris s.d. (1843) | 36.40 x 49.80 cm | relié‎


‎Suite complète de 13 lithographies originales d'Eugène Delacroix, en premier tirage avec la lettre, un des 20 exemplaires sur papier Chine appliqué sur vélin: «Il en a été tiré à l'origine quelques épreuves sur chine dont le format dépasse le trait carré d'un à deux centimètres. Elles sont très recherchées quoiqu'elles portent la lettre» (Robaut). Reliure de l'éditeur en demi-chagrin marron, titre estampé à l'or sur le premier plat, couverture conservée. Petite déchirure restaurée dans la marge de la couverture sur 5 cm, dos insolé, mors et coins frottés, rousseurs éparses et une mouillure en partie inférieure affectant le vélin sur lequel les lithographies sont contrecollées, sans atteinte aux lithographies. Exceptionnel et rare ensemble de lithographies originales d'Eugène Delacroix tirées sur papier Chine, illustrant le chef-d'uvre de Shakespeare. Sommet de l'art romantique, cette suite a "été faite pour le compte personnel de M.Delacroix. Le tirage ne comportait que 80 exemplaires, dont 60 sur blanc et 20sur chine, lesquels étaient épuisés au décès de l'auteur" (Henri Béraldi). * Il s'agit du deuxième portfolio lithographique de Delacroix d'après une uvre littéraire, après le Faust de Goethe en 1828. Fortement influencé par les Caprices de Goya, les planches arborent des noirs profonds et de saisissants contrastes, magnifiés par le tirage sur papier Chine : "Personne aussi ne méconnaît l'importance du rôle joué par Delacroix dans la lithographie, [...] dans l'Hamlet, dans le Cheval terrassé par un tigre, ou mieux encore dans le Lion de l'Atlas et le Tigre royal, ces merveilles, il montre ce que le crayon lithographique peut acquérir de vigueur et de couleur dans la main d'un maître" (Henri Béraldi). Malgré les bons commentaires de Théophile Gautier et de Jules Janin, la suite d'Hamletest demeurée confidentielle dès sa publication à l'initiative de Delacroix chez les frères Gihaut : «Je les avais fait tirer à un petit nombre et bien m'en avait pris car ils n'ont pas eu de succès et son loin de m'avoir indemnisé des frais de tirage» écrira Delacroix dans une lettre à Champfleury (1er mai [1852]). Même au XIXe siècle, les exemplaires sur Chine sont presque impossibles à trouver : seulement vingt ans après la parution, Philippe Burty considérait la suite, tous tirages confondus «si rare désormais» ! (vente colonel De La Combe, 1863). Sa contribution à l'imaginaire visuel et l'iconographie d'Hamlet est immense. C'est en effet Delacroix qui inaugure ici l'image d'Ophelia morte, à l'horizontal, sur l'eau - préfigurant le célèbre tableau préraphaélite de John Everett Millais. C'est même à partir des lithographies qu'un nombre de ses peintures est né: « Entre les années 1830 et sa mort, Delacroix a également peint des versions à l'huile d'un certain nombre de lithographies [dont Hamlet et sa mère, aujourd'hui au Metropolitan Museum]....» (Alan R. Young, Hamlet and the Visual Arts, 1709-1900). L'intérêt de Delacroix pour le théâtre de Shakespeare - et tout spécialement Hamlet - s'est manifesté très tôt, comme en témoignent certaines de ses lettres signées "Yorick", où il dévoile en 1817 ses premières passions pour la jeune anglaise Elizabeth Salter. Il lut probablement la pièce en anglais dans le texte (si l'on en croit son Journal, étudié par Luciana Lourenço Paes) et se reconnut dans le protagoniste principal, qui lui inspirera un « Autoportrait en Hamlet », aujourd'hui au musée Delacroix. En 1825, il fit un voyage à Londres où il assista à plusieurs pièces du barde, et regretta d'avoir manqué le Hamlet interprété par le légendaire Henry Keane au Drury Lane Theater. Deux ans plus tard, Delacroix tomba sous le charme, avec le Tout-Paris romantique, du Hamlet joué au théâtre de l'Odéon par la troupe anglaise de Charles Kemble, directeur de Covent Garden. C'était la première fois qu'on jouait Shakespeare dans sa langue originale, avec les scènes auparavant censurées: l'apparition du fantôme dans le premier act‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 01 56 08 08 85

EUR30,000.00 (€30,000.00 )

‎William Shakespeare‎

Reference : albca488b395503c558

‎Korshunova Nadezhda. HAMLET. Hamlet. Translation of William Shakespeares play Ha‎

‎Korshunova Nadezhda. HAMLET. Hamlet. Translation of William Shakespeares play Hamlet prince of Denmark In Russian (ask us if in doubt)/Korshunova Nadezhda. HAMLET. Gamlet. Perevod pesy V.Shekspira Hamlet prince of Denmark. Etyudy. Ekskursy v tekstIvanovo SE Publishing House Ivanovo. 2001. 324 p. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalbca488b395503c558‎


FoliBiblio - Cambridge
EUR399.00 (€399.00 )

‎"SHAKESPEARE, WILLIAM.‎

Reference : 60042

(1927)

‎Danimarka Prensi Hamlet [Turkish, i.e. ""The Tragedy of Hamlet, Price of Denmark""]. - [FIRST TURKISH TRANSLATION OF SHAKESPEARE’S HAMLET PUBLISHED IN THE TURKISH REPUBLIC.]‎

‎Istanbul, Devlet Matbaasi, 1927 8vo. In the original printed wrappers. Spine with repair and a few nicks to wrapper with minor loss to lower part of both front and back wrapper. Discolouring to inner upper part of back wrapper. Very light brownspotting throughout. An overall fine copy. 71 pp.‎


‎The exceedingly rare first Turkish translation of Shakespeare’s Hamlet published in the recently founded Turkish Republic. Published by the Ministry of Education as part of “Examples from World Literature” series for schools, this translation is not only abridged but also employs a thoroughly simple language in line with the plain language movement that was initiated in the late 19th century. Written Ottoman Turkish had developed into a convoluted and tortuous language only a minor educated elite mastered and the present publication is one of the earliest and finest examples of this bourgeoning movement. This movement “is a reflection of the attempt to educate masses and common people during the birth of a new nation after the War of Independence. However, only a year after the publication of Serif’s Hamlet translation, a grand change effects literature as well as communication and daily life in Turkey. Following the official proclamation of the Republic of Turkey in 1923, as the successor of the Ottoman Empire, the Parliament took new measures to westernise the newly established republic. One of the most visible distinctions between the western culture and that of the Ottoman Empire was the Ottoman language, which was written in the Arabic script. Although the first two attempts to replace the Arabic script with the Latin alphabet were rejected in 1923 and 1924, the law establishing the new Turkish script – employing the Latin alphabet – passed in November 1928.” (Bilge, History of Hamlet Translations in Turkey).‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK22,500.00 (€3,011.40 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R110300294

(1947)

‎LES CAHIERS DU SUD N° 283 - L'homme civil chez Rousseau par Bernard Groethuysen, Bernard Groethuysen par Georges Navel, Ce qui couve par René de Solier, Hamlet - introduction par Christian Pons, Hamlet (extrait) par Shakespeare, Démesure d'Hamlet‎

‎BUREAU DE LA REVUE. 1e SEMESTRE 1947. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Non coupé. Paginé de 355 à 528.. . . . Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française‎


‎Sommaire : L'homme civil chez Rousseau par Bernard Groethuysen, Bernard Groethuysen par Georges Navel, Ce qui couve par René de Solier, Hamlet - introduction par Christian Pons, Hamlet (extrait) par Shakespeare, Démesure d'Hamlet par Henri Fluchère Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎William Shakespeare‎

Reference : alb3382f1ad078f32b6

‎Shakespeare, William. Hamlet, Prince of Denmark (Hamlet, Prince of Denmark) In ‎

‎Shakespeare, William. Hamlet, Prince of Denmark (Hamlet, Prince of Denmark) In Russian /Shakespeare, William. (Shekspir) Hamlet, Prince of Denmark (Gamlet, prints datskiy) Decorated by John Austen (Illustrations by John Austen) London (London) E.P.Dutton 1922. 176 p. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalb3382f1ad078f32b6.‎


FoliBiblio - Cambridge
EUR1,699.00 (€1,699.00 )

Reference : alb9f2377abd438f673

‎Ambroise Thomas. Hamlet. Grosse Oper in 5 Akten und sieben Tableaux. In German ‎

‎Ambroise Thomas. Hamlet. Grosse Oper in 5 Akten und sieben Tableaux. In German /Ambroise Thomas. Hamlet. Grosse Oper in 5 Akten und sieben Tableaux. Hamlet. Opera in 5 acts and 7 pictures. In German. Berlin. Furstner. 1898. Contact us for details or to request photos of available books. Delivery of this book could take longer than normal due to additional handling time before shipping, and no rush delivery options are available. Please let us know if you have a specific date by which you need to receive your order.SKUalb9f2377abd438f673‎


BiblioEra - Cambridge
USD399.00 (€340.97 )

‎Shakespeare‎

Reference : 100082661

(2026)

ISBN : 282370261X

‎Hamlet: Les deux Hamlet le premier Hamlet le second Hamlet --- coll. oeuvres comlètes Shakespeare‎

‎Pagnerre Libraire-Editeur 2026 144 pages in8. 2026. Relié. 144 pages.‎


‎Bon état intérieur frais signet effiloché couverture un peu écrasée‎

Un Autre Monde - Val Couoesnon

Phone number : 07.69.73.87.31

EUR7.00 (€7.00 )

‎Shakespeare‎

Reference : 500306984

‎Hamlet‎

‎Hatier Sans date. Hamlet est une tragédie de William Shakespeare qui suit le prince du Danemark Hamlet déchiré entre son devoir de venger le meurtre de son père et ses doutes moraux et existentiels. La pièce explore des thèmes universels comme la folie la trahison la vengeance et la mortalité à travers des personnages complexes et des dialogues poétiques‎


‎Neuf‎

Démons et Merveilles - Joinville

Phone number : 07 54 32 44 40

EUR20.00 (€20.00 )

‎GREEN (André). ‎

Reference : W7119DLW

ISBN : 2715803605

‎Hamlet Et Hamlet‎

‎ Balland Broché bon état . Contenu propre . Couverture jaunie. 1982. 269 pages . Hamlet et Hamlet une interprétation psychanalytique. de la représentation ‎


‎ Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence dans notre boutique à Authon-du-Perche.‎

Livre au trésor - Authon-du-perche

Phone number : 02.37.49.23.50

EUR40.00 (€40.00 )

‎William SHAKESPEARE‎

Reference : LFA-126747552

(2015)

‎HAMLET‎

‎Un ouvrage de 389 pages, format 150 x 230 mm, relié cartonnage couleurs, réimpression (2015) de l'édition de 1859-1866, Editions RBA, bon état‎


‎Le Premier Hamlet, le Second Hamlet‎

Phone number : 04 74 33 45 19

EUR6.50 (€6.50 )

‎FRANCOIS-VICTOR HUGO‎

Reference : RO20260913

(2015)

ISBN : 282370261X

‎Oeuvres completes Shakespeare - en 7 volumes : Hamlet : 1er et second hamlet + Les tyrans I : macbeth, le roi jean + Les tyrans II : richard III + Les amants tragiques I : antoine et cleopatre + Les amants tragiques II + Les feeries I + Les feeries II‎

‎PAGNERRE. 2015. In-8. Relié. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 388 + 286 + 203 + 245 + 262 + 197 + 197 pages - avec signets conservés. . . . Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne‎


‎isbn : 9782823702613 + 9782823702620 + 9782823702637 + 9782823702644 + 9782823702651 + 9782823702668 + 9782823702675 - en 7 volumes : Hamlet : 1er et second hamlet + Les tyrans I : macbeth, le roi jean + Les tyrans II : richard III + Les amants tragiques I : antoine et cleopatre + Les amants tragiques II : romeo et juliette + Les feeries I : le songe d'une nuit d'ete + Les feeries II : la tempete Classification Dewey : 820-Littératures anglaise et anglo-saxonne‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR59.25 (€59.25 )

‎Revue Française de Psychanalyse - Gilbert Diatkine - Rosine Debray - Pierre Luquet - Denise Braunschweig et Michel Fain - Lydia Flem sur Freud sur André Green - sur Joyce McDougall - sur Georges Didi-Hubermann‎

Reference : 86913

(1983)

‎Revue Francaise de Psychanalyse - Tome XLVII - Numéro 2 - Mars-avril 1983 - Préconscient - Théâtre et psychanalyse , (1. Préconscient : Sages comme des images - Préconscient et maladie somatique, quelques interrogations actuelles - Tentative du fonctionnement psychique et du moi à travers les niveaux de conscience, de pensée et de langage - Symptôme névrotique, symptôme de transfert -Freud entre Athènes, Rome et Jérusalem - 2. Théâtre et psychanalyse : Note sur le théâtre et le préconscient - Le théâtre de la psychanalyse : Hamlet et Hamlet d'André Green - Le théâtre de Je de Joyce McDougall - Invention de l'hystérie de Georges Didi-Hubermann)‎

‎Presses Universitaires de France - P.U.F. , Revue Francaise de Psychanalyse Malicorne sur Sarthe, 72, Pays de la Loire, France 1983 Book condition, Etat : Bon broché, sous couverture imprimée éditeur bordeaux, illustrée d'une vignette ovale grand In-8 1 vol. - 185 pages‎


‎ 1ere édition, 1983 Contents, Chapitres : 1. Préconscient : Gilbert Diatkine : Sages comme des images - Rosine Debray : Préconscient et maladie somatique, quelques interrogations actuelles - Pierre Luquet : Tentative du fonctionnement psychique et du moi à travers les niveaux de conscience, de pensée et de langage - Denise Braunschweig et Michel Fain : Symptôme névrotique, symptôme de transfert - Lydia Flem : Freud entre Athènes, Rome et Jérusalem - 2. Théâtre et psychanalyse : Note sur le théâtre et le préconscient - Le théâtre de la psychanalyse : Hamlet et Hamlet d'André Green - Le théâtre de Je de Joyce McDougall - Invention de l'hystérie de Georges Didi-Hubermann - 3. Revue des revues - Société Psychanalytique de Paris couverture à peine frottée avec d'infimes traces de pliures, la couverture reste en bon état, intérieur frais et propre, papier un peu jauni, cela reste un bon exemplaire - Page 515 à 700 (185 pages)‎

Librairie Internet Philoscience - Malicorne-sur-Sarthe
EUR8.00 (€8.00 )

‎"SHAKESPEARE, WILLIAM.‎

Reference : 60135

(1926)

‎Hamlet. Kraljević Danski. - [EARLY CROATIAN TRANSLATION OF HAMLET]‎

‎Zagreb, Izdala ""Matica Hrvatska"", 1926. 8vo. Uncut, unopened in the original printed wrappers. Light wear to extremities, otherwise a very fine and clean copy. 208 pp.‎


‎Rare early Croatian translation of Hamlet. Shakespeare's plays in the second half of the 18th century were performed in Croatia when some German theatre companies came to Zagreb and performed several German adaptations including Hamlet. Croatia was first introduced to Shakespeare via German and had, consequently, very little impact on Croatian literature. However, it meant many translations of Shakespeare’s works were published comparative late in Croatia. The translator and the author of a long introduction on Shakespeare was Vinko Kriškovic (1861 - 1952). Born in an affluent Dalmatian family Kriškovic spent many years abroad, studying languages and various cultures. He was known as an intellectual and a translator of Shakespeare’s work. He was a member of the Royal Shakespearean Society and translated 24 of Shakespeare’s works. During the Second world war Kriškovic served as an advisor to the leader of the Nazi sympathising Croatian leader Ante Pavelic. In 1944 he moved to Switzerland on the diplomatic passport, where he remained until the rest of his life.‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK4,000.00 (€535.36 )

‎LE THEATRE N°356‎

Reference : RO10032787

(1913)

‎LE THEATRE N°356 - Suzanne Desprès (rôle d'Hamlet) - Hamlet - théâtre Antoine - Le plafond de la Comédie Française par Besnard, article de Mourey. La Renaissance : Les roses rouges de COolus, par Aubry. Théâtre Antoine : Hamlet de Shakespeare, traduction‎

‎Manzi,Joyant et Cie.. octobre 1913. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 26 pages environ illustrées de nombreuses photographies noir et blanc et couleur.. . . . Classification Dewey : 792-Théâtre‎


‎Le plafond de la Comédie Française par Besnard, article de Mourey. La Renaissance : Les roses rouges de COolus, par Aubry. Théâtre Antoine : Hamlet de Shakespeare, traduction de Duval, musique de Le Boucher, par Nozière. Ambigu-Comique : La saignée de Descaves et Nozière, par Germain. Classification Dewey : 792-Théâtre‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR29.80 (€29.80 )

‎COLLECTIF‎

Reference : R260183849

(1965)

‎BREF - JOURNAL MENSUEL DU THEATRE NATIONAL POPULAIRE - EN 3 VOLUMES : N° 85 - AVRIL 1995 / N° 86 - MAI- JUIN / N° 87JUIN- JUILLET 1965 - N° 85 : HAMLET / N° 86 : XIX E FESTIVAL D AVIGNON , L ILLUSION COMIQUE, LES TROYENNES, HAMLET / N ° 87 : L ILLUSION‎

‎BREF. 1965. In-Folio. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 22 + 7 + 7 pages. . . . Classification Dewey : 70.1-Journaux‎


‎SOMMAIRE : N° 85 : HAMLET / N° 86 : XIX E FESTIVAL D AVIGNON , L ILLUSION COMIQUE, LES TROYENNES, HAMLET / N ° 87 : L ILLUSION COMIQUE DE CORNEILLE EN REPETITIONS AU T. N. P. POUR LE XIXI E FESTIVAL D AVIGNON , LE THEATRE ACROBATIQUE DE CHINE Classification Dewey : 70.1-Journaux‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 05 57 411 411

EUR24.90 (€24.90 )

‎LAFORGUE Jules, BENE Carmelo,‎

Reference : 40043

ISBN : 2919067052

‎Hamlet et suite ou la suite de la piété filiale (C'est plus fort que moi), suivi de Carmelo Bene, Hamlet suite, ‎

‎Editions Vagabonde, 2013, 94 pp., broché, neuf.‎


‎Au Hamlet de Shakespeare, Jules Laforgue a notamment emprunté larrivée des comédiens et la scène du cimetière. À celui de Laforgue, Carmelo Bene a emprunté lesprit de la réécriture. Soit deux versions dun classique pour dire le présent dHamlet et portant en elles un projet commun : son élimination.‎

Phone number : 0033 (0)1 42 23 30 39

EUR8.00 (€8.00 )

‎Shakespeare William‎

Reference : 10300

(1978)

ISBN : 9782253017196

‎Hamlet ; Othello ; Macbeth‎

‎Le livre de poche / Classiques 1978 401 pages poche. 1978. broché. 401 pages. Ce livre est un recueil de trois tragédies majeures de William Shakespeare – Hamlet Othello et Macbeth – publié par Le Livre de Poche dans la collection Classiques. L'édition est présentée et commentée par Yves Florenne. Les trois pièces explorent des thèmes universels de destin de passion de trahison et de la condition humaine menant leurs héros vers une chute tragique‎


‎Bon état‎

Phone number : 07 46 22 77 51

EUR3.00 (€3.00 )

‎SHAKESPEARE, William.‎

Reference : 5327

(1971)

‎Les Tragédies de Shakespeare Othello / Coriolan / Timon d'Athènes / Roméo et Juliette / Titus Andronicus / Jules César / Le Roi Lear / Hamlet / Macbeth / Antoine et Cléopâtre.‎

‎Paris Les Éditions D'Art les Heures Claires 1971 Édition numérotée. Ce coffret est l'un des exemplaires sur Vélin chiffon de Rives. Tirage limité à 2950 exemplaires. Cette édition comprend 10 tragédies réparties en six volumes, richement décorés d'illustrations hors texte en couleurs, et très appréciés pour leur qualité artistique. Traduit de l'anglais par François Victor-Hugo. Illustré par un groupe d'artistes français de renom, chacun contribuant à différents volumes. Reliure uniforme en cuir rouge, chacun avec un étui en carton gris foncé avec des décorations marbrées rouges et dorées, noires et dorées. Il s'agit de : - Othello, illustrations de Léonor Fini : 222 pages avec une gravure originale supplémentaire de Léonor Fini. - Coriolan / Timon d'Athènes, illustrations d'Yves Brayer, 324 pages - Roméo et Juliette / Titus Andronicus, illustrations de Jean-Denis Malclès : 292 pages - Jules César / Le Roi Lear, illustrations de Georges Wakhévitch, 326 pages - Hamlet, illustrations de Carzou, 209 pages - Macbeth / Antoine et Cléopâtre, illustrations de Douking, 320 pages. En excellent état. 26 cm x 21 cm.‎


‎Numbered edition. This set is one of the copies on Vélin chiffon de Rives. Total limitation of 2950 copies. This edition encompasses 10 tragedies across six volumes, richly decorated with colour illustrations hors texte, and highly regarded for their artistic quality. Translated from English by François Victor-Hugo. Illustrated by a distinguished group of French artists, each contributing to different volumes. Uniformly bound in red leather, each with a dark grey cardboard slipcase with red and gold, black and gilt marbled decoration. These are: - Othello, illustrations by Léonor Fini: 222 pages with an additional original engraving by Léonor Fini. -Coriolan / Timon d'Athènes, illustrations by Yves Brayer, 324 pages - Roméo et Juliette / Titus Andronicus, illustrations by Jean-Denis Malclès: 292 pages - Jules César / Le Roi Lear, illustrations by Georges Wakhévitch, 326 pages - Hamlet, illustrations by Carzou, 209 pages - Macbeth / Antoine et Cléopâtre, illustrations by Douking, 320 pages. In excellent condition. 26cm x 21cm/ .‎

Logo ILAB

Phone number : +33 7 84 03 12 53

EUR290.00 (€290.00 )

‎SHAKESPEARE ‎

Reference : Z42069Gfr

ISBN : 2823702601

‎¿Uvres Complètes : Shakespeare - Les Deux Hamlet : Le Premier Hamlet / Le Second Hamlet‎

‎ PHOTOS SUR DEMANDE ‎


‎ Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence dans notre boutique à Authon-du-Perche.‎

Livre au trésor - Authon-du-perche

Phone number : 02.37.49.23.50

EUR12.00 (€12.00 )

‎L'Avant-Scène Théâtre - Magazine culturel bimensuel créé en 1949‎

Reference : 16316

(1994)

‎HAMLET (adaptation de Francis Huster, d'après "Moralités légendaires", "Hamlet ou les suites de la piété filiale" de Jules Laforgue / Hamlet (Terry Hands - extraits) - Shakespeare en français, être ou ne pas être, par Fortunato Israel - L'être et le paraître, par Jean-Michel Déprats - Filiation et postérité - Les grands interprètes - Ce monde sage et ce prince fou...‎

‎ 1994 N°947 - 1er avril 1994 - Revue bimensuelle - In-8, broché, couverture illustrée - 71 pages - Reproductions photographiques in et hors-texte en N&B‎


‎Etat passable - Légèrement taché sur la bas de la couv. et de la première page - Ouvrage gondolé Passable ‎

Phone number : 04 78 38 32 46

EUR6.00 (€6.00 )

‎BARBIER, Jules - CARRE, Michel - GOUNOD, Charles - Massé, Victor - Meyerbeer, Giacomo - Narnier, Jules - Scribe, Euguène - Thomas, Ambroise - VERDI, G.‎

Reference : 123862

(1870)

‎Le Trouvère (Il Trovatore), opéra en quatre actes - Rigoletto ou Le Bouffon du Prince, opéra en quatre actes - Faust, opéra en cinq actes - Violetta (La Traviata), opéra en quatre actes - L'Africaine, opéra en cinq actes - Roméo et Juliette, opéra en cinq actes - Hamlet, opéra en cinq actes - Paul et Virginie, opéra en trois actes, six tableaux‎

‎ 1870 Un volume in-12, reliure demi-percaline composé de plusieurs pièces d'opéra reliées ensemble dont voici la liste exhaustive : Le Trouvère (Il Trovatore), opéra en quatre actes. Musique de G. Verdi. Traduction française d'Emilien Pacini. Divertissements de M. Petipa. Décors de MM. Despléchin, Cambon, Thierry, Nolot et Rubé. Représenté pour la première fois à Paris, sur le théâtre Impérial de l'Opéra, le 12 janvier 1857. Nouvelle édition. Paris, Michel Lévy Frères, Editeurs, A la Librairie Nouvelle, 1870, 44 pages.Rigoletto ou Le Bouffon du Prince, opéra en quatre actes. Musique de G. Verdi. Traduction française d'Édouard Duprez. Représenté pour la première fois, à Paris, sur le Théâtre-Lyrique le 24 décembre 1863. Nouvelle édition. Paris, Michel Lévy Frères, Editeurs, A la Librairie Nouvelle, 1870, 40 pages.Faust, opéra en cinq actes par Jules Barbier et Michel Carré. Musique de Charles Gounod. Paris, Michel Lévy Frères, Editeurs, A la Librairie Nouvelle, 1871, 60 pages.Violetta (La Traviata), opéra en quatre actes. Musique de G. Verdi. Traduction française d'Edouard Duprez. Représenté pour la première fois, à Paris, sur le théâtre Lyrique le 27 octobre 1864. Nouvelle édition. Paris, Michel Lévy Frères, Editeurs, A la Librairie Nouvelle, 1873, 41 pages.L'Africaine, opéra en cinq actes. Paroles d'Euguène Scribe. Musique de Giacomo Meyerbeer. Paris, Librairie Internationale / G. Brandus & S. Dufour, Editeur de Musique, non daté, 72 pages.Roméo et Juliette, opéra en cinq actes par Jules Barbie et michel Carré. Musique de Charles Gounod. Nouvelle édition. Paris, Michel Lévy, Editeurs, A la Librairie Nouvelle, 1874, 68 pages.Hamlet, opéra en cinq actes par Michel Carré et Jules Barbier. Musique de Ambroise Thomas. Nouvelle édition. Paris, Michel Lévy Frères, Editeurs, Librairie de l'Opéra, 1872, 60 pages.Paul et Virginie, opéra en trois actes, six tableaux. Paroles de Jules Narnier et Michel Carré. Musique de Victor Massé. Nouvelle édition. Paris, Calmann Lévy, Editeur, Ancienne Maison Michel Lévy Frères, A la Librairie Nouvelle, 1877, 64 pages.‎


‎Bon état - Trace de stylo à plume sur la page de titre d'Hamlet - Menus frottements sur les mors, coiffes et tranches Bon ‎

Phone number : 04 78 38 32 46

EUR100.00 (€100.00 )

‎William Shakespeare‎

Reference : alb97816826170756e5

‎Shakespeare William. Hamlet. Romeo and Juliet. Othello. King Lear. Macbeth. A M‎

‎Shakespeare William. Hamlet. Romeo and Juliet. Othello. King Lear. Macbeth. A Midsummer Nights Dream. Windsor jeers. Sonnets In Russian /Shekspir Uilyam. Gamlet. Romeo i Dzhuletta. Otello. Korol Lir. Makbet. Son v letnyuyu noch. Vindzorskie nasmeshnitsy. Sonety In Russian. The series: Brockhaus-Ephron Library of the Great Writers Moscow Exmo 2008. The popularity and universality of Shakespeares creations led to him becoming the embodiment of the very concept of the classic. Hamlet, Othello, Romeo and Juliet, King Lear is no longer just a play, it is part of our view of the world and of ourselves We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalb97816826170756e5‎


FoliBiblio - Cambridge
EUR199.00 (€199.00 )
1 2 3 4 ... 10 16 22 28 ... 32 Next Exact page number ? OK
Get it on Google Play Get it on AppStore
Search - hamlet
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !