2 livres pour « Andarto B.; Agricultur... »Modificar

Classificar por

‎Cadet de Vaux, Antoine-Alexis [et al.] ‎

Referência : C-0469

(1806)

‎[Recueil factice de 8 textes de agriculture]. Mémoire sur quelques inconvéniens de la taille des arbres à fruit, et nouvelle méthode de les conduire pour assurer la fructification; Par A.-A. Cadet-de-Vaux... suivi du rapport des commissaires MM. Thouin et Cels...- ‎

‎A Paris: Au Bureau du "Journal d'économie rurale et domestique", Chez Made Huzard, janvier 1806.- // 8 obras encuadernadas juntas, 8°, (190x120mm.)(descripción más adelante).- // Encuadernación en media piel a imitación de época, ejecutada por P. Blocteur, de Toulon (como consta en sello seco en la segunda guarda posterior), en la década de 1970, en perfecto estado. Triples guardas delanteras y traseras.- // Proc.: Sin datos.-‎


‎[Pour les commandes à livrer hors d'Espagne, s'il vous plait, voyez les conditions de vente et de livraison, type A].- // Volumen facticio que reúne ocho memorias agrícolas sobre poda de frutales, extracción de añil, cría de cacahuetes y mejora de ovejas merinas.- // [Contenido:] 1ª obra: "Cadet de Vaux, Antoine-Alexis (1743-1828): Mémoire sur quelques inconvéniens de la taille des arbres à fruit, et nouvelle méthode de les conduire pour assurer la fructification; Par A.-A. Cadet-de-Vaux... Suivi du rapport des commissaires MM. Thouin et Cels...- A Paris: Au Bureau du “Journal d’économie rurale et domestique”, Chez Made Huzard, janvier 1806.- [4], 48 p., [1] grabado plegado con 8 figuras de podas, grabado por Caille; anteportada: “Des arbres a fruit, et de la direction de leurs branches en arcs, substituée a la taillle”.- 2ª obra: Butré, Charles de (17..-1805): Taille raisonnée des arbres fruitiers et autres opérations relatives à leur culture... Par C. Butret,...- A Paris: Chez Du Pont, Et chez l´Auteur, L´An troisième de la République [1792]. 67 p., [1] grabado plegado.- Dos últimas hojas oscurecidas.- 3ª obra: Tabarés de Ulloa, Francisco: Observations pratiques sur la pistache de terre ou manobi d’Amérique... par Dom François Tabarès de Ulloa, ... Traduit de l’Espagnol en Français, par un citoyen d’Avignon [Pierre-Simon Bouchet].- A Avignon: Chez Jean-Albert Joly, 1803. 16 p.- Rasgadura en portada, reparada de época, con pérdida de papel sin afectar en punta inferior.- 4ª obra: De Labaume, Gaston: Note sur l´écobuage, et sur l´emploi des souches, sarmens et bois d´olivier lue à l’Académie royale du Gard; Par M. Gaston De Labaume...- A Paris: Chez Madame Huzard, 1831. 20 p.- Erratas del texto corregidas a pluma.- 5ª obra: [Chaptal, Jean-Antoine (1756-1832), et al.]: Instruction sur la culture et la préparation du pastel [isatis tinctoria], et sur l´art d´extraire l´indigo des feuilles de cette plante; Publié par ordre de Son Exc. M. le Comte De Sussy...- A Paris: de l´Imprimerie Impériale, 1812. 43 p.; anteportada: “Instruction sur la culture du pastel, et l’extraction de l´indigo de cette plante”; marca tipográfica en portada.- 6ª obra: Puymaurin, Jean-Pierre-Casimir de Marcassus, Baron de (1757-1841): Instruction sur l´art d´extraire l´indigo contenu dans des feuilles du pastel; Par M. le Chev. De Puymaurin...- A Paris : de l´Imprimerie Impériale, 1813. 42 p.; anteportada.- 7ª obra: -[Chaptal, Jean-Antoine (1756-1832), et al.]: Instruction sur l’art d’extraire l’indigo des feuilles du pastel, Publiée par ordre de N. Exc. Mgr de Montalivet,... Ministre de l’Interieur.- Paris: De l'imprimerie de Mad. Huzard, 1811.-18 p.- 8ª obra: - Aigoin, Charles: Mémoire sur l’amélioration du troupeau de mérinos et de bêtes à laine indigènes, établi au domaine de la Mandria de Chivas, Département de la Doire, et sur le progrès de l’agriculture de ce domaine... Par M. Charles Aigoin....- A Ivrée: De l´imprimerie de la Société d’Agriculture, An 13 - 1804.- [8], 136 p., [2] grabados plegados de la distribución e instalaciones del Domaine de la Mandria de Chivas.// Sobre esta última: El territorio del Piamonte, formó parte de Francia entre 1801 (por la invasión napoleónica) y 1814 (cuando el Congreso de Viena le restituyó la independencia). Allí, a 20 km. de Turín, una sociedad de ganaderos y agricultores, la Societá Pastorale, obtuvo, en marzo de 1801, la concesión de la estancia de la Mandria1 (1 ‘Mandria,’ en italiano, significa ‘manada’.) de Chivas: una explotación de 767 hectáreas que se hizo célebre en toda Europa por su planificación racional a gran escala, orientada a facilitar el mantenimiento, la mejora y el mejor rendimiento posible de un colosal rebaño de 6000 ovejas merinas2 (2 Buena parte de su fama se debió a la descripción que el ginebrino Frédéric Lullin de Châteauvieux hizo de la Mandría, “établissement, le plus beau peut être qui existe en Europe”, en sus Lettres écrites d’Italie en 1812 et 13, à m. Charles Pictet, l’un des rédacteurs de la Bibliothèque Britanique, Paris, J.J. Paschoud, 1816, traducida al inglés y reeditada en ambas lenguas en múltiples ocasiones los siguientes treinta años con diferentes títulos. A la Mandría dedica la tercera de las cartas.) que habían sido introducidas en el Piamonte con un rebaño de 150 cabezas en 1793. La Mandría sería preseleccionada en 1810 como explotación candidata al gran premio organizado por el gobierno francés al fundador del establecimiento más ventajoso para la agricultura. Al dar cuenta de la convocatoria, la Gazeta de Madrid la describía así: “La Mandria de Chivas es un establecimiento firmado por una compañía en el departamento del Doire, en un terreno que el gobierno le ha arrendado por 10 años. Jamás, según parece, se ha ejecutado en Francia una empresa tan considerable. Críanse en este establecimiento mas de 6000 cabezas de ganado lanar de razas finas o mejoradas, cuya lana se emplea en una fábrica de paños, y la leche en una quesera y en una fábrica de manteca que hay en él. Tiene además un cultivo muy considerable, con un canal de riego dependiente del mismo establecimiento. Esta magnífica empresa de agricultura es sumamente útil, tanto por el gran número de obreros que ocupa, como por los buenos ejemplos de cultivo e industria que da contínuamente. Pero es de advertir que 12 o 15 de los principales propietarios del antiguo Piamonte han reunido sus facultades pecuniarias para sostener este establecimiento, y que el gobierno lo ha favorecido, y le ha hecho un préstamo de 100.000 francos”3 (Gazeta de Madrid, 19-8-1810, p. 1035.). La edificación continua en pie hoy en día y su imagen sigue respondiendo exactamente a la que ofrecen los dos espléndidos grabados contenidos en la memoria con el plano de la finca y los alzados de las fachadas del establecimiento.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR 650,00

‎Mizauld, Antoine (1510-1598)‎

Referência : C-0364

(1547)

‎Le mirouer du temps, autrement dict, Ephemerides perpetuelles de l'Air: par lesquelles font touts les iours donnez urais signes de touts changements de temps, seulement par choses qui a touts apparoissent au Ciel, en l'Air, sur Terre, & en l'Eaue. Le tout par petits aphorismes, & breues sentences diligemment compris. Oultre ce, aduertissement tresutile en forme de prologue, sur les presages, & signes donnez par les animaux, touchant les mutations de l'Air: auecques breue instruction pour tost & seurement pouoir iuger d'un chascun changement de temps, aussi bien le iour que la nuict, soit aux champs, ou a la uille, en toutes saisons, & pais.‎

‎A Paris: De l'imprimerie de Regnauld Chaudiere, & Claude son filz, 1547.- // 1ª ed. en francés.- 8º, (167x102mm.).- 94, [6] h.; sign.: A-M8, N4; marca tipográfica de Chaudiere en portada, heredada de Estienne y Colines, lema 'Tempus. Hanc aciem sola retundit virtus'.- // Encuadernación romántica s. XIX en piel; lomo con nervios, tejuelo y fecha grabados en dorado; planos con orlas gofradas de filetes y adornos florales; contracantos dorados a rueda; seis guardas delante y detrás. Charnelas levemente frotadas. Magnífico ejemplar, completamente limpio sin más manchas, anotaciones, marcas ni subrayados, que un par de discretísimas llamadas de atención.- // Proc.: Exlibris armorial encolado en contraplano delantero, grabado por Ad. Noel, de la biblioteca Merry de Bellegarde.- // Refs.: Brunet, III, 1778; Caillet, 7614; Cantamessa, 3ª, 5121, altre; Niceron, XL, 202 (no la vió). La Lande, p. 65-66, solo ediciones latinas, y Houzeau, 4836, solo 1548‎


‎[Pour les commandes à livrer hors d'Espagne, s'il vous plait, voyez les conditions de vente et de livraison, type B].- // Traduccion realizada por el propio Mizauld, apasionado de la Medicina, la Agricultura y la Astronomía, de su primera obra, publicada en latín el año anterior, Phænomena, sive aeria Ephemerides (Paris, 1546)(1). En ella, con la fama de ser el primer libro de Meteorología publicado en francés -y, al parecer, la primera vez que aparece el término météorologie ('o, si prefieres, comentarios de todas las cosas del Aire') en esta lengua-(2), Mizauld instruía mediante aforismos, para que fuera fácil recordar las enseñanzas, cómo podían hacerse previsiones meteorológicas a partir de los datos del entorno, mediante la observación de los astros, del cielo y del paisaje, o del comportamiento de plantas y animales. No siendo una obra científica al no acudir a ningún tipo de instrumentación ni a la realización de experimentos, sí lo es en cambio al concebir que determinados fenómenos naturales eran concomitantes a diferentes situaciones climatológicas y al estimular que semejante conocimiento era de gran utilidad para que agricultores o marineros, por ejemplo, pudieran hacer previsiones para la mejor gestión de sus labores. En una deliciosa dedicatoria a Catalina de Médicis, en la que hace un bello panegírico de la bondad de que las obras de sentido práctico se tradujesen a la lengua materna ('o, si se prefiere, del país'), porque en griego o en latín eran de nula utilidad para las gentes comunes, resume bien el propio contenido del libro (en francés, en el original): "vuestra majestad podrá conocer (...) todas las mutaciones del aire y los cambios del tiempo, que puedan sobrevenir doquiera que se encuentre, por ciertos signos, evidentes para todos, que aparecen en el cielo, en el aire, en el agua o sobre la tierra. En el Cielo, por las cosas que pueden verse en torno al sol, la luna y las estrellas cuando se levantan o se acuestan. En el Aire, por los colores de las nubes, su situación y su materia, así como por los vientos, relámpagos, truenos y cosas semejantes. Sobre la Tierra por los signos procedentes de los animales, tanto de los agrestes y salvajes como de los domésticos, así como de los pájaros, montañas, árboles, plantas y de las infinitas otras cosas que se nos presentan a la vista cada día. En el agua por los peces y los pájaros que la habitan, los vapores que producen y otras cosas parecidas." Lo que no indicaba Mizauld en la dedicatoria es que a los aforismos (explicados) que presentaba les puso como coda una breve recopilación de la más arcana actividad de los pronósticos, recogiendo los signos (de meteoros y meteorológicos) que anunciaban catástrofes, terremotos o periodos de fertilidad o esterilidad. Así como en la previa edición en latín Mizauld había declarado desde el principio su autoría (y haber nacido en Monluçon) en esta ocasión su nombre no aparece salvo en la octava al lector que se encuentra en el verso de la portada, que firma con un anagrama de su apellido, 'Ault miz', y en la dedicatoria a Catalina de Médicis, donde dispone su nombre completo. No llegan a una decena los ejemplares conservados en colecciones públicas de todo el mundo.- // (1) Antonii Mizaldi Monsluciani Phaenomena, siue Aeriae ephemerides omnium aurae commotionum signa ab his quae in caelo, aere, aqua, & terra palàm apparent, quatuor aphorismorum sectiunculis, methodo sanequam facili & perspicua, diebus singulis fideliter ab oculos ponentes. Eiusdem Prolegomena, in quibus nonnulla de brutorum praesagitione, & praedicendarum aeris mutationum seria methodo, ex solis phaenomenis.- Parisiis: ex officina Reginaldi Calderij, & Claudij eius filij, 1546.- (2) Hoja 24r, linea 23, en esta edición.‎

Andarto B.

Número de telefono : +34 600 450 767

EUR 3.000,00
Get it on Google Play Get it on AppStore
Buscar - Andarto B.; Agricultur...

O artigos foi acrescentado ao carrinho

Vous venez d'ajouter :

-

Tem 0 artigo(s) no seu carrinho.
Total : € 0,00
(hors frais de livraison)
En savoir plus sur la livraison
A quoi sert un compte utilisateur ?

A quoi sert un compte utilisateur ?

  • Toutes vos recherches sont mémorisées dans votre historique permettant de retrouver et d'effectuer à nouveau des recherches antérieures.
  • Vous pouvez gérer une liste des recherches favorites que vous faites régulièrement.
  • Vos préférences (paramètres de recherche, langue de consultation du site, etc) sont mémorisées.
  • Vous pouvez envoyer les résultats de recherche sur votre adresse mail sans avoir à la renseigner à chaque fois.
  • Contacter les libraires, passer des commandes, voir l'historique de vos commandes.
  • Publier des Evènements en rapport avec le livre.

Et bien d'autres choses que vous découvrirez en parcourant Livre Rare Book !