17 livres pour « Andarto B.; Latino; 16... »Modificar

Clasificar por

‎Carranza, Bartolomé de (1503-1576) ; Concilio de Trento (1545-1563)‎

Referencia : C-0586-01

(1551)

‎Summa Conciliorum et Pontificum a Petro vsq[ue] ad Iulium Tertiu[m] : succinctè complectens omnia quae alibi sparsim tradita sunt per F. Bartholomaeum Carranzam ... nunc denuo per ipsummet recognita, & aucta. Nouissime restituta sunt quae ante hanc aeditionem mutila et lacera circunferebantur.‎

‎Salmanticae: excudebat Andreas de Portonarijs, 1551.- // 1ª ed.- 8º mayor, (209x142mm.)[62], 695, [2] p.; sign.: *6, aa-cc8, A-Z8, AA-VV8, XX6); dos marcas tipográficas diferentes de portonaris, en portada, lema ‘In virtute oculi et manus’ y, en verso de XX6; iniciales grabadas y apostillas marginales. [Suite:] Decreta et acta Sacro Sancti oecumenici et generalis Concilii Tridentini, sub Papa Paulo tertio, Anno domini millessimo quingentessimo quadragessimo quinto, &. xlvj. &. xlvij. Et sub Papa Iulio tertio, anno millessimo quingentessimo quinquagessimo primo, &. LII.- Metinae: apud Stephanum Palatiolum, [1554] [Colofón: Vallisoleti: apud Franciscum Cordubensem, M.D.LIIII.].- // 8º mayor, (209x142mm.).- [3], [1] en bl., 9-131 h.; sign.: A4, B-Q8, R3; fecha consta en colofón; marca tipográfica lema ‘In Domino Confido’.- // 2 obras encuadernadas juntas.- // Encuadernación en plena piel, restaurada a finales del s. XVIII o principios del XIX, conservando planos originales de época bellamente decorados en un gofrado seco arquitectónico de orlas decoradas y ornamentos; cortes tintados en rojo; en corte lateral, leyenda ‘S. Concilio’. En esa restauración, el lomo de la encuadernación, demasiado estrecho, fue adherido férreamente al lomo del cuerpo, generando demasiada tensión en el cuerpo del libro y provocando que las charnelas se hayan rasgado, que el plano delantero esté descolgándose y que las tres primeras y las tres últimas hojas del volumen hayan sufrido rasgaduras en el margen interior. Rastro de humedad antiguo en los dos primeros cuadernillos de la primera obra que, sin embargo, a partir de ahí está fresca a excepción de algunos esporádicos subrayados de época, de otro rastro de humedad antigua, este en la punta superior a partir de p. 649, y de una desdichada mancha de tinta en la punta inferior entre las p. 429-569 que ha devorado el papel produciendo pérdidas en ese margen. [Tras muchas dudas, hemos decidido mantener la encuadernación como está y disponer un precio menor para que su futuro propietario pueda restaurarla como estime más oportuno].- // Proc.: En verso de guarda delantera, ‘Diolo el doctor Molina’; dos exlibris ms. en portada de primera obra, ‘Del Col. de Santº de la Comp.ª de Ihs de Baeza’, y ‘Del colegio de la compañia deJesus de baeca’. Muy posiblemente, vista la descripción que hicieron, se trata del mismo ejemplar que Steward, Wheatley & Adlard subastaron en Londres el 25 de octubre de 1827.- // Refs: Summa...: Palau, 44988; Ruiz Fidalgo, Salamanca, 356.- Decreta...: Marsá, Valladolid, 307; Palau, 69496; Pérez Pastor, Medina, 105.‎


‎Única edición completa de la Summa Conciliorum de Carranza, junto a la única edición de la Colección de Medina.- // Durante el tercer periodo del Concilio de Trento, solo podía disponerse del conjunto de los cánones y decretos conciliares aceptados por la Iglesia católica hasta ese momento si se reunían las dos obras que están encuadernadas en este volumen. La primera, la edición salmantina de 1551 de la Summa Conciliorum, del teólogo dominico Bartolomé de Carranza, única completa de todas las ediciones impresas en Europa en el siglo XVI. La segunda, la colección de Medina (Medina del Campo, 1554), compilación de todos los decretos emanados de los dos primeros periodos del Concilio de Trento, única edición de la única obra que se publicó con ese contenido en toda Europa antes de que diez años más tarde, en 1563, el Concilio concluyera, por fin, sus sesiones...‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR2,000.00

‎Catarino, Ambrogio [Lancelotto Politi] (1483-1553)‎

Referencia : C-0588-01

(1547)

‎F. Ambrosii Catharini Politi episcopi Minoriensis. Interpretatio noni cap. synodalis decreti de iustificatione‎

‎Venetiis: apud Gabrielem Iolitum de Ferrariis, MDXLVII [1547].- // 1ª ed.- 4º menor, [54] h.; sign.: A-M4, N6; dos marcas tipográficas diferentes de Giolito, una en portada y otra en el verso del último folio N6; colofón.- // [Suivi de:] Apologia fratris Dominici Soto Segobiensis, Theologi Ordinis Praedicatorvm Qua Reuerendo patri Ambrosio Catharino de certitudine gratiae respondet.– Venetiis: [Niccolò Bascarini], 1547 [Colofón: Venetiis: apud Nicolaum de Bascharinis, MDXLVII].- // 1ª ed.- 8º, 32 h.; sign.: A-D8; portada con grabado xilográfico del emblema de Domingo de Soto; iniciales xilografiadas.- // 2 obras encuadernadas juntas, (157x104 mm.).- // Encuadernación s. XIX en cartón acharolado en verde. En portada de segunda obra, anotación manuscrita, ‘Extat quoduem in Comment. Eplan. ad Rom fº.’. Lomo restituido con faltas de 1 cm. en la cofia y de 3 cm. en el pie; puntas rozadas; manchas de tinta en puntas inferiores de folios Hii-Hiv. Pese a ello, buen ejemplar.- // Proc.: Primera obra con exlibris ms. en portada, ‘Collegii Societ Jesu Bruxellis 1665’.- // Refs.: Para Catarino: Bongi, Giolito I, p. 148; para Soto: Palau, 320091.‎


‎Los dominicos se pelean entre sí. La disputa sobre el estado de gracia.- // Reunión en un volumen de dos impresos de la disputa entre los dominicos Ambrosio Catarino y Domingo de Soto sobre el decreto De Justificatione, aprobado en la sexta sesión del Concilio de Trento, el 17 de enero de 1547. Las diferencias teológicas que existían en torno a la posibilidad de que un creyente pudiera tener certidumbre de hallarse en estado de gracia, uno de los puntos de fricción entre los teólogos luteranos y los católicos, no se zanjaron con el decreto De Justificatione. Básicamente porque al respecto también existían discrepancias entre los propios católicos, como se hizo evidente cuando, tras su aprobación, tanto Ambrosio Catarino como Domingo de Soto publicaron de inmediato dos obras comentando el decreto en las que sostuvieron interpretaciones opuestas sobre qué era lo que se había acordado. Soto publicó en Venecia su obra De Natura et Gratia, comentario de los decretos octavo y noveno del Concilio, donde dudaba de que la aserción final contenida en el noveno, el De Justificatione, significara que el cristiano puede conocer con certeza de fe que está en gracia de Dios, porque, para él, tal cosa no era posible con ese grado de certidumbre. Pero, al mismo tiempo, Ambrosio Catarino publicó la primera de las obras que aparecen en este volumen, Interpretatio noni cap. synodalis decreti de iustificatione, donde para el mismo punto tratado por Soto, sostenía lo contrario: que lo dicho por el Concilio era que el cristiano podía albergar temores sobre su estado de gracia, pero no que estuviera obligado a tenerlos, por lo que, en consecuencia, si un cristiano no había incurrido en flaquezas, su propia fe era la garantía necesaria y suficiente para saberse en estado de gracia. En todo caso, cuando Catarino, después de haber publicado su propio texto, leyó la obra de Soto, creyó que el español le estaba criticando en sus posiciones, por lo que dio a imprenta otra obra, Defensio catholicorum qui pro possibili certitudine praesentis gratiae disserverunt, arremetiendo de malas maneras contra él. Fue entonces cuando, para responder a los dos textos de Catarino, Soto publicó su Apologia, la segunda de las obras contenidas en este volumen, que ofrecemos en su primera edición. Un texto en el que insólitamente descendió al tuteo mordaz para ir desmontando uno a uno los argumentos de Catarino devolviéndolos demoledoramente como una insostenible y continuada contradicción(1). La Apologia de Soto, que falleció años después en Italia durante el tercer periodo de sesiones del Concilio, sería reimpresa en múltiples ocasiones a lo largo del siglo, casi siempre en edición conjunta con su tratado De Natura et Gratia.- // (1) Sobre la polémica entre Soto y Catarino pueden verse Jesús Olazaran, “La Controversia Soto-Catarino-Vega sobre la certeza de la gracia”, en Estudios eclesiásticos 16 (1942) 61: 145-183; Jesús Olazaran, “Escritos de la controversia Soto-Catarino-Vega”, en Estudios eclesiásticos (1964) 148: 98-132, y Vicente Beltrán de Heredia: Domingo de Soto, o.p., estudio biográfico documentado.- Salamanca: Biblioteca de teólogos españoles, 1960, p. 175-205.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR700.00

‎Concilio de Trento (1545-1563)‎

Referencia : C-0586-02

(1554)

‎Decreta et acta Sacro Sancti oecumenici et generalis Concilii Tridentini, sub Papa Paulo tertio, Anno domini millessimo quingentessimo quadragessimo quinto, &. xlvj. &. xlvij. Et sub Papa Iulio tertio, anno millessimo quingentessimo quinquagessimo primo, &. LII.- Metinae: apud Stephanum Palatiolum, [1554] [Colofón: Vallisoleti: apud Franciscum Cordubensem, M.D.LIIII.].‎

‎Metinae: apud Stephanum Palatiolum, [1554] [Colofón: Vallisoleti: apud Franciscum Cordubensem, M.D.LIIII.].- // 1ª ed.- 8º mayor, (209x142mm.).- [3], [1] en bl., 9-131 h.; sign.: A4, B-Q8, R3; fecha consta en colofón; marca tipográfica lema ‘In Domino Confido’.[Relié avec:] Summa Conciliorum et Pontificum a Petro vsq[ue] ad Iulium Tertiu[m] : succinctè complectens omnia quae alibi sparsim tradita sunt per F. Bartholomaeum Carranzam ... nunc denuo per ipsummet recognita, & aucta. Nouissime restituta sunt quae ante hanc aeditionem mutila et lacera circunferebantur.- Salmanticae : excudebat Andreas de Portonariis, 1551.- // 1ª ed.- 8º mayor, (209x142mm.).- [62], 695, [2] p.; sign.: *6, aa-cc8, A-Z8, AA-VV8, XX6); dos marcas tipográficas diferentes de portonaris, en portada, lema ‘In virtute oculi et manus’ y, en verso de XX6; iniciales grabadas y apostillas marginales.- // 2 obras encuadernadas juntas. - // Encuadernación en plena piel, restaurada a finales del s. XVIII o principios del XIX, conservando planos originales de época bellamente decorados en un gofrado seco arquitectónico de orlas decoradas y ornamentos; cortes tintados en rojo; en corte lateral, leyenda ‘S. Concilio’. En esa restauración, el lomo de la encuadernación, demasiado estrecho, fue adherido férreamente al lomo del cuerpo, generando demasiada tensión en el cuerpo del libro y provocando que las charnelas se hayan rasgado, que el plano delantero esté descolgándose y que las tres primeras y las tres últimas hojas del volumen hayan sufrido rasgaduras en el margen interior. Rastro de humedad antiguo en los dos primeros cuadernillos de la primera obra que, sin embargo, a partir de ahí está fresca a excepción de algunos esporádicos subrayados de época, de otro rastro de humedad antigua, este en la punta superior a partir de p. 649, y de una desdichada mancha de tinta en la punta inferior entre las p. 429-569 que ha devorado el papel produciendo pérdidas en ese margen. [Tras muchas dudas, hemos decidido mantener la encuadernación como está y disponer un precio menor para que su futuro propietario pueda restaurarla como estime más oportuno].- // Proc.: En verso de guarda delantera, ‘Diolo el doctor Molina’; dos exlibris ms. en portada de primera obra, ‘Del Col. de Santº de la Comp.ª de Ihs de Baeza’, y ‘Del colegio de la compañia deJesus de baeca’. Muy posiblemente, vista la descripción que hicieron, se trata del mismo ejemplar que Steward, Wheatley & Adlard subastaron en Londres el 25 de octubre de 1827.- // Refs: Decreta...: Marsá, Valladolid, 307; Palau, 69496; Pérez Pastor, Medina, 105.- Summa...: Palau, 44988; Ruiz Fidalgo, Salamanca, 356.‎


‎Única edición completa de la Colección de Medina, junto a la única edición de la Summa Conciliorum de Carranza.- // Durante el tercer periodo del Concilio de Trento, solo podía disponerse del conjunto de los cánones y decretos conciliares aceptados por la Iglesia católica hasta ese momento si se reunían las dos obras que están encuadernadas en este volumen. La primera, la edición salmantina de 1551 de la Summa Conciliorum, del teólogo dominico Bartolomé de Carranza, única completa de todas las ediciones impresas en Europa en el siglo XVI. La segunda, la colección de Medina (Medina del Campo, 1554), compilación de todos los decretos emanados de los dos primeros periodos del Concilio de Trento, única edición de la única obra que se publicó con ese contenido en toda Europa antes de que diez años más tarde, en 1563, el Concilio concluyera, por fin, sus sesiones‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR2,000.00

‎Concilio de Trento (1545-1563) ; [Orazio Luzi (1541-1569)]‎

Referencia : C-0261

(1571)

‎Canones & Decreta Sacrosancti oecumenici, & generalis Concilij Tridentini. Svb Pavlo III, Ivlio III, et Pio IIII, Pont. Max. Cum Citationibus ex vtroq;... collectis. Ab Horatio Lvtio Calliensi..‎

‎Salmanticae: Apud Ioannem Baptistam à Terranoua, 1571.- // Primera impresión española de la edición de Orazio Luzi de los Cánones de Trento. Solo se conoce otro ejemplar.- 8º, (146x95 mm.).- [8], 1-84, [1], 86-272 h.; sign.: [cruz latina]8, A-Z8, Aa-Mm8; grabadito xilográfico en portada; iniciales xilografiadas; apostillas marginales; colofón.- // Encuadernación en piel del s. XVIII. Cofia y pie perdidos; restauración de consolidación en parte del lomo, puntas y charnelas; dorado del lomo y tejuelo perdidos; portada y primeras hojas remarginadas en diferentes momentos; rastros de humedad antiguos; tres anotaciones marginales manuscritas de época; rotura de la punta de p. 242, con pérdida de papel sin afectar al texto.- // Proc.: Exlibris grabado de la segunda mitad del s. XVIII, esculpido por Louis-Joseph Fruijtiers [1713-1783], encolado en contraplano delantero, con la leyenda ‘de la Biblioth: du Captne Michiels’ cuyo lema tomado de Ovidio era ‘Medio tutissimus ibis’; exlibris manuscrito con letra del s. XIX en verso de segunda hoja de respeto, ‘J F Vandevelde ¿en Anveres? 96’; exlibris de tampón en la base de la portada ‘Captn: Michiels’.- // Refs.: Ruiz Fidalgo, Salamanca, 784‎


‎[Pour les commandes à livrer hors d'Espagne, s'il vous plait, voyez les conditions de vente et de livraison, type A].- // Es casi seguro que a día de hoy no esté todavía cerrado el censo definitivo de las ediciones que en toda Europa se hicieron de los cánones y decretos emanados del Concilio de Trento tras su culminación. Las innumerables españolas tenían su precisa explicación en la licencia general otorgada por Felipe II el 12 de julio de 1564, donde decía que “habiéndonos su santidad enviado los Decretos del dicho santo concilio impresos en forma auténtica, Nos, como católico rey, y obediente y verdadero hijo de la iglesia, queriendo satisfacer y corresponder a la obligación en que somos (...) aceptamos y recibimos el dicho sacrosanto concilio, y queremos que en estos nuestros Reynos sea guardado, cumplido y executado (...) Y así encargamos y mandamos a los Arzobispos, Obispos y a otros Perlados, y a los generales, Provinciales, Priores, Guardianes de las órdenes, y a todos los demás a quien esto toca e incumbe, que hagan luego publicar y publiquen en sus iglesias, distritos y diócesis, y en las otras partes y lugares do conviniere, el dicho Santo concilio...” La orden fue seguida de inmediato y antes de acabar el año el resultado del Concilio había sido publicado ya por al menos once imprentas diferentes de Alcalá de Henares (2), Barcelona, Granada, Valencia, Valladolid (2), Zaragoza y, claro, Salamanca (2), en algunos casos con varias emisiones antes de acabar el año. Uno de los dos talleres que lo hizo en Salamanca fue el de los Terranova, quienes incluso incorporaron a su edición la carta a los lectores con la que el impresor Paulo Manuncio abrió la primera edición oficial romana. Sin embargo, siete años más tarde, después de cuatro ediciones, los Terranova publicaron en 1571 una versión diferente a las suyas anteriores y a las de las demás imprentas, que seguían reproduciendo sin variaciones la versión oficial romana. La edición elegida en esta ocasión por los Terranova fue la que, preparada por Orazio Luzi (1541-1569), había impreso Ziletti en Venecia en 1566. Es posible que la edición fuese un encargo, pero si no lo fue, con la elección, los Terranova habrían demostrado tener una visión acertada, puesto que la de Luzi se convertiría en una de las presentaciones del Concilio más difundidas por numerosas imprentas de toda Europa. En favor del encargo , en cambio, pesa que la edición de la versión de Luzi contaba con una autorización española, como queda recogido en el impreso de los Terranova. Ese es el primer motivo de curiosidad: que siendo un impreso de Salamanca presenta una licencia dada por Alvaro de Madrigal, virrey de Cerdeña, otorgada en noviembre de 1566 al tipógrafo Vincenzo Sembenino, a quien Nicolás Cañelles, canónigo de Cáller (i.e. Cagliari, Cerdeña) y luego obispo de Bosa, había hecho llegar desde Brescia para instalar la primera imprenta de Cerdeña, y cuyo segundo o tercer impreso, de 1567, fue una versión abreviada de la edición de los cánones y decretos de Trento que había preparado Luzi. Llevando su licencia, e incluso la descripción de la ciudad de Trento incluida por Ziletti, la edición de Terranova ofrece dos clases de añadidos frente a la edición sarda de cuyo privilegio hace uso: varias bulas y motus proprios de Pío V y un triple índice de asuntos, titulos y capítulos. Todo parece indicar que Terranova empleó la licencia dada a Cañelles, pero que tomó el contenido de la edición de 1569 de las impresas por Ziletti, última de la mano de Luzi, que murió ese año. Un segundo detalle que hace más curiosa esta edición es su rareza, ya que no localizamos más ejemplares en Europa y América que el existente en la Biblioteca del monasterio de Montserrat. Existe, además, otra impresión con fecha de 1573, que no sabemos si es un resto de edición con nueva portada o una nueva impresión, porque no hemos podido consultar el único ejemplar conservado, aunque parece más lo segundo porque tiene una errata de paginación a partir de la p. 80 El ejemplar que ofrecemos perteneció al capitán del almirantazgo J. G. Michiels, de donde pasó (parece que en 1796) a manos del bibliotecario, profesor y rector de la Universidad de Lovaina, Jean François Van de Velde (1743-1823), siendo vendido en Gante, en 1833, dentro del lote 2523 de los 14.435 que integraron la subasta de su biblioteca.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR950.00

‎Concilio di Trento (1545-1563) ‎

Referencia : C-0262

(1546)

‎Acta Concilji Tridentini. Quorum Catalogus in proxima inest pagina‎

‎Parisiis: Ex officina Reginaldi Calderij & Claudij eius filij, 1546.- // 1ª ed.- 8º, (158x98mm); [128] p.; sign.: A-H8; marca tipográfica xilografiada en portada, divisa 'Tempus. Virtus sola aciem retundit istam'; iniciales xilografiadas.- // Encuadernación s. XVIII en marroquín rojo; lomo cuajado en dorados, tejuelo grabado; planos con orla de triple filete dorado con estrellas de cinco puntas en los ángulos; cantos con filete dorado; cortes dorados. Portada con punta perdida y recompuesta, con algunas letras reforzadas con tinta a mano, y en parte remarginada. Conserva registro. Leve fractura de 1 cm. en parte superior del lomo, suturada. Leve cerco de humedad en el margen superior, sin afectar, de los primeros nueve folios.- // Proc.: Sin datos.- // Refs.: Calenzio, Esame, p. 123-125 y Documenti, p. 439; Kuttner, 20; Le Plat, Canones, p. xxix‎


‎Pour les commandes à livrer hors d'Espagne, s'il vous plait, voyez les conditions de vente et de livraison, type A].- // Primera publicación ‘católica’ sobre el desarrollo del Concilio de Trento.- Los asuntos a tratar en el dilatado Concilio de Trento (1545-1563) tuvieron como correlato, desde el primer momento, un combate de propaganda ideológica que se desarrolló a través de medios impresos que las autoridades de la Iglesia católica no habían previsto. Todo comenzó con la Admonitio inicial, debida al obispo británico Reginald Pole y leída por el secretario del Concilio Angelo Masarelli en la sesión del 7 de enero de 1546 -la segunda del Concilio-, en la que en una tremenda autocrítica se excitaba a modificar las costumbres mundanas para transformarlas en otras que ofrecieran un ejemplo virtuoso, que fue rápidamente difundida desde los márgenes del Concilio por cuanto se constituía en una acusación pública de la relajación moral a la que se había llegado. La Admonitio, difundida de inmediato por impresores de toda Europa –como mínimo en Roma, Paris, Venecia, Lyon y Cracovia– como un pequeño folleto, también corrió formando parte de textos mayores en los que se daba cuenta de las intervenciones y decisiones de las primeras sesiones del Concilio.Sin embargo, la iniciativa de estas primeras compilaciones de los trabajos del Concilio no procedió ni de su seno, ni de Roma, sino que salió de los partidarios de la Reforma que, en cuanto comenzaron a conocerse los decretos que emanaban de las primeras sesiones, se lanzaron a publicarlos acompañados de fuertes críticas, resultando que la Iglesia romana perdía así las primera batalla publicitaria a manos de aquellos contra cuyos postulados se habilitó el Concilio.Quizás por eso, para evitar que la única información que se trasladaba de las decisiones del Concilio fuera la que que iba acompañada de críticas implacables a su contenido, en el verano de 1546 aparecieron en Paris, impresas por Claude y René Chaudière, estas actas que ofrecemos, las Acta concilij tridentini, Quorum Catalogus in proxima inest pagina, donde se recogían de manera fiel los discursos de las primeras cuatro sesiones, las celebradas hasta junio, y sus decretos. Se trataba del primer texto publicado y difundido sobre el contenido del Concilio en el que, por ser de procedencia católica, no aparecían críticas reformadoras y fue, también, el primero en dar cuenta de los decretos emanados de las sesiones tercera y cuarta. Pero era apócrifo. Tras ellas, al final del verano, apareció otra publicación, la que sería la más difundida de las críticas de la Reforma contra lo decidido en esa primera etapa del Concilio, a saber, la publicada inicialmente en Basilea con el título de Acta Concilii Tridentini Anno M.D.XLVI celebrati: Vnam cum Annotationibus pijs, & lectu dignissimis. Item, Ratio, cur qui Confessionem Augustanam profitentur, non esse assentiendum iniquis Concilij Tridentini sententijs iudicarunt: per Philippum Melanchtonem, que incluía las anotaciones críticas a los decretos aprobados debidas a Francisco de Enzinas, el reformador español cuyo hermano sería quemado en Sevilla por hereje al año siguiente. El carácter apócrifo (y ya parcial) de las primeras actas de origen católico, y la tremenda difusión de las actas impresas de procedencia protestante, provocaron que se acudiese a la autorización del Emperador del Sacro imperio, para que por fin pudieran aparecer unas ‘actas autorizadas’, en octubre de 1546, impresas en Amberes por Martín Nuncio, a las que se puso un título prácticamente idéntico al de las apócrifas, Acta concilii Tridentini quorum catalogus in sequentibus habetur paginis. Quizás por ello son numerosas las fuentes que confunden ambos impresos como si fuesen solo uno y el mismo.Como curiosidad tipográfica, la marca que aparece en la portada de estas actas apócrifas que ofrecemos es la que utilizaba Simon de Colines, que trabajó tanto para Henri Estienne –con cuya viuda se casó–, como con Guillaume Chaudière –que estaba casado con su hermanastra–, que fue quien se quedó con su imprenta cuando Colines murió ese mismo año de 1546 en el que, poco después, se imprimieron estas actas. De este modo, estas Actas son también una de las primeras obras en las que los Chaudière utilizaron la marca de Colines, tal como habían anunciado que harían al hacerse cargo de sus tipos y letrerías.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR2,000.00

‎Fernel, Jean (1497-1558)‎

Referencia : C-0686

(1542)

‎Ioannis Fernelij Ambianatis, De naturali parte medicinae Libri septem, ad Henricum Francisci Galliae Regis filium.‎

‎Primera edición.- // Parisijs: Apud Simonem Colinaeum, Anno M.D.XLII. [1542].- // Folio, (293x210 mm.).- [10], 165 [i.e. 166] f.; sign.: ‡6, ‡‡4, a-z6, A-D6, E4 [errores de foliación: f. 92 malnumerado 93, f. 96 como 91, f. 114 como 115; f. 162-165 como 164-167 y f. 166 como f. 165]; marca tipográfica de Colines con la imagen del Tiempo, motto 'Tempus. Hanc aciem sola retundit virtus', en su formato grande; iniciales grabadas; apostillas marginales; colofon en verso de f. 165 [i.e. 166], 'Imprimebat Parisijs Adamus Sulnerius, Impensis honesti viri Simonis Colinaei. Anno M.D.XLII.'- (1) 'Tempus, nº 1', en términos de Renouard (Bibliographie des éditions de Simon de Colines 1520-1546, p. 104, y nº190 en su Les marques typographiques parisiennes des XVe et XVIe siècles), BaTyR n° 27646 (Base de Typographie de la Renaissance) y Silvestre, 329 (Marques typographiques, ou, Recueil des monogrammes, chiffres,...). Colines la empleó desde 1527, en esta y en otras variantes de menor tamaño, algunas de ellas con el lema cambiado a 'Virtus sola aciem retundit istam'.- // Guardado en caja de conservación, con tejuelo en el lomo. Encuadernación en pergamino, lomo perdido, cuerpo casi descolgado. Portada un poco sucia, con restos de humedades y bordes rozados; punta inferior de los primeros 20 folios dobladas; inicios de oxidación; algunos pliegos algo tostados; pequeña galería en margen inferior, desde el canto hacia el interior, entre f. 16 (max. 1 cm. en f. 27) y f. 41; taladro redondo en zona alta del margen interno alejado del texto, entre f. 73 (max. 1,3 cm. en f. 95) y f. 115; algún esporádico subrayado de época (f. 49r, f. 81-85, f. 119); garabatos en margen inferior de f. 115v; esporádicas manchas sin gravedad. Dos duernos cosidos al revés, f. 3 por delante de f. 4 y f. 22 por delante de f. 21. Folio ‡3, último de la dedicatoria, ausente; f. ‡4, primero de Index, roto junto al cosido, con pérdida severa de papel y texto. Pese a todo, hermoso ejemplar.- // Proc.: Dos exlibris ms. en portada: 'Ex libris Josephi Nulopus, Ei nel dris ex li mater 249 (?)', y otro, posterior, 'Est Philippi Seruiso d (?)'.- // Refs.: BP16, 110700; Garrison & Morton, 572; Goulin, p. 354; PMM, 68; Renouard, Colines, p. 357; Stillwell, 636.‎


‎[Pour les commandes à livrer hors d'Espagne, s'il vous plait, voyez les conditions de vente et de livraison, type B.].- // Jean Fernel es admirado por haber sido capaz de sistematizar con gran lucidez y una exquisita claridad el conjunto de la medicina galénica, con tal orden y consistencia que reemplazó al Canon de Avicena. Su obra Universa Medicina se mantuvo como la exposición de referencia del galenismo renacentista –avalada por su adopción como manual en la muy prestigiada facultad de medicina de Leiden desde su fundación en 1576– hasta que el descubrimiento de la circulación de la sangre y la aparición del instrumental que permitió observar y medir la actividad corporal fueron abriendo paso a la investigación médica experimental y a nuevas concepciones sobre el funcionamiento del cuerpo humano.La primera piedra de todo el sistema de Fernel fueron estos De naturali parte medicinae libri septem, publicados en 1542, que posteriormente incluyó, con leves modificaciones, como primera parte tanto de su Medicina de 1554 como de su Universa medicina de 1567, dando a aquellos siete libros iniciales, en ambos casos, el título colectivo de Physiologiae Lib. vij (Los siete libros de la Fisiología).En efecto, si en 1542 proponía que “Quocirca si totius medicinae partes ordine collocabuntur, ea iure omnium prima fuerit, quae universam hominis naturam indagat ac perquirit, φυσιολογικἠ dixerunt” (Por lo que, si todas las partes de la medicina se ponen en orden, la que tiene el derecho a situarse en primer lugar es la que indaga y examina el ser humano en su conjunto, la que llamaron fisiología), en 1554 sentenció, repitiéndolo literalmente en 1567, que “Quocirca totius medicinae partes quinque si ordine collocabuntur, omnium prima existet, φυσιολογικἠ, quae hominis integrè sani naturam, omnes illius vires functionésque persequitur.” (Por este motivo, si se ordenan la totalidad de las cinco partes de la Medicina, entre ellas debe situarse en primer lugar la fisiología. Porque es la que trata de la naturaleza del ser humano completamente sano, dando cuenta de sus facultades y funciones).En su manera de presentar las partes de la medicina natural, Fernel, siguiendo a Pietro d’Abano, añadió a la composición clásica del Canon de Avicena una séptima parte dedicada a la generación, que llamó De hominis procreatione atque de semine liber, en la que aunó la filosofía aristotélica, la tradición árabe y el neoplatonismo, discurriendo sobre la procedencia del semen, la sangre menstrual, la formación del feto y la transmisión del alma.Con estos De naturali parte medicinae libri septem Fernel no alteró el modelo del galenismo, pero tuvo la virtud de darle la vuelta al modo de transmitirlo. Lo que venía percibiéndose como el nombre de una parte de la Medicina, Fisiología, se transformó en el mensaje de que el punto de partida en Medicina tenía que ser conocer el funcionamiento del cuerpo del ser humano sano. A partir de ahí, su Fisiología, su Patología y su Terapéutica, los tres territorios de su Universa Medicina, proporcionarían la exposición del funcionamiento sano, las alteraciones de ese funcionamiento y el tratamiento para corregirlas. Un paradigma acorde con su exigencia, contra la costumbre entonces en la universidad parisina, de que los profesores de Medicina enseñasen a partir de su ejercicio real en vez de limitarse a repetir en voz alta una teoría que quizás nunca habían puesto en práctica. Fernel fue así, al mismo tiempo, el epígono del galenismo ‘puro’ y la raíz para la medicina ‘moderna’. Y todo comenzó con esta, tan buscada como ausente del comercio por decenios, primera edición de su Fisiología, los De naturali parte medicinae libri septem que, por ser una de las obras intelectuales más influyentes transmitida gracias a la imprenta, se hizo acreedora de verse recogida con el número 68 en la célebre selección Printing and the Mind of Man.Materialmente, el libro fue producto del negocio de Simon de Colines, quien había impreso una docena de años antes tres opúsculos de Fernel, pero la impresión no la realizó en su taller de la calle Saint Jean de Letran, sino que la contrató al taller de Adam Saulnier, a quien se deberían las erratas, como la de la numeración de las páginas finales.Al respecto, no hay que hacer caso de las numerosas referencias de que tras el índice la obra tiene 168 folios (lo que, además, no casa con las signaturas a-z6, A-D6, E4). Ese error se debe a que como el último folio está numerado 165 cuando el anterior es 167, se corrigió a 168. Pero de ese modo se obvia que el error comienza en el 164, al que corresponde ser el 162, por lo que el último sería el 166, lo que sí concuerda con las antedichas signaturas.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR15,000.00

‎Luis de Granada (1504-1588); Michael ab Isselt (ca. 1535-1597)‎

Referencia : C-0593

(1589)

‎Paradisvs precvm, ex R. P. F. Lvdovici Granatensis spiritvalibvs opvscvlis, aliorumque sanctorum Patrum, & Illustrium cùm veterum, tum recentium Scriptorum concinnatus Per Michaelem ab Isselt Amorfortium [Paradisus precum]‎

‎Primera edición.- // Coloniae: Apud Geruinum Calenium, & haeredes Ioannis Quentelij, MDLXXXIX [1589].- // 1ª ed.- 12º, (125x74 mm.).- [24], 602, [10] p. ; sign.: *12, A-Bb12, Cc6; portada y texto enmarcados; efigie xilográfica de Jesucristo en portada; apostillas marginales.- // Encuadernación s. XVII en plena piel; lomo cuajado con tejuelo; planos fileteados en seco; cantos dorados; cortes tintados en rojo. Conserva registro. Cofia desgastada; resto de rasgadura en el lomo; levísmas rozaduras en los cantos. Pequeñas rasgaduras (1 cm.) en borde superior de A5 y lateral de E7; pequeña falta en margen inferior de h. Cc5; anotaciones tachadas en verso blanco de última hoja.Muy buen estado.- // Proc.: Dos exlibris encolados en contraplanos delantero y trasero, 'Biblioteca SS. Redemptoris, Ad. S. M. Aux. Trudonopoli'; exlibris manuscrito al pie de la portada, 'Vandervesen'‎


‎[Pour les commandes à livrer hors d'Espagne, s'il vous plait, voyez les conditions de vente et de livraison, type A].- // Primera edición de esta exitosísima antología de oraciones de Luis de Granada, realizada al año siguiente de su muerte, por Michael ab Isselt, su traductor habitual al latín.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR650.00

‎López de Tovar, Gregorio (1547-1636)‎

Referencia : C-0099-03

(1588)

‎Index seu repertorium materiarum ac vtriusque iuris decisionum que in singulis Septem Partitarum glossis continentur: copiosissimè arque luculentissimè concinnatum, per Licenciatum Gregorium Lopez à Touar‎

‎Vallisolti: Apud Didacum Fernandez a Cordova Tipographum Regis, 1588.- [Relié avec:] Repertorio mvy copioso del texto y leyes de las siete Partidas, agora en esta ultima impression, hecho por el Licenciado don Gregorio Lopez de Touar, va por su Abecedario.- En Valladolid: En casa de Diego Fernandez de Cordoua, Impressor del Rey nuestro señor, 1588.- 2ª ed.- [suivi de:] Omnes fere titvli tam Iuris Civilis, qvam Canonici leguntur in istis septem Partitarum legibus, quod sequens tabula demonstrat, non sine magno labore aedita per Licenciatum Gregorium Lopez à Touar, ipsarum legum glossatoris nepotem, quod quantae vtilitatis necessitatisque fit omnibus vtriusque Iuris professoribus clarissime patet.- Vallisolti: Apud Didacum Fernandez a Cordova Tipographi Regis, 1588.- // 3 obras encuadernadas juntas, Gran folio (371x275mm.); 1ª obra "Repertorio...":[62] f., sign.: A-I6, K8; gran xilografía del escudo imperial de Carlos I en portada.- 2ª obra "Omnes fere...": [8] f.; sign.: A8; gran xilografía del escudo imperial de Carlos I en portada.- 3ª obra "Index seu...": [231] h.; sign.: A-Pp6, Qq4 [falto de Qq4 blanca]; gran xilografía del escudo imperial de Carlos I en portada (que muestra que la madera de la talla se había abierto en vertical).- // Cubiertas de pergamino de época rotuladas 'Repertorio' en el lomo, que quedaron grandes después de dejarse el volumen con los cortes como los tiene. Margen lateral de portada con rasgaduras; grosero recorte del margen de la portada del tercer índice respetando la xilografía. Presencia de oxidaciones; algunos folios oscurecidos por acidificación, especialmente los pliegos de C y C2, y de G3 y Ggg4. Tres pequeñas galerías marginales: una en zona baja del margen interior junto al lomo, en la primera mitad de la obra; otra en el margen inferior junto al corte, de M a R del tercer índice, que afecta a algún carácter de las dos últimas líneas; y otra en la punta inferior interior de R a Z, también del tercer índice. Una mancha en el margen lateral de A2 del primer índice. Sin sellos, anotaciones ni subrayados.- // Proc.: Ex-libris ms. en portada.‎


‎Las dos primeras ediciones de 'Las Siete partidas...' glosadas por Gregorio López (1496-1560) fueron impresas en Salamanca, 1555 y 1565, por Andrea de Portonaris, acompañadas de unos índices muy escuetos. Gregorio López murió en 1560 y, cuando su hijo Domingo se dipuso a reimprimir la obra, el nieto del glosador, Gregorio López de Tovar, elaboró un ‘repertorio’ de términos para remitir más fácilmente a las leyes de partida pertinentes, articulándolo en tres índices: uno, enorme, en latín, extrayendo todas las materias tratadas (y en qué sentido) en las leyes y en las glosas; un resumen de este, pero en romance, para facilitar la primera aproximación, y otro, de los titulos de las leyes, desglosado en cuatro partes (no por este orden) con el índice de titulos aparecido en ediciones anteriores, el índice de nuevas entradas a añadir a ese, un índice conjunto de los dos anteriores con sus voces intercaladas y, finalmente, otro de los titulos de las leyes del derecho canónico a las que se adecuaban las leyes de las 'Partidas'. Cuando la imprenta de los Portonaris desapareció de Salamanca, López de Tovar, consciente de las ventajas (materiales y públicas) que le reportaba que el texto fijado y glosado por su abuelo de las ‘Partidas’, que eran la legislación en vigor en lo civil, fuera el ‘oficial’ -así lo estableció una cédula de 1555 que se mantuvo vigente hasta el siglo XIX, cuando se transfirió a la edición realizada por la Academia de la Historia-, López de Tovar, decíamos, hizo publicar esta edición, copia página a página de la anterior, pero en Valladolid, en el tipógrafo real de la ciudad donde el nieto ejercía de fiscal en la Real Chancillería. A partir de 1598, después de que López de Tovar promocionase a oidor en la Audiencia de Galicia, las siete partidas pasaron a imprimirse en Madrid y, tras su muerte, en diferentes imprentas de la península.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR850.00

‎López de Tovar, Gregorio (1547-1636)‎

Referencia : C-0099-02

(1588)

‎Omnes fere titvli tam Iuris Civilis, qvam Canonici leguntur in istis septem Partitarum legibus, quod sequens tabula demonstrat, non sine magno labore aedita per Licenciatum Gregorium Lopez à Touar, ipsarum legum glossatoris nepotem, quod quantae vtilitatis necessitatisque fit omnibus vtriusque Iuris professoribus clarissime patet.- ‎

‎Vallisolti: Apud Didacum Fernandez a Cordova Tipographi Regis, 1588.- //[Relié avec:] Repertorio mvy copioso del texto y leyes de las siete Partidas, agora en esta ultima impression, hecho por el Licenciado don Gregorio Lopez de Touar, va por su Abecedario.- En Valladolid: En casa de Diego Fernandez de Cordoua, Impressor del Rey nuestro señor, 1588.- 2ª ed.-[Suivi de:] Index seu repertorium materiarum ac vtriusque iuris decisionum que in singulis Septem Partitarum glossis continentur: copiosissimè arque luculentissimè concinnatum, per Licenciatum Gregorium Lopez à Touar.- Vallisolti: Apud Didacum Fernandez a Cordova Tipographum Regis, 1588.- // 3 obras encuadernadas juntas, Gran folio (371x275mm.); 1ª obra "Repertorio...":[62] f., sign.: A-I6, K8; gran xilografía del escudo imperial de Carlos I en portada.- 2ª obra "Omnes fere...": [8] f.; sign.: A8; gran xilografía del escudo imperial de Carlos I en portada.- 3ª obra "Index seu...": [231] h.; sign.: A-Pp6, Qq4 [falto de Qq4 blanca]; gran xilografía del escudo imperial de Carlos I en portada (que muestra que la madera de la talla se había abierto en vertical).- // Cubiertas de pergamino de época rotuladas 'Repertorio' en el lomo, que quedaron grandes después de dejarse el volumen con los cortes como los tiene. Margen lateral de portada con rasgaduras; grosero recorte del margen de la portada del tercer índice respetando la xilografía. Presencia de oxidaciones; algunos folios oscurecidos por acidificación, especialmente los pliegos de C y C2, y de G3 y Ggg4. Tres pequeñas galerías marginales: una en zona baja del margen interior junto al lomo, en la primera mitad de la obra; otra en el margen inferior junto al corte, de M a R del tercer índice, que afecta a algún carácter de las dos últimas líneas; y otra en la punta inferior interior de R a Z, también del tercer índice. Una mancha en el margen lateral de A2 del primer índice. Sin sellos, anotaciones ni subrayados.- // Proc.: Ex-libris ms. en portada.‎


‎Las dos primeras ediciones de 'Las Siete partidas...' glosadas por Gregorio López (1496-1560) fueron impresas en Salamanca, 1555 y 1565, por Andrea de Portonaris, acompañadas de unos índices muy escuetos. Gregorio López murió en 1560 y, cuando su hijo Domingo se dipuso a reimprimir la obra, el nieto del glosador, Gregorio López de Tovar, elaboró un ‘repertorio’ de términos para remitir más fácilmente a las leyes de partida pertinentes, articulándolo en tres índices: uno, enorme, en latín, extrayendo todas las materias tratadas (y en qué sentido) en las leyes y en las glosas; un resumen de este, pero en romance, para facilitar la primera aproximación, y otro, de los titulos de las leyes, desglosado en cuatro partes (no por este orden) con el índice de titulos aparecido en ediciones anteriores, el índice de nuevas entradas a añadir a ese, un índice conjunto de los dos anteriores con sus voces intercaladas y, finalmente, otro de los titulos de las leyes del derecho canónico a las que se adecuaban las leyes de las 'Partidas'. Cuando la imprenta de los Portonaris desapareció de Salamanca, López de Tovar, consciente de las ventajas (materiales y públicas) que le reportaba que el texto fijado y glosado por su abuelo de las ‘Partidas’, que eran la legislación en vigor en lo civil, fuera el ‘oficial’ -así lo estableció una cédula de 1555 que se mantuvo vigente hasta el siglo XIX, cuando se transfirió a la edición realizada por la Academia de la Historia-, López de Tovar, decíamos, hizo publicar esta edición, copia página a página de la anterior, pero en Valladolid, en el tipógrafo real de la ciudad donde el nieto ejercía de fiscal en la Real Chancillería. A partir de 1598, después de que López de Tovar promocionase a oidor en la Audiencia de Galicia, las siete partidas pasaron a imprimirse en Madrid y, tras su muerte, en diferentes imprentas de la península.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR850.00

‎Maler, Joerg [Georg Pictorius] (ca. 1500-1569)‎

Referencia : C-0583

(1563)

‎De illorum daemonum qui sub lunari collimitio versantur, ortu, nominibus, officiis, illusionibus, potestate, vaticiniis, miraculis, & quibus mediis in fugam compellantur, Isagoge, per Villinganum, Doctorem Medicum, & apud Caesaream curiam Enfishemii superioris Alsatiae archiatrum, nuperrime in unum collecta. Quivus accedit de speciebus magiae ceremonialis, quam Goëtiam uocant, epitome, eodem, Pictorio collectore. Et an sagae, vel mulieres quas expiatrices nominamus, ignis mulcta sint dammandae, resolutio. Cum rerum & verborum copioso Indice‎

‎Basileae: [s.n.], 1563 [Colofón: Basileae, per Henricvm Petri, Anno MDLXIII Mense Martio].- // 1ª ed.- 8º; (150x90 mm.).- 80, [8] p.; sign.: A-D8, E-E12; iniciales xilografiadas; cuatro grabados xilográficos en el texto; texto en cursiva; apostillas marginales.- // Encuadernación del s. XVIII en cartón forrado de papel de aguas; lomo con tejuelo en piel. Rastro de humedad en el margen inferior y uno muy leve en el superior; corto de márgen lateral afectando a las apostillas y a uno de los grabados. Sin sellos, firmas, anotaciones ni subrayados.- // Proc.: Sin datos.- // Refs.: Graesse, Magica, p. 14; Thorndike, History, VI, p. 400; Zedler, XXVIII, p. 71-72.‎


‎[Pour les commandes à livrer hors d'Espagne, s'il vous plait, voyez les conditions de vente et de livraison, type A].- // Célebre tratado sobre los demonios sublunares y los ceremoniales de magia (‘que llaman Goecia’) que, concluyendo con una llamada a la necesidad de quemar a las brujas, eclipsó el resto de las obras escritas por su autor, Joerg Maler, médico principal del emperador Maximiliano II en la sede de Alsacia, conocido como Pictorius. En la primera edición de esta obra, a la que corresponde el ejemplar que ofrecemos, parte de los ejemplares se imprimieron con una errata en portada, figurando el año de 1562 en lugar del de 1563, si bien todos finalizan con el mismo colofón de marzo de 1563.En su primera parte recoge, en forma de diálogo, un examen de los diferentes tipos de demonios ‘sublunares’ (existentes en la Tierra) que acompañan a los hombres y enturbian su comportamiento, examinando cuál era su naturaleza física y ofreciendo algunos remedios contra sus influencias. La segunda parte repasa las diferentes clases de ceremoniales mágicos, cerrándose con un breve texto sobre las brujas. De los ceremoniales mágicos relata qué pueblos o culturas los empleaban y cómo los ponían en práctica, abarcando desde la Nigromancia a la Axiomancia, pasando entre otras por la Piromancia o la Ictiomancia, acudiendo en cuatro ocasiones (p. 60, 64, 69 y 76) a ilustraciones xilográficas aclaratorias de las que la primera representa el disco lulliano para la realización de pronósticos, la segunda el cedazo empleado (y el modo de sujetarlo) en las adivinaciones por coscinosmancia, la tercera ofrece la imagen de un signáculo y la cuarta un diagrama de escritura del ‘abracadabra’ sanador de los gnósticos. En el breve texto final argumenta que las brujas deben ser llevadas a la hoguera, no ya por herejes y por su trato carnal con el diablo, sino porque si no se incrementaría su número y todo el mundo acabaría expuesto a sus encantamientos.Hay quienes señalan(1) que esta Isagoge (Introducción) a los demonios sublunares forma parte de otra obra suya, el ΠΑΝΤΟΠΏΛΙΟΝ (Pantopólion -galería, muestrario-), porque así consta en la portada de este: Pantopolion, continens omnium ferme quadrupedum... naturas... Una cum eiusdem de apibus... methodo... Praeterea De Daemonum qui sub Lunari... Isagoge... Quibus accedit eiusdem .... magiae ceremonialis (Pantopólion de la naturaleza de casi todos los animales cuadrúpedos... Junto a un método ... de las abejas, Y, además, una introducción a los demonios ... del mundo sublunar ... A la que se añade ... ceremoniales de magia)(2).Las evidencias tipográficas, sin embargo, indican que se imprimieron por separado. Primero este ‘De materia daemonium Isagoge’ y después el Pantopolion, y que, con la impresión de este último, se tomó la decisión de difundirlo acompañado del primero. Así se desprendería de que el tratado de los demonios sublunares posee portada, dedicatoria, elenco de autores citados, índice y colofón propios, y paginación y signaturas separadas. De que, por su parte, el Pantopólion propiamente dicho, aun formado internamente por dos partes diferenciadas, estas se desarrollan con paginación corrida y termina con su propio y extenso índice culminado en su propio colofón. Y, finalmente, de que la dedicatoria del tratado de demonología a Joachim Zafio, prepósito de la abadía cisterciense de Oelenberg, está fechada el 6 de febrero de 1562, mientras que la del Pantopolion, ofrecido a Georg, abad del monasterio cisterciense de Salem, está fechada medio año más tarde, el 7 de octubre. Lo que a su vez facilitaría que, como se ha señalado, aun llevando todos los ejemplares del tratado de demonología colofón de marzo de 1863, hubiesen podido imprimirse algunas portadas con la fecha de 1562 si es que esta diferencia no fue, directamente, una errata.- // (1) Siguiendo a Lynn Thorndike, en su extraordinaria A History of Magic and Experimental Science.- New York: Mac Millan; Columbia University Press, 1923-1958, 8 v., vol 6, p. 399-406.- (2) El título completo es Pantopolion, continens omnium ferme quadrupedum, avium, piscium, serpentum, radicum, herbarum, seminum, fructuum, aromatum, metallorum, & gemmmarum naturas, carmine Elegiaco per D. Georgium Pictorium Villinganum, conscriptum. Una cum eiusdem de apibus, cera, melle, & aliis quae ex istis conficiuntur, brevissima methodo, ex optimis authoribus collecta. Praeterea De Daemonum, qui sub Lunari collimitio versantur, ortu, nominibus, officiis, illusionibus, potestate, vaticiniis, miraculis, & quibus mediis in fugam compellantur, Isagoge, eodem authore: Quibus accedit eiusdem de specibus magiae ceremonialis, quam Goemtiam vocant, Epitome, Et An Sagae, vel mulieres quas expiatrices nominamus, cremari debeant, resolutio.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR1,900.00

‎Mensa philosophica‎

Referencia : C-0459

(1510)

‎Mensa philosophica Optime custos valitudinis studiosis Juvenibus apparata, non minus s[entent]iarum gravitate conducibilis; quam facetiarum enarrationes delectabilis.‎

‎[Paris]: Jehan Frellon, n.d. [ca.1510].- // 8º (132x87mm.); 50, [2] h.; sign.: A-F8, G4; types gothiques a 41 lignes; f. 39 numeroté 29.- // Reliure moderne en parchemin (XXe siècle), dont le dos porte une inscription ; coupures de catalogues de librairies avec références du livre collées sur contre-plat avant ; petite foliotation nette en nombres ordinaux manuscrite sur coin inférieur du feuillet du début de chaque cahier.- // Proc.: Ex-libris manuscrite sur page de titre, Caroli Maimbourg, canonicj Tulensis [Charles Maimbourg, fils de Nicholas Maimbourg, seigneur de Housseville, mourut en 1625. Érudit et bibliophile, il fut pronotaire apostolique, chanoine de la cathédrale de Toul et chapelain de la chapelle Notre Dame des Lamentations dans l’Église collégiale de Saint George à Nancy].- // Réfs.: Adams, 1154; Rauner, 18.‎


‎[Pour les commandes à livrer hors d'Espagne, s'il vous plait, voyez les conditions de vente et de livraison, type A].- // Post-incunable gothique parisien rare, imprimé par Jehan Frellon, de la célèbre œuvre gastronomique Mensa philosophica. Ayant été attribuée autrefois de temps à autre à Teobaldus Anguilbertus(1) et parfois à Michael Scott(2), ceci se répétant encore généralement aujourd’hui dans des catalogues de bibliothèques. Toutefois, les deux attributions doivent être considérées comme erronées à partir de l’étude de Goswin Franken qui, en 1927, en s’en tenant à la généalogie du contenu et des textes qui y étaient reproduits, a situé l’origine de cette œuvre dans un lieu de Centre-Europe(3). Ce qui, en outre, est plus cohérent avec le fait que la plupart des éditions, y compris les premiers incunables, furent imprimés dans des localités de l’actuelle Allemagne. L’œuvre, divisée en quatre parties, porte sur l’alimentation. Dans la première y sont abordées les habitudes alimentaires, les heures adéquates pour prendre les repas et l’ordre d’apparition des aliments lors de ceux-ci, tout en parlant d’eux : pain, vin, viandes, volailles, lait, légumes verts… Des questions qui sont reprises dans la troisième partie, en les abordant à cette occasion d’un point de vue médical diététique, en égrenant les vertus et les dangers pour la santé de 13 classes différentes de repas (englobant les différents aliments dans chacune de ces classes). La seconde partie, par contre, porte sur les types de personnes que l’on peut trouver à différentes catégories de tables, en enseignant les normes sociales adéquates de chacune d’entre elles. La quatrième, enfin, offre une anthologie de proverbes, de blagues et dictons pour faciliter la conversation pendant le repas et l’après-repas. La manière de combiner ces matières fait que le texte soit interprété comme une brève encyclopédie de l’alimentation tendant à la formation « scientifique » et en même temps « sociale » des lecteurs, tout en développant leur corps et leur esprit et, pour cette raison, assimilée à d’autres textes tels que la Summa recreatorum ou le Responsorium curiosorum, puisant aux mêmes sources. Ce sont des œuvres d’un modèle complètement différent à celui des recueils érudits d’anciens savoirs tels que les régimes de la santé ou les matières médicinales car, bien qu’en y incorporant beaucoup de leurs contenus et recettes, il les réunit, les présente et les complète de manière à s’orienter non vers la transmission du savoir scientifique, mais dans sa mise à profit par les personnes. Origine géographique et esprit éditorial proches donc, au 'Jardin de la santé' que nous avons commenté dans notre fiche C-0594.(4). Publié à l’origine peu après 1470, ce best-seller renaissance des traités gastronomiques, si rare à trouver dans le commerce de nos jours, continua à l’être jusqu’à la moitié du XVIe siècle et fut commenté, de nouveau, à plusieurs reprises, au début du XVIIe. L’édition que nous offrons, imprimée par Jean Frellon, est exempte de toute mention à une date d’impression. Comme lors de différentes occasions, Frellon en fit des coimpressions avec Jehan Petit, François Regnault ou avec les deux à la fois, tout portant à penser qu’il s’agit d’un de ces cas. En effet, les trois imprimeurs disposaient de marques typographiques des mêmes dimensions et ceci faisait que la page de titre apparaisse avec la marque typographique correspondante, dans les volumes imprimés pour chacun. Plus encore, Frellon élabora la sienne en imitant celle de Jehan Petit, en changeant les lions juchés sur l’arbre qui apparaissaient dans celle de Jehan Petit pour deux renards et deux abeilles(5). Si nous examinons les éditions de la 'Mensa philosophica' imprimées avec les marques de Jehan Petit ou de Regnault, dans le cas où cet exemplaire pourrait correspondre à certaines d’entre elles, nous trouvons des éditions de Petit en 1508, 1512 et 1517 et de Regnault, en 1509 et 1512. En ce qui concerne les éditions de Petit, dans celle de 1508, que cite Vicaire(6), l’épître d’Anguilberto n’apparaît pas au verso de la page de titre, comme dans le cas de notre exemplaire, sinon à la fin ; celle de 1512 est imprimée en caractères différents(7) et celle de 1517 a davantage de lignes par page que la nôtre. En ce qui concerne celles de Regnault, toutes deux sont imprimées en caractères différents(8). Ceux qui se sont le plus efforcés à établir la séquence des éditions de la Mensa philosophica, Rauner y Wachinger(9), la datent de 1515, sûrement sur les pas d’Adams(10), et indiquent qu’il y en a des exemplaires à la British Library et à la Düsseldorf Universitätsbibliothek. Ils en signalent également un exemplaire à l’Université de Cambridge (que commentait Adams) et un autre dans la Zentral Bibliothek de Zurich, mais dans les catalogues de ces deux institutions nous ne parvenons pas à trouver leur fiche. Pour notre part, nous pouvons seulement ajouter l’existence d’un exemplaire à la National Library of Scotland et un autre, incomplet, dans le séminaire de Mondoñedo (Lugo, Galice, Espagne). Quoiqu’il en soit, nous pensons que l’attribu-tion que fit Adams à 1515 en se basant sur la marque typographique est erronée, car Frellon avait commencé à en user en 1505 ou auparavant et cessa de le faire vers 1514(11), date à partir de laquelle, avant de déménager pour Lyon, il n’en utilise plus qu’une autre dont il usait simultanément depuis 1510, dans laquelle, au centre, au lieu d’un arbre derrière le blason, apparaît Saint Jean Baptiste tenant l’agneau dans ses bras(12). Pour pouvoir préciser la date avec plus d’exactitude, il serait nécessaire de localiser d’autres sources ou une autre impression datée et imprimée avec le même jeu de types, mais nous n’y sommes pas parvenus; néanmoins le fait que Petit et Regnault eussent imprimé la Mensa Philosophica en 1508 et en 1509, respectivement, nous suggère que l’impression de Frellon avoisinerait aussi ces dates.- // (1) L’attribution à Teobaldo Anguilberto procédait de l’épître qui apparaît dans les éditions parisiennes de la 'Mensa'.- (2) L’attribution à Michael Scott (XIIIe siècle), premier traducteur au latin de 'Histoire des animaux d’Aristote' (à Tolède, depuis une version en arabe), est due à ce que le premier livre de la 'Mensa philosophica' commence par une référence à ce que dit Scott sur un texte des 'Saturnales' de Macrobe.- (3) Goswin Frenken: Die älteste Schwanksammlung des Mittelalters (Die Mensa philosophica eines Kölner Dominikaners), 'Jahrbuch des Kölnischen Geschichtsvereins', 8-9 (1927): 105-121.- (4) Voir les attrayantes études de Arthur Sanders Way: The Science of Dining, Mensa Philosophica: A Medieval Treatise on the Hygiene of the Table and the Laws of Health.- London: MacMillan 1936, et celle, beaucoup plus récente, de Iolanda Ventura: “Quaestiones and Encyclopedias”, dans Alasdair A. MacDonald, Michael W. Twomey (eds.): Schooling and Society: The Ordering and Reordering of Knowledge in the Western Middle Ages.- Leuven: Peeters Publishers, 2004, p. 23-42, p. 34-36 pour la Mensa philosophica.- (5) Philippe Renouard: Les marques typographiques parisiennes des XVe et XVIe siècles.- Paris: H. Champion, 1926-1928, ref 331.- (6) Georges Vicaire: Bibliographie gastronomique, Paris, P. Rouquette et fils, 1898, col . 777-780.- (7) En colophon, il met l’année 1500, mais les études la repoussent à 1512. Collationné avec l’exemplaire de la Bayerische Staatsbibliothek.- (8) Collationné avec l’exemplaire de la Bayerische Staatsbibliothek.- (9) Erwin Rauner et Burghart Wachinger: Mensa philosophica: Faksimile und Kommentar.- Tübingen: Niemeyer, 1995, p. 175.- (10) Adams, H. M.: Catalogue of books printed on the continent of Europe, 1501-1600, in Cambridge libraries.- Cambridge University Press, 1976, 2 v., ref 1154.- (11) L’oeuvrage imprimè en 1505, 'Serpens antiquus septem peccatis criminalibus'; celui de 1514, 'Divinarum sententiarum'.- (12) La marque est celle recueillie chez Renouard, 332, pour une œuvre de 1512, mais Frellon en usa au moins depuis les commentaires 'In prouerbia par Salomonis' de 1510.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR4,500.00

‎Paolini, Fabio (ca. 1535–1605)‎

Referencia : DQZ-0

(1587)

‎Centvm fabulæ ex antiqvis scriptoribus acceptæ, et Graecis, Latinisque Tetrastichis Senarijs explicatæ à Fabio Pavlino Vtinensi. Gabriæ Græci fabulæ, Musæi Leander, & Hero, Galeomyomachia Incerti, Sybillæ Vaticinium de iudicio Christi, Batrachomyomachia Homeri ab eodem latinis versibus è graeco conversa.‎

‎Venetiis: apud Haeredes Francisci Ziletti, MDLXXXVII [1587].- // 12º, (120x65mm.); 214 p.; sign.: A-I12; 143 emblèmes.– [Avec page de titre propres, p. 109-158:] Gabriæ Græci Tetrasticha Græca, Eademque è Græco Latinis versibus explicata a Fabio Pavlino Vtinensi.– Venetiis: apud Haeredes Francisci Ziletti, MDLXXXVII [1587]; [p. 159-178:] Mvsaei Carmen de Leandri, et Hervs, amoribvs, Latinis versibus é Graeco conuersum a Fabio Paulino Vtinensi.– Venetiis: apud Haeredes Francisci Ziletti, MDLXXXVII [1587]; [p. 179-200:] Galeomyomachia idest, felis, et mvrivm pvgna incerti avtoris, Latinis versibus è Græco conuersa a Fabio Paulino Vteninsi.– Venetiis: apud Haeredes Francisci Ziletti, MDLXXXVII [1587]; [et p. 201-214:] Homeri Batrachomyomachia, idest, Pungna Ranarum, & Murium. Latinis versibus è Græco conuersa a Fabio Paulino Vteninsi.– Venetiis: apud Haeredes Francisci Ziletti, MDLXXXVII [1587].- // Reliure plein cuir XVIIe siècle, avec dos décoré de liserés dorés et pièce de titre et plats décorés à la roulette. Partie supérieure du dos absente; plat inférieur avec une trace de poinçon et perte de cuir ; Coins inférieurs un peu ouverts ; coins de feuilles de garde du devant recoupés et coins inférieurs des six dernières émoussés, rénové sur la p. 213 à son époque avec perte de 6 ou 7 lettres; le dernier texte étroit en marges; marques d’ancienne moisissure.- // Prov.: Pas de données.- // Refs.: EDIT16, CNCE 47280.‎


‎Unique impression italienne de la traduction que le médecin, philosophe et orateur Fabio Paolini fit de cent fables classiques de Babrius, dans laquelle chacune est présentée accompagnée par son propre emblème. Ces cent premières fables sont suivies avec page de titre propre, 43 fables d’Ésope versifiées en tétrastiques Grecs par le Ignace le Diacre (Ignace d’Antioche?), que Paolini, en les passant au latin, affirme avoir trouvées à la fin d’un volume existant dans la bibliothèque de l’évêché de Corfou (voir les p. 113). De nouveau, chaque fable est présidée par son propre emblème. Puis il présente aussi chaque texte avec page de titre propre, sa traduction des fragments du poème ‘les amours de Héro et de Léandre’, de Musée, dit le Grammairien, et la 'Galeomyomachia', ou ‘Combat des chats et des rats’, pour laquelle il indique un auteur incertain, pour passer [p 198-200] au seul texte sans page de titre ni dédicatoire propres, qui, par contre, offre un avis aux lecteurs: la traduction du fragment correspondant à la prédiction de l’avènement du Christ, appartenant au célèbre oracle de la devineresse Sibylle Erythrée sur les événements qui auraient lieu jusqu’à l’apocalypse, oracle auquel avaient donné crédibilité et soutien des figures anciennes telles que Augustin d’Hippone, Isidore de Séville ou Ramon Lull. Le volume termine avec la 'Batrachomyomachia', ou ‘Combat des grenouilles et des rats’, d’Homère(1). Erratum d’imprimerie à la fin de la dédicatoire, où figure, imprimé en août 1577 au lieu de 1587.(1) Pour un rapprochement à tout hasard des éditions d’Esope au XVIe siècle, voir notre commentaire dans réf. C-312 à une édition castillane de 1720.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR1,300.00

‎Pausanias (ca. 120–ca. 180); Abraham Loescher (ca. 1520–1575)‎

Referencia : C-0347

(1550)

‎Pausaniae de tota Graecia libri decem, quibus non solum urbium situs, locorumque interualla accuraté est complexus, sed Regum etiam familias, bellorum causas & eventus, sacrorum ritus, Rerumpub. Status copiose descripfit... Abraham Loueschero interprete.‎

‎Basilae: per Ioannem Opinorum, [colofón: mense augusto 1550].- // In folio, (326x210mm.); [12], 438, [50] p.; sign.: A6, a-z6, A-N6, O4, P-S6.- // Reliure française du XVIIe siècle plein cuir repoussé à fleurs de lys dorées, avec double liseré doré à la roulette avec double filet doré à l’intérieur, aux armes du Collegium Grassinaeum (Collège des Grassins, devise "lilum inter spinas"). Six nerfs décorés à la roulette, pièce de titre et entrenerfs repoussés avec la fleur de lys. Chants dorés à la roulette (imperceptibles en queue) et tranches dorées. Perforations minimes sur entrenerf supérieur. Restauration des débuts du XXe siècle de coiffe, coins inférieurs et coiffe de queue. Légère trace d’humidité très ancienne sur page de titre ; note brunie sur pp. 55-63 ; légère tache sur p 201 ; petit manque de papier original sur pointe supérieure p. 339 ; petit point de piqûre dans la marge inférieure des six dernières feuilles du sommaire ; marges extraordinaires, très propre et robuste.- // Prov.: Collège des Grassins.- // Refs.: Refs.: CCPB 000190270-9; Graesse, V, 178.‎


‎[Pour les commandes à livrer hors d'Espagne, s'il vous plait, voyez les conditions de vente et de livraison, type B].- // Comme il s’agit d’une description de la Grèce antique faite sur le terrain au IIe siècle, le texte de Pausanias a été d’une très grande utilité pour les voyageurs cultes du XVIIIe siècle qui l’ont employé comme guide. Pausanias offre aussi bien le récit de l’histoire que des ruines qui existaient encore dans chaque lieu par lequel il est passé, en offrant des informations très diverses telles que les rites qui y étaient pratiqués, comment étaient représentés les dieux ou sur les propres jeux olympiques pour l’histoire desquels il a été une source indispensable. L’édition que nous offrons est la première en latin de l’oeuvre complète. Avant cette traduction d’Abraham Loescher (1520-1575), on pouvait seulement accéder à la "Description de la Grèce de Pausanias" à travers deux sources : la traduction incomplète au latin de Domizio Calderini, limitée aux chapitres dédiés à l’Attique, imprimée vers 1498 et réimprimée à différentes occasions et l’édition en Grec (en latin seule figure la traduction du titre sur la page de titre, imprimée en 1516 dans l’atelier d’Aldo Manunzio, décédé l’année précédente, du texte établi par Marcus Musurus à partir d’un manuscrit apparemment incomplet et corrompu (selon les dires d’Etienne Clavier, qui a fixé le texte en 1814, dans son édition annotée d’un texte parallèle en grec et en français). La traduction au latin effectuée par Romulo Amaseo, parue l’année suivante, en 1551, à Florence, a été celle qui a reçu une plus grande diffusion grâce aux contre-façons de Bâle en 1557 et lyonnaises de 1558 et 1559, mais comme elle est faite à partir de la version grecque aldine, elle en a reproduit les erreurs.(1: Clavier dit que la première édition de la traduction d’Amasée a été imprimée à Rome en 1547, mais il nous a été impossible d’en localiser un exemplaire qui le corrobore. Voir "Description de la Grèce de Pausanias. Traduction nouvelle, avec le texte grec collationné sur les manuscrits de la Bibliothèque du Roi, par M. Clavier.- Paris: impr. de J.-M. Eberhart, 1814-1823", vol 1., p. vij). Brunet, qui fit usage des évaluations de Clavier pour juger l’édition Aldine, ne recueille pas, par contre, cette édition et donne comme première version latine celle d’Amaseo. L’exemplaire superbe que nous offrons, imprimé sur un papier magnifique, a été ainsi relié pour être remis en prix dans un concours académique de composition dans le Collège des Grassins, qui avait son siège à Paris, sur la colline de Sainte-Geneviève, Rue des Amandiers, actuellement Rue Laplace, collège qui avait été fondé par Pierre Grassin, originaire de Sens. Dans ce volume dont la reliure est de la même facture que celle d’autres ouvrages remis en prix dans ce même collège et conservés dans la Bibliothèque Bodléienne d’Oxford ne figure, toutefois, ni le nom de l’élève à qui fut remis ce prix ni à quelle date concrète.(2:Giles Barber: “Iure ac merito: French prize books of the seventeenth century”, dans The Bodleian Library Record 15 (1996) 5-6: 383-407).‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR2,790.00

‎Soto, Domingo de (1495-1560)‎

Referencia : C-0588-02

(1547)

‎Apologia fratris Dominici Soto Segobiensis, Theologi Ordinis Praedicatorvm Qua Reuerendo patri Ambrosio Catharino de certitudine gratiae respondet‎

‎Venetiis: [Niccolò Bascarini], 1547 [Colofón: Venetiis: apud Nicolaum de Bascharinis, MDXLVII].- // 1ª ed.- 8º, 32 h.; sign.: A-D8; portada con grabado xilográfico del emblema de Domingo de Soto; iniciales xilografiadas.- // [Relié avec:] F. Ambrosii Catharini Politi episcopi Minoriensis. Interpretatio noni cap. synodalis decreti de iustificatione.- Venetiis: apud Gabrielem Iolitum de Ferrariis, MDXLVII [1547].- 1ª ed.- 4º menor, [54] h.; sign.: A-M4, N6; dos marcas tipográficas diferentes de Giolito, una en portada y otra en el verso del último folio N6; colofón.- // 2 obras encuadernadas juntas, (157x104 mm.).- Encuadernación s. XIX en cartón acharolado en verde. En portada de segunda obra, anotación manuscrita, ‘Extat quoduem in Comment. Eplan. ad Rom fº.’. Lomo restituido con faltas de 1 cm. en la cofia y de 3 cm. en el pie; puntas rozadas; manchas de tinta en puntas inferiores de folios Hii-Hiv. Pese a ello, buen ejemplar.- // Proc.: Primera obra con exlibris ms. en portada, ‘Collegii Societ Jesu Bruxellis 1665’.- // Refs.: Para Catarino: Bongi, Giolito I, p. 148; para Soto: Palau, 320091‎


‎Los dominicos se pelean entre sí. La disputa sobre el estado de gracia.- // Reunión en un volumen de dos impresos de la disputa entre los dominicos Ambrosio Catarino y Domingo de Soto sobre el decreto De Justificatione, aprobado en la sexta sesión del Concilio de Trento, el 17 de enero de 1547. Las diferencias teológicas que existían en torno a la posibilidad de que un creyente pudiera tener certidumbre de hallarse en estado de gracia, uno de los puntos de fricción entre los teólogos luteranos y los católicos, no se zanjaron con el decreto De Justificatione. Básicamente porque al respecto también existían discrepancias entre los propios católicos, como se hizo evidente cuando, tras su aprobación, tanto Ambrosio Catarino como Domingo de Soto publicaron de inmediato dos obras comentando el decreto en las que sostuvieron interpretaciones opuestas sobre qué era lo que se había acordado. Soto publicó en Venecia su obra De Natura et Gratia, comentario de los decretos octavo y noveno del Concilio, donde dudaba de que la aserción final contenida en el noveno, el De Justificatione, significara que el cristiano puede conocer con certeza de fe que está en gracia de Dios, porque, para él, tal cosa no era posible con ese grado de certidumbre. Pero, al mismo tiempo, Ambrosio Catarino publicó la primera de las obras que aparecen en este volumen, Interpretatio noni cap. synodalis decreti de iustificatione, donde para el mismo punto tratado por Soto, sostenía lo contrario: que lo dicho por el Concilio era que el cristiano podía albergar temores sobre su estado de gracia, pero no que estuviera obligado a tenerlos, por lo que, en consecuencia, si un cristiano no había incurrido en flaquezas, su propia fe era la garantía necesaria y suficiente para saberse en estado de gracia. En todo caso, cuando Catarino, después de haber publicado su propio texto, leyó la obra de Soto, creyó que el español le estaba criticando en sus posiciones, por lo que dio a imprenta otra obra, Defensio catholicorum qui pro possibili certitudine praesentis gratiae disserverunt, arremetiendo de malas maneras contra él. Fue entonces cuando, para responder a los dos textos de Catarino, Soto publicó su Apologia, la segunda de las obras contenidas en este volumen, que ofrecemos en su primera edición. Un texto en el que insólitamente descendió al tuteo mordaz para ir desmontando uno a uno los argumentos de Catarino devolviéndolos demoledoramente como una insostenible y continuada contradicción. La Apologia de Soto, que falleció años después en Italia durante el tercer periodo de sesiones del Concilio, sería reimpresa en múltiples ocasiones a lo largo del siglo, casi siempre en edición conjunta con su tratado De Natura et Gratia.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR700.00

‎Valles de Covarrubias, Francisco (1524-1592)‎

Referencia : C-0581

(1582)

‎Controuersiarvm medicarvm et philosophicarvm, Francisci Vallesii Covarrvviani editio tertia, ab eodem Autore iterum recognita & aucta. Accesit liber de simplicium medicamentorum facultate eiusdem Autoris. Ad potentissimum & Inuictissimum Hispaniarum Regem Phillippum II. [Suit:] Francisci Vallesij Couarrubiani, in schola Complutensi professoris primarij, ac nunc potentissimi Regis Philippi, cubicularij medici, in tertium de temperamentis Galeni, & quinque priores libros de Simplicium medicamentorum facultate, Comentaria.‎

‎Complvti: Excudebat Ioannes Iñiguez à Lequerica, Anno MDLXXXIII [1583] [Colophon: Complvti: Ex officina Ioannis Iñiquez à Lequerica, anno MDLXXXII], et [Colophon: Execudebat Ioannes Iñiquez à Lequerica: Anno 1583].- // Fol. (271x188mm.); Controversiarum...: [18], 164 h.; sign.: [pied-de-mouche]-[pdm]4, [pdm]-[pdm]8, 2[pdm]-2[pdm]6, A-T8, V-X6; blason royal xylogravée sur la page de titre; erreurs de foliation, 43 pour 34 et 74 et 75 pour 84 et 85.- De Simplicium medicamentorum facultate: 106 h.; sign.: A-M8, N-N10.- // Reliure à la hollandaise de parchemin avec coins ; entrenerf étiqueté sur le dos; un peu court de marges qui mangent les premières lettres des apostilles les plus longues. Page de titre et deux feuillets suivants avec coin inférieur restauré. Ancienne trace jaunâtre en ouvrant f.29. Anciennes taches de champignon, spécialement en f. 83-91. Plusieurs petites taches libres (2x2cm.). Deux derniers feuillets avec coin supérieur restauré. Néanmoins et malgré l’extrême minceur du papier, très bon exemplaire.- // Proc.: Petit ex-libris de tampon au côté droit de la page de titre, illisible.- // Refs.: CCPB, 000027258-2; Martín Abad, 'Alcalá de Henares', 942; Palau, 350893.‎


‎[Pour les commandes à livrer hors d'Espagne, s'il vous plait, voyez les conditions de vente et de livraison, type A].- // Troisième édition, révisée et augmentée, de la première œuvre publiée par Francisco Valles ‘le devin’, les 'Controverses médicales et philosophiques' sur l’œuvre de Galien dont il réaliserait encore deux autres éditions avant de décéder. Les 'Controverses' s’avérèrent si intéressantes qu’elles provoquèrent une anecdote célèbre. En 1580, le médecin protestant allemand Johannes Kraft [Johannis Cratonis, dans sa forme latinisée], qui disposait d’un exemplaire de la première édition de 1556, décida qu’elles méritaient être diffusées et pensa les éditer. Mais il n’avait, ni n’obtint d’informations- selon ses dires -sur la personne de Valles-, au-delà de ce qui apparaissait dans le livre publié 25 ans auparavant. Il décida donc de la mener à bien sans consulter l’auteur, dont il ne savait même pas s’il était encore vivant, mais il le fit ‘en corrigeant et en polissant le texte’, ce qui revient non seulement à critiquer le latin dans lequel il était écrit et à contredire certaines des propositions qu’il contenait, mais aussi à en changer d’autres avec lesquels il est le plus en désaccord sans se gêner à critiquer son auteur. La traduction est sortie imprimée l’année suivante, en 1582, à Francfort, de la presse des héritiers de Wechel. Quelle ne fut pas sa surprise immédiate lorsqu’il apprit que Valles était vivant et qu’il avait envoyé le texte révisé et étendu à l’imprimeur Plantino d’Anvers qui avait rejeté l’impression de cette troisième édition précisément parce que le livre venait d’être publié en Allemagne. Valles eut ainsi connaissance de cette impression pour laquelle on ne lui avait pas demandé son autorisation. Il ne lui resta donc pas d’autre solution que de s’en remettre de nouveau à une presse péninsulaire pour publier la mise à jour de ses 'Controverses'(1). Lorsqu’il l’envoya à l’impression, Valles la compléta d’un texte nouveau, 'Commentaire sur les cinq premiers livres des médicaments simples', de Galien, ainsi présente dans cette première édition(2). L’impression de l’œuvre fut faite de manière préconçue pour sa publication conjointe aux 'Controverses', en imprimant premièrement celles-ci -colophon de 1582-, puis la nouvelle -colophon de 1583- et en disposant une page de titre conjointe aux deux. La page de titre commune est responsable de l’attribution de la troisième édition des 'Controverses' à 1583 au lieu de 1582.- // (1) Pour cette anecdote et sur les Controverses, est indispensable l’anthologie préparée par Jose Maria López Piñero y Francisco Calero: 'Los temas polémicos de la medicina renacentista: Las Controversias (1566) de Francisco Valles y la medicina renacentista'.- Madrid: Csic, 1988.- (2) Il est possible qu’il y ait eu des éditions précédentes, mais elles se sont perdues. Morejón les situe en 1567 et 1569, chez Iberian Books on parle d’une de 1576 et JM Piñero dit qu’elle fut publiée en 1567. Nous ne localisons aucune d’elles nulle part.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR1,670.00

‎Valles de Covarrubias, Francisco (1524-1592); Hippocrate‎

Referencia : C-0535

(1561)

‎Francisci Vallesii Covarrvbiani, professoris complutensis, In Aphorismos, & Libellum de Alimento Hippocratis, Commentaria.‎

‎Compluti: Ex officina Andreae ab Angulo, 1561 [Colophon: Complvti: Excudebat Andreas ab Angulo, 1561].- // 8º (145x90); 304, [27] h.; sign.: A-Z8, a-r8, s12; iniciales xilografiadas ; [Segunda obra: Hippocratis coi Liber de Alimento, cvm commentarijs eiusdem Francisci Vallesij Couarruiani, h. 255-303].- // Reliure plein basane XVIIe siècle, dos avec entrenerf, décoré de filets et de fleurs dorés. Chants légèrement frottés ; petit point de piqûre dans la partie supérieure de l’entrenerf ne pénétrant pas le corps ; ancienne trace d’humidité, visible dans la moitié inférieure intérieure du feuillets 1 à 82 et de 96 à 122 ; quelques soulignages d’époque du premier aphorisme de la quatrième section, et très fréquents dans le Livre de l’Aliment; points d’oxydation dispersés ; marque de brûlé, probablement de cire, dans le coin supérieur interne des dernières pages du sommaire et la page de colophon, ne gênant pas la lecture.- // Proc.: Ex-libris manuscrite sur verso de la feuille de garde, ‘Julii Degerine’.- // Refs.: CCPB, 000027250-7; Chinchilla, I, 232; Hernández Morejón, III, 75-76; Martín Abad, 'Alcalá de Henares', 557; Palau, 114825.‎


‎[Pour les commandes à livrer hors d'Espagne, s'il vous plait, voyez les conditions de vente et de livraison, type A].- // Francisco Valles, le 'divin Valles', professeur de Médecine à l’Université d’Acalá jusqu’à ce qu’il devienne médecin personnel de Philippe II, fut sûrement le médecin espagnol de plus grand renom international au XVIe siècle. Valles, tout comme Érasme, était contraire à la transmission du savoir dogmatique et à la méthode scolastique et, comme Érasme, croyait que la plupart des professeurs de son temps se limitaient à répéter des doctrines, les considérant comme véridiques et à les faire répéter à leurs étudiants. Tous deux avaient la pire opinion possible du fonctionnement de l’enseignement universitaire de leur temps. Pour Valles, en Médecine, il était nécessaire de collationner ce qui était dit sur les différentes maladies et leurs possibles thérapies avec les symptômes et les réactions que l’on observait dans des cas réels de la propre maladie, aussi bien si les observations ratifiaient celles recueillies dans les textes d’Hippocrate, de Galien et des commentateurs antérieurs et plus spécialement Avicenne, que si ces observations informaient sur des aspects non recueillis ou, spécialement, s’ils présentaient des contradictions. De cette manière, face aux livres de Médecine qui se limitaient à interpréter les affirmations des classiques, les livres précieux devaient inclure des commentaires qui, rendant compte de cet ensemble d’évidences, exposeraient les conclusions qui pourraient en être déduites en tenant compte, en outre, des observations que d’autres médecins du moment feraient connaître sur ces mêmes maladies et manifestations physiologiques. Ainsi, du point de vue heuristique, de par la prépondérance qu’il accordait à la valeur de l’observation clinique, Valles se montrait plus hippocratique que galénique. C’est pour cela que Valles fit face aux deux legs en s’attelant à la tâche de traduire de nouveau les textes originaux du grec (au latin) et de leur commentaire avec ce patron humaniste que lui-même exigeait aussi bien dans l’exercice de la tâche scientifique, que dans celui de la tâche didactique. Un exemple flagrant en est cette première édition, imprimée en 1561, de ses traductions et commentaires des Aphorismes et du livret 'De l’Aliment' d’Hippocrate(1). La traduction du mini traité 'De l’Aliment' s’avère spécialement significative, une œuvre à laquelle on avait prêté peu d’attention durant le Moyen Âge car Galien avait affirmé en son temps qu’il n’était pas d’Hippocrate. Cette marginalisation est à l’origine du nombre peu élevé de versions latines existant et ainsi, Valles pourrait dire qu’il le sortait de l’ombre. D’ailleurs, nous ne localisons qu’une version antérieure à celle de Valles, ceci étant peut-être dû à notre maladresse; celle que Janus Cornarius (Jean Cornario) inclut, sans en commenter le contenu, dans ses éditions de 'Hippocratis omnium longe principis, opera quad apud nos extant omnia', depuis 1546.- // Dans la licence on peut lire: « et ayant composé un livre en latin sur les Aphorismes d’Hippocrate, qui était très utile dans la faculté de médecine, et en plus du travail que vous y avez réalisé, vous y avez investi ; et pour que les étudiants de cette faculté pussent en profiter, vous nous avez sollicité licence pour le pouvoir vendre et l’imprimer… ».‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR1,210.00

‎Wecker, Johannes Jakob (1528-1586)‎

Referencia : C-0780

(1588)

‎Antidotarivm speciale à Io. Iacobo Weckero Basiliense, ex opt. avthorvm tam veterum quàm recentiorum scriptis fideliter congestum, methodice digestum, & ampliùs triente auctum, cum duobvs elenchis locupletiss. [Antidotarium speciale...]‎

‎Basileae: per Evsebivm Epsicopivm, & Nicolai Frat. haeredes, MDXXCIIX.- // Folio (326x211mm.); [12], 475, [25] p.; sign.: (:)6, a-z6, A-R6, S4, T6; marque typographique sur page de titre.- // Reliure de l’époque, abîmée, avec une dégradation sur le chant avant et dans le coin supérieur avant ; la moitié supérieure du dos et les manques de cuir sur les charnières, remplacement systématique sans ambition ; restes de lis et de croix dorés sur entrenerfs; plats encadrés en filet doré avec des supra-libris conventuels. Papier quelque peu terni avec des auréoles d’humidité de différentes dimensions, spécialement dans la seconde moitié du livre. Manque de papel dans la marge supérieure de la première page.- // Prov.: Ex-libris manuscrit sur page de titre de la bibliotheque ‘aux Augustins de Rennes’.- // Refs.: Ferguson, II, 534; Herzog, 263.‎


‎[Pour les commandes à livrer hors d'Espagne, s'il vous plait, voyez les conditions de vente et de livraison, type B].- // Version définitive (les versions préalables étaient de 1574 et de 1581) de l’Antidotarium speciale du médecin suisse Joahaness Jakob Wecker, publiée deux ans après son décès à la demande de sa veuve, Anna Weckerin, qui, pour sa part, avait acquis une grande réputation dans le collectif médical proche grâce à ses recettes de cuisine pour subvenir aux nécessités des patients. D’ailleurs, pressée par les collègues de son défunt époux, elle écrivit un livre de recettes de cuisine, Ein Koestlich new Kochbuch, qui fut publié en 1597, l’année de son décès, où elle mettait l’accent sur ce qui était le plus nécessaire pour les régimes des malades(1). L’œuvre de Wecker, qui d’abord étudia et enseigna les sciences humaines (1544-1560) pour ensuite passer un doctorat en médecine à l’université de Bâle et qui par son activité lors de la peste de 1565 remporta le contrat de premier médecin de la ville de Colmar, fut reléguée dans l’ombre à cause de la notoriété qu’il connut suite à la persécution dont il fut l’objet suite à la publication en 1582 de Les dix-sept livres des secrets, qui devint un best-seller européen, condamné immédiatement par l’Index romain, circonstance qui l’obligea à abandonner la pratique de la médecine pour retourner à Bâle et se consacrer à l’enseignement de la philosophie, la logique et la rhétorique(2). Les livres de secrets étaient des formules renfermant des solutions pour des situations pratiques de la vie quotidienne qui allaient de colorants à remèdes médicaux, en passant par l’alimentation d’animaux, remèdes contre la vermoulure ou des onguents pour éviter la chute des cheveux. Une variante qui s’étendit notamment seraient les livres de demeure rustique, avec des réponses à tout ce qui nécessaire dans une exploitation agricole, pour sa maison, ses habitants, ses animaux et son agriculture. Ayant des racines dans les «De Rustica» latins, on peut suivre toute une généalogie jusqu’aux «Dictionnaires de vie pratique dans la ville et dans la campagne» du XIXe siècle ou « les manuels industriels» du XXe siècle. Mais autre variante a une relation avec la science, la philosophie naturelle comme on la nommait et, plus concrètement avec l’expérimentation. Son origine doit être située dans l’Académie des secrets - la première société de science expérimentale constituée et créée à Naples par un groupe de médecins et d’humanistes dont le nom le plus révélateur est celui de Girolamo Ruscelli (1500-1566) dont la transcendance devrait être située dans la publication sous pseudonyme, soit du collectif, soit de Ruscelli, du livre des secrets d’Alessio Piemontese, imprimé en 1555 à Venise, par Sigismondo Bordogna. Un livre qui commençait avec des indications très prometteuses pour conserver la jeunesse et retarder la vieillesse, matière ayant une grande tradition manuscrite et imprimée. L’œuvre eut un immense succès, sa croissance augmenta jusqu’à atteindre plusieurs centaines d’éditions dans toutes les langues de l’Europe entière durant les deux cent années suivantes(3). r fut toutefois, celui qui ouvrit une voie qui s’avérerait conflictuelle. Après avoir traduit au latin le livre de Ruscelli en 1559 (et ainsi être celui qui contribua le plus à sa diffusion initiale en Europe), il publia, durant les années suivantes, de nouvelles éditions (1560, 1561, 1563, 1568…, et la traduction à l’allemand en 1569)(4), dans lesquelles, reprenant en outre les modifications de Ruscelli, il ajouta davantage de secrets recueillis d’autres auteurs. Jusqu’à ce qu’il en changeât le format en 1582 et que la chance tournât. Dans Les XVII livres des secrets, il introduisait une approche de philosophie naturelle qui commençait par comment connaître la vérité ultime, les possibilités de l’homme dans la connaissance et la nature de Dieu, puis passait à présenter les secrets (Entendez par là solutions) pour des situations et des problèmes dans des domaines tels que le corps (ses maux, la santé et ses remèdes), les animaux terrestres, les poissons, les oiseaux (leurs soins et utilisation), les métaux , les pierres et les gemmes, les maisons (position, potager, revêtement, sources…), le climat, les sciences, les arts mécaniques ou différents comportements humains, offrant ainsi le catalogue des techniques employées en Europe dans les préparations de laboratoire. En se centrant exclusivement sur cet aspect, en 1574 Wecker publia la première version d’un Antidotarium Speciale, authentique pharmacopée des remèdes et des médicaments divisée en trois livres, qu’il étendit en 1581 et dont la dernière version, comme cela a été dit plus haut, fut lancée à la publication par sa femme après le décès de Wecker. Il nomma cette pharmacopée spéciale parce qu’elle recueillait les prescriptions pour élaborer les médicaments conformément à trois caractéristiques principales : la matière qui était compromise dans son élaboration - depuis le feu jusqu’aux excréments d’animaux, en passant par les graines ou les os auxquels il consacre le premier livre; la consistance ou la manière d’appliquer le médicament - depuis des eaux ou sirops, jusqu’aux cataplasmes, pilules ou encens, auxquels il consacre le second livre ; et ceux destinés à la toilette - depuis des lotions jusqu’à des huiles, en passant par des bains ou des onguents-, objet du troisième livre. Tout ceci, sous cette première division il fait une classification strictement galénique des prescriptions, des médicaments et des remèdes en fonction des qualités et des degrés, et thérapeutique, pour les organes ou les maux auxquels ils sont destinés. Ce livre de formules serait ainsi un archétype de la complexité dans lequel dérivait l’édifice des remèdes dans la recherche de la santé (et de la beauté) constitué sur la base de la médecine hippocratique-galénique. (1) Le titre au complet est Ein Koestlich new Kochbuch: Von allerhand Speisen an Gemuesen Obs Fleisch, Gefluegel, Wildpet, Fischen und Gebanchens. Nicht allein vor Gesunde: sondern auch und fuernemblich vor Ktancke in allerley Kranckheiten und Gebraesten.... - Amberg: Michael Forster, 1597. Sobre Anne Wecker, por ejemplo, el capítulo diez de Albrecht Classen: The Power of a woman’s voice in Medieval and Early modern literatures: New Approaches to German and European Women Writers and to Violence Against Women in Premodern Times.- Berlin: Walter de Gruyter, 2007, pp. 340-366.- (2) De secretis libri XVII. Ex variis authoribus collecti, methodiceque digesti per Ioannem Iacobum Weckerum Basiliensen, Medicum Colmariensem.- Basileae: [Conrad Waldrkirch], 1582.- (3) Le titre original en était Secreti del reverendo donno Alessio Piemontese.- (4) Sur les traductions du livre de Ruscelli par Wecker, voir John Ferguson: Bibliographical notes on Histories of Inventions and Books of Secrets: part V.- Glasgow: Strathern & Freeman, 1889, pp. 30-33.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR840.00
Get it on Google Play Get it on AppStore
Búsqueda - Andarto B.; Latino; 16...

El artículos fue añadido à su carrito

Vous venez d'ajouter :

-

iTiene 0 artículo(s) en su carrito.
Total : €0.00
(hors frais de livraison)
En savoir plus sur la livraison
A quoi sert un compte utilisateur ?

A quoi sert un compte utilisateur ?

  • Toutes vos recherches sont mémorisées dans votre historique permettant de retrouver et d'effectuer à nouveau des recherches antérieures.
  • Vous pouvez gérer une liste des recherches favorites que vous faites régulièrement.
  • Vos préférences (paramètres de recherche, langue de consultation du site, etc) sont mémorisées.
  • Vous pouvez envoyer les résultats de recherche sur votre adresse mail sans avoir à la renseigner à chaque fois.
  • Contacter les libraires, passer des commandes, voir l'historique de vos commandes.
  • Publier des Evènements en rapport avec le livre.

Et bien d'autres choses que vous découvrirez en parcourant Livre Rare Book !