Paris, F. Josse, 1798. 2 Bände. 8vo (195 x 130 mm). VIII, 320 S.; [2] Bl., 351 S. Pappbände d. Z., mit Rückenschild (Ecken alt restauriert).
Erste französische Ausgabe der 'Travels into Norway, Denmark and Russia' (1792) durch Pierre-François Henry-Ragot, vermehrt um einen Auszug aus Joseph Marshalls 'Travels Through Holland, Flanders, Germany, Denmark' und einen aufschlussreichen Brief über das russische Zarenreich aus der Feder des Pariser Journalisten Richer-Serisy (1764-1803). Der in Schottland geborene Verfasser kam Anfang Oktober 1788 nach Reval (Tallin), wo er der Beisetzung seines Verwandten, des Admirals Samuel (Karlowich) Greig (1736-1788), beiwohnte ehe er an den Hof der Zarin in St. Petersburg weiterreiste. Nebst dem Leben und Wirken von Greig widmet sich Swintons Text vor allem den Osmanischen Kriegen und Schlachten, "and address topics for the Russian theatre and gypsies to the Tatar army in St. Petersburg. Swinton's tone towards what he calls the country of Scythia is highly conciliatory and almost sycophantic towards Catherine and Peter the Great. He notably castigates Abbé Chappe d'Auteroche for the 'invidious' accounts in his 'Voyage en Sibérie en 1761' (Paris, 1768), a work deplored by Catherine II the Great, and concludes that Russian civilisation was just what might be expected in their present circumstances" (Beatrice Teissier, in: Bill Bell a.o., The Edinburgh History of the Book in Scotland: Enlightenment and expansion (2007), S. 255f.). - Minimale Bräunung und vereinzelte Stockflecken. Besitzstempel "Harmonie in Mannheim" auf Titel verso und Exlibris Franz Pollack-Parnau (1903-1981). Cox I, 186; Nerhood, To Russia and Return (1968), Nr. 123 ("Describes peasant life and land cultivation and charges misunderstanding and bias underlie the account by Chappé d'Auteroche"); Barton, Northern Arcadia (1998), S. 9.
Paris, chez F. Josse, 1798 2 tomes en 1 vol. in-8, VIII-320 et [2]-351 pp., demi-basane brune à coins, dos lisses ornés, tranches citron (reliure de l'époque). Des rousseurs, coins usés. Ex-libris Bibliothèque de M. Laplagne Barris. Bon exemplaire.
Première traduction française de ce voyage surtout anecdotique dans le Nord de l'Europe.La Lettre de Richer-Sérisy qui figure à la fin de l'ouvrage forme une très curieuse et énergique protestation contre les révélations des Anecotes sur la Cour de Russie de Rulhière, qui venaient juste de paraître (en 1797). L'auteur y défend, en pleine révolution, la mémoire de Catherine II. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT - LIEN DE PAIEMENT, NOUS CONSULTER.
P., F. Josse, 1798, 2 vol. in-8°, viii-320 et [4]-351 pp, reliures demi-veau à coins, pièces de titre et de tomaison chagrin carmin et noir, tranches jaunes (rel. de l'époque), reliures lég. frottées, annotations au crayon en marges, bon exemplaire
Edition originale de la traduction française de P. F. Henry. Relation traitant des moeurs, usages et coutumes, de l'économie, des arts, de la religion, dépeignant l'état actuel de la socièté des pays traversés. Bon exemplaire de cette traduction française augmentée d'un « Abrégé d'un voyage en Danemarck et en Suède, par Joseph Marshall » et d'un « Autre voyage de Marshall en Suède », Marshall étant un auteur connu en Angleterre pour ses ouvrages d'agriculture. La lettre rédigée par Richer-Sérisy, ami de Camille Desmoulins, est un véritable plaidoyer en faveur de la Russie, et de ses régents, réfutant un texte écrit par M. de Rhulières. Désormais les frais d'envoi sont de 6 € seulement pour les livres jusqu'à 1 kg (colissimo suivi), pour la France métropolitaine.