11 books for « Linguistics; 17th »Edit

Sort by

‎"COMENIUS ; HORNE, Thomas (trad.)"‎

Reference : LA17059

(1667)

‎"Janua linguarum reserata, sive, Omnium scientiarum & linguarum : id est compendiosa Latinam & Anglicam aliasque linguas & artium etiam fundamenta addiscendi methodus : una cum Januæ Latinitatis vestibule. Autore Cl. viro J.A. Comenio [=] The gate of languages unlocked, or, A seed-plot of all arts and tongues : containing a ready way to learn the Latine and English tongue. Formerly translated by Tho. Horn ; afterwards much corrected and amended by Joh. Robotham ; now carefully reviewed by W.D. ; to which is premised A portal ; as also there is now newly added the foundation to the Janua containing all, or the chief primitives of the Latine tongue drawn into setences [sic] in an alphabetical order by G.P."‎

‎Londres : printed by E. Cotes, for the Company of Stationers, 1667. In-8 de [414] p. Pleine basane, dos lisse, étiquette de titre postérieure (reliure de lépoque). Basane frottée, restaurations anciennes au dos, coiffes arasées, exemplaire un peu court de marges, mais très correct, inscriptions manuscrites sur la page de titre.‎


‎EXCELLENTE ÉDITION BILINGUE LATIN-ANGLAIS DE CETTE FONDAMENTALE MÉTHODE DAPPRENTISSAGE DES LANGUES, qui eut connut un succès prodigieux au XVIIe siècle. Chef de file de la culture tchèque du XVIIe siècle, Comenius (1592-1670) fut tout à la fois un humaniste, philosophe, théologien, fondateur de la pédagogie moderne, poète et théoricien de l'art verbal, réformateur et imprimeur. Il fut le dernier évêque de l'Union des Frères moraves. Cette « Porte des langues ouverte » est lun de ses trois maîtres-ouvrages. A PROPOS DE CETTE ÉDITION ANGLAISE : Thomas HORNE (1610-1654) « translated the Latin into English (1636), and after a considerable augmentation of his translation by John Robotham the two brought out a Latin-English version probably in 1640 (this issue is no longer extant), then in 1643 and 1647. The re-editions of this version in 1650, 1652, 1656, 1659, 1667, 1670 and 1673 were organized by William Dugard. The 1656 edition was enriched for the first time with an alphabetical index. » (cf. Hüllen, Werner. English Dictionaries, 800-1700: The Topical Tradition, Oxford University Press, 1999, p. 384).‎

Librairie L'Ours chenu

Phone number : 06 81 64 82 68

EUR250.00

‎Bouhours, Dominique (1628-1702) ‎

Reference : KXI-12901

(1676)

‎Remarques nouvelles sur la langue françoise ‎

‎A Paris chez Sébastien Mabre-Cramoisy, imprimeur du roy, ruë S Jacques, aux cigognes 1676 [24] , 537 , [17] p. faux-titre, titre, épître, avertissement, privilège, texte, table in-12 Pleine basane de l'époque, dos à 4 nerfs cloisonné et fleuronné, titre doré, tranches mouchetées Reliure frottée, coins et coupes usées, manques de cuir aux deux coiffes, mouillures ‎


‎[par le Père Dominique Bouhours] [deuxième édition] Edition parue un an après l'originale (Paris : S. Mabre-Cramoisy, 1675, in-4) de ce texte de référence du grammairien, historien, et écrivain religieux français. Cioranescu 15263 pour l'édition de 1675‎

Jean-Denis Touzot Libraire - Paris

Phone number : 01 43 26 03 88

EUR200.00

‎BOUHOURS, Dominique.‎

Reference : LPRC293

(1682)

‎Doutes sur la Langue Françoise proposez à Messieurs de l'Académie Françoise par un Gentilhomme de Province.‎

‎Livre, avec Approbation et Privilège du Roi, Seconde Edition, édité(e) à Paris par les Editions Mabre - Cramoisy en 1682, imprimé(e) en Français. En 1 Vol. au format Grand In-16 (13/15 cm) de 298 pp. Pleine Reliure Cuir. Dos Lisse Orné de Motifs et Filets Dorés et Pièce de Titre(s).‎


‎Livre, Ex-Libris de Propriétaire. Intérieur très frais, dorure passée sur le dos. Reliure d'époque. Bon Etat, Etat d'Usage. Photos Contractuelles, envoi soigné au coût réel de la Poste. Neat shipment at the real cost of the Post. Envio ordenado al costo real del Post.‎

Chrispi

Phone number : 06 95 08 83 48

EUR250.00

‎COMENIUS ‎

Reference : LA17044

(1659)

‎J. A. Comenii Janua aurea reserata duarum linguarum, sive Compendiosa methodus latinam et gallicam linguam perdiscendi , sub titulis centum, periodis mille comprehensa, et vocabulis bis mille ad minimum aucta, a Nathanaele Dhuez in idioma gallicum traducta‎

‎Paris : Claude Thiboust, 1659. In- 12 de [10], 199, 5 p. titre en rouge et noir. Plein veau glacé, plats finement décorés dun dune roulette dencadrement et dun fleuron poussés à froid, dos orné de filets et roulette dorés, titre doré, roulette dorée sur les coupes, toutes tranches dorées, doublures de papier marbré, gardes de papier blanc (reliure de la fin du XVIIIe siècle). Joli exemplaire, très bien relié. Légère usure dusage aux coins, coiffes légèrement frottées, ancienne mouillure aux p. 129-145.‎


‎LOUVRAGE QUI INSTITUA LA DIDACTIQUE DES LANGUES EN DISCIPLINE AUTONOME. WILLEM FRIJHOFF EXPLIQUE QUE « La structure de louvrage est limpide. Après une longue préface qui expose notamment les fondements de la nouvelle méthode denseignement des langues, Comenius définit dabord ce quest une langue, ce quelle requiert pour exister, et quelles sont les raisons de la variété des langues (chapitres I-IV). Après cet aperçu linguistique, il se penche sur la « culture des langues », cest-à-dire, littéralement, sur la façon de les développer et les faire croître, pour passer ensuite au rapport entre elles, en sattachant plus particulièrement, pour donner des exemples, au latin et aux problèmes didactiques quentraîne son apprentissage (chapitres V-IX). On note au passage une délicieuse réflexion sur la hiérarchisation des langues dans la pratique selon les critères de leur usage. Toujours est-il quaux yeux de Comenius, le métalangage grammatical quil fait dériver de son analyse de la langue latine peut être appliqué à lensemble des langues du monde : il suffit de comprendre la structure dune langue pour pouvoir saisir celle de toutes les autres. Après cet exposé débouchant sur les problèmes concrets de lapprentissage et le besoin de formuler des principes didactiques, Comenius aborde de plein pied la théorie didactique, quil développe systématiquement en recourant aux « lois naturelles » (chapitre X). Ce très long chapitre, divisé en 187 paragraphes, constitue la pièce maîtresse de louvrage. Les chapitres suivants en forment en quelque sorte lapplication à lapprentissage de la langue latine, en reprenant dabord dans le détail les propres méthodes de Comenius publiées antérieurement, le Vestibulum, la Janua et lAtrium (chapitres XI-XVI), puis en appliquant la théorie à la lecture et aux différentes formes dacquisition de connaissances, y compris lapprentissage des langues vernaculaires ou nationales : Comenius montre lintérêt de sa méthode pour le multilinguisme (ou la polyglossie), pour létude de la réalité et celle de la Bible, la réforme scolaire, la promotion de la culture (chapitres XVII-XXVII). Il finit par un appel pressant aux savants, aux théologiens et aux dirigeants politiques à soutenir son projet pédagogique (chapitres XXVIII-XXX). (cf. Frijhoff, Willem, « Comenius (Jan Amos), Novissima linguarum methodus. La toute nouvelle méthode des langues », Histoire de léducation, <http://histoire-education.revues.org/1738>). CHEF DE FILE DE LA CULTURE TCHÈQUE du XVIIe siècle, Comenius (1592-1670) fut tout à la fois un humaniste, philosophe, théologien, fondateur de la pédagogie moderne, poète et théoricien de l'art verbal, réformateur et imprimeur. Il fut le dernier évêque de l'Union des Frères moraves. Cette « Porte des langues ouverte » est lun de ses trois maîtres-ouvrages. JOLI EXEMPLAIRE, TRES BIEN RELIÉ.‎

Librairie L'Ours chenu

Phone number : 06 81 64 82 68

EUR450.00

‎MENAGE (Gilles)‎

Reference : 34

(1675)

‎Observations sur la langue françoise.‎

‎Paris Claude Barbin 1675 In-12 (16,5 x 10 cm.), 609-(1) pp. 19 ff. n. ch., demi-reliure en veau à nerfs XIXe. Taches anciennes dans la marge inférieure, petit manque de cuir à un mors.‎


‎Seconde édition (EO 1672). Première partie du répertoire des difficultés grammaticales et remarques linguistiques de Gilles Ménage (1613-1692) parues pour la première fois en 1672. Le second volume paraîtra en 1676. Taches dans la marge intérieure (antérieures à la reliure qui est en bon état). Libraire membre du S.L.A.M. (Syndicat national de la Librairie Ancienne et Moderne) et de la L.I.L.A. (Ligne Internationale de la Librairie Ancienne). Photographies supplémentaires et détails sur demande. N'hésitez pas à prendre contact par mail pour plus de détails. La librairie met tout en oeuvre pour vous assurer le meilleur service et vous remercie de votre compréhension.‎

LIBRAIRIE ANTOINE - Paris

Phone number : 01 40 71 91 57

EUR100.00

‎NICOT (Jean).‎

Reference : 12594

(1606)

‎Thrésor de la Langue Françoyse, tant Ancienne que Moderne. Auquel entre autres choses sont les noms propres de Marine, Vénerie & Faulconnerie, cy devant ramassez par Aimar de Ranconnet. Reveu et augmenté en ceste dernière impression de plus de la moitié par Jean Nicot. Avec une Grammaire Françoise et Latine, & le recueil des vieux proverbes de la France, ensemble le Nomenclator de Junius, mits par ordre alphabétic, & cieu d'une table particulière de toutes les dictons.‎

‎A Paris chez David Douceur 1606 1 A Paris, chez David Douceur, 1606. In-folio de (4)-674 pp. (mal chiffré 666) 1 f.n.ch. (souscription de l'imprimeur). MASSET (Jean). Exact et très facile acheminement à la Langue Françoise, par Jean Masset, mis en latin par le mesme Autheur pour le soulagement des estrangers… Paris, chez David Douceur, 1606. In-folio de (4)-32-24 pp. JUNIUS (Adrian de Jonge, dit Hadrianus). Nomenclator octilinguis omnium rerum propria nomina continens, ab Adriano Junio antehac collectus, nunc vero renovatus… et in capita 77…distinctus… Accessit huic… editioni alter Nomenclator… Hermanni Germbergii opera et studio, cum indice. Parisiis, apud Douceur, 1606. In-folio de (4)-192 pp. 18 ff.n.ch. (index). 4 parties en 1 vol. in-folio, veau marbré, dos orné à nerfs, pièces de titre en maroquin rouge et noir, tranches rouges (reliure du XIXe siècle à l'imitation). ‎


‎Édition originale fort rare du premier dictionnaire de la langue française, consacré à cette langue seule. Il n'avait été précédé que par les diverses éditions de celui de Robert Estienne, auquel du reste avait collaboré Jean Nicot. Brunet raconte qu'aussitôt l'apparition du Thrésor de la Langue Françoyse, bien plus complet que tout ce qui avait paru jusqu'alors, les libraires s'emparèrent des parties neuves de ce dictionnaire et les ajoutèrent à de nouvelles éditions qu'ils firent de l'ouvrage de Robert Estienne. Ces contrefaçons nuisirent si bien au Thrésor de Nicot que la première édition ne put se vendre entièrement. Il est curieux de noter sous quelle rubrique, Jean Nicot a classé le tabac auquel il avait donné son nom : Nicotiane, fém. Est une herbe de vertu admirable pour guarir toutes navrures, playes, ulcères, chancres, dartres & autres tels accidents au corps humain, que Jehan Nicot, de Nismes, conseiller du roy (…envoya en France en l'an mil-cinq cens soixante, dont toutes provinces de ce Royaume ont été engées & peuplées, à cause de quoi ladite herbe a obtenu et porté ledit nom de nicotiane. Bel exemplaire établi au XIXe siècle. De la bibliothèque de Chodron de Courcel, avec l’ex-libris héraldique Montcourcel. Brunet IV, 71 ; Rothschild I, 326. ‎

Bonnefoi Livres Anciens - Paris

Phone number : 33 01 46 33 57 22

EUR6,500.00

‎ OUDIN, César.‎

Reference : 18001

(1651)

‎Grammaire italienne, mise et expliquée en françois. Reveuë, corrigée, & augmentée en ceste dernière édition ; outre un Traicté de l'accent italien, par Antoine Oudin, interprète desdites langues.‎

‎Rouen : Jean Berthelin, 1651 In-12, (14)-366 pages. Vélin souple de l'époque. Reliure un peu manipulée, cerne clair par endroits. Manque le premier feuillet, blanc.‎


‎ La première édition parut en 1645.César Oudin (ca 1560-1625) fut élevé à la cour d'Henri IV alors que celui-ci n'était encore que roi de Navarre. Plus tard, Henri IV lui confia plusieurs missions diplomatiques et le nomma, en 1597, secrétaire-interprète pour les langues étrangères. Grand hispaniste, Oudin est le premier traducteur de Don Quichotte en français. ‎

Librairie Michel Bouvier - Paris

Phone number : +33 (0)1 46 34 64 53

EUR250.00

‎PLAUTE‎

Reference : GITd062

(1645)

‎M. ACCI PLAUTI COMOEDIAIE accedit commentarius ex variorum Notis ac observationibus. Quarum plurimae nunc primum eduntur ex Museo Marci Zuerii Boxhornii.‎

‎Lugd batavorum Apud Franscicum Hackium 1645. Petit et fort in-8 8 feuillets non chiffrés + 2 autres feuillets non chiffrés 5-1136pp 24 feuillets non chiffrés index. Plein vélin ivoire, dos à nerfs avec le titre calligraphié en tête, tranches brique, reliure de l'époque. Orné d'un beau titre-frontispice allégorique. Intérieur frais, bien complet du titre-frontispice.‎


‎Edition donnée par l'érudit Hollandais Marc-Zuerius van Boxhorn (1612-1653), successeur de Hensius à la chaire d'histoire et de politique de l'université de Leyde où il avait été professeur d'éloquence. Boxhorn est surtout connu pour avoie, le premier, émis l'hypothèse des l'existence d'une langue indo-européenne de laquelle seraient issus l'allemand, le latin, le celte, le hollandais et plusieurs autres langues (Hoeffer VII, col158).‎

Librairie Sylvie Nouvène

Phone number : 3304 91 53 24 21

EUR250.00

‎RICHELET (Pierre).‎

Reference : 16522

(1680)

‎Dictionnaire françois, contenant les Mots et les Choses, plusieurs nouvelles remarques sur la Langue Françoise : Ses Expressions Propres, Figurées & Burlesques, la Prononciation des Mots les plus difficiles, le Genre des Noms, le Régime des Verbes. Avec les Termes les plus connus des Arts et des Sciences. Le Tout Tiré de l'Usage et des bons Auteurs de la Langue Françoise.‎

‎A Genève chez Jean Herman Widerhold 1680-1679 1 A Genève, chez Jean Herman Widerhold, 1680-1679. 2 parties en 1 vol. in-4 à 2 colonnes de (20)-88-(2)-480 pp. ; 560 pp., [au tome I le cahier Oo est relié après le cahier Pp], veau brun, dos orné à 5 nerfs (reliure de l'époque). ‎


‎Edition originale rare, imprimée au château de Duillier dans le canton de Vaud par Jean-Baptiste Fatio (1625-1708), seigneur de Duillier depuis 1669, reçu bourgeois de Genève en 1678 ; l'imprimerie fut confiée à l'éditeur et imprimeur Jean Hermann Widerhold (1635?-1683), puis à David Ritter, qui avant 1700 s'établit à son compte à Genève. L'imprimerie était spécialisée dans la contrefaçon et plusieurs fois poursuivie par la censure à Genève.« L'ouvrage parut à l'étranger car l'Académie française avait un privilège exclusif pour un dictionnaire de langue française. On reprocha en outre au dictionnaire de Richelet sa liberté de langage et les attaques que l'auteur y menait contre ses ennemis et en particulier contre Furetière. Le libraire Widerhold, qui donna la première édition en fit parvenir 1500 exemplaires en France à Villejuif pour les vendre clandestinement en France, mais la confidence qu'il en aurait faite au libraire Simon Bernard aurait entrainé une dénonciation de ce dernier au Syndic qui fit saisir et brûler tous les exemplaires. Widerhold serait mort de chagrin trois jours plus tard, et Bernard poignardé par un inconnu le lendemain de cette mort » (A. Sauvy, 312).Bon exemplaire complet du feuillet d'errata. Quelques restaurations à la reliure, et rousseurs. La collation est conforme à celle donnée par Brunet (IV, 1291) ; les Remarques (88 pp.) sont placées en tête du premier volume. ‎

Bonnefoi Livres Anciens - Paris

Phone number : 33 01 46 33 57 22

EUR2,800.00

‎RICHELET (Pierre).‎

Reference : 40203

(1680)

‎Dictionnaire françois, contenant les Mots et les Choses, plusieurs nouvelles remarques sur la Langue Françoise : Ses Expressions Propres, Figurées & Burlesques, la Prononciation des Mots les plus difficiles, le Genre des Noms, le Régime des Verbes. Avec les Termes les plus connus des Arts et des Sciences. Le Tout Tiré de l'Usage et des bons Auteurs de la Langue Françoise.‎

‎A Genève chez Jean Herman Widerhold 1680-1679 2 vol. A Genève, chez Jean Herman Widerhold, 1680-1679. 2 parties en 2 vol. in-4 à 2 colonnes de (22)-88-480 pp. ; 560 pp., veau brun, dos orné à 5 nerfs (reliure de l'époque). ‎


‎Edition originale rare, imprimée au château de Duillier dans le canton de Vaud par Jean-Baptiste Fatio (1625-1708), seigneur de Duillier depuis 1669, reçu bourgeois de Genève en 1678 ; l'imprimerie fut confiée à l'éditeur et imprimeur Jean Hermann Widerhold (1635?-1683), puis à David Ritter, qui avant 1700 s'établit à son compte à Genève. L'imprimerie était spécialisée dans la contrefaçon et plusieurs fois poursuivie par la censure à Genève.« L'ouvrage parut à l'étranger car l'Académie française avait un privilège exclusif pour un dictionnaire de langue française. On reprocha en outre au dictionnaire de Richelet sa liberté de langage et les attaques que l'auteur y menait contre ses ennemis et en particulier contre Furetière. Le libraire Widerhold, qui donna la première édition en fit parvenir 1500 exemplaires en France à Villejuif pour les vendre clandestinement en France, mais la confidence qu'il en aurait faite au libraire Simon Bernard aurait entrainé une dénonciation de ce dernier au Syndic qui fit saisir et brûler tous les exemplaires. Widerhold serait mort de chagrin trois jours plus tard, et Bernard poignardé par un inconnu le lendemain de cette mort » (A. Sauvy, 312).Bon exemplaire complet du feuillet d'errata. Deux coiffes et quatre coins usés. Galerie de ver sur quelques feuillets à la fin du 2e volume.La collation est conforme à celle donnée par Brunet (IV, 1291) ; les Remarques (88 pp.) sont placées en tête du premier volume. ‎

Bonnefoi Livres Anciens - Paris

Phone number : 33 01 46 33 57 22

EUR2,000.00

‎RICHELET (Pierre).‎

Reference : 12540

(1671)

‎La Versification françoise, ou l'Art de bien faire et de bien tourner les vers, par P. Richelet.‎

‎Paris Estienne Loyson 1671 1 Paris, Estienne Loyson, 1671. In-12 de (8)-276-(2) pp., basane brune, dos orné à nerfs, tranches jaspées (reliure de l'époque). ‎


‎Edition originale rare. Première publication de Pierre Richelet (1626-1698) sous son nom, entièrement rédigée par ses soins après avoir signé en 1667 deux traductions de l'espagnol et le Dictionnaire des Rimes véritablement composé par Frémont d'Ablancourt. La Versification françoise ou l'art de bien faire et tourner les vers « a vu le jour en 1671 et a été fort lu. Richelet connaît ses prédécesseurs comme Sebillet, Du Bellay, Ch. Fontaine (B. Aneau) Gracien du Pont, de Laudun d'Aigaliers, Vauquelin, Deimier, Colletet, Boileau, Lancelot qu'il cite parmi plusieurs autres. Il s'est donc documenté avec soin. Son volume contient une brève histoire de la poésie française et un exposé des règles de la versification. Il étudie également les divers mètres ; mais en outre il examine des questions de style importantes, il signale les mots qui rendent les vers rudes et languissants, ceux qui n'entrent pas ou n'entrent que rarement dans les vers ; enfin, il définit le bon et le méchant vers. Son traité est donc bien loin d'avoir l'ampleur de l'Art poétique de Boileau, parce qu'il y fait une part beaucoup moins grande aux problèmes d'esthétique générale. En revanche il est d'un tour plus précis et plus technique » (Georges Lote, Histoire du vers français). Ex-libris armorié à la main ouverte non identifié sur le contreplat supérieur. Estafilade au feuillet A5 sans perte de lettres. Très bon exemplaire. Brunet, IV, 1291: « Cet ouvrage qui a paru pour la première fois sous la date de 1671, est encore recherché, surtout quand il renferme la partie historique qui manque dans un grand nombre d'exemplaires » ; Laurent Bray, César-Pierre Richelet, 1626-1698, biographie et oeuvre lexicographique, p.181 [V.1] 3.7. ‎

Bonnefoi Livres Anciens - Paris

Phone number : 33 01 46 33 57 22

EUR800.00
Get it on Google Play Get it on AppStore
Search - Linguistics; 17th

The item was added to your cart

You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
More information about shipping
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !