Paris, (s.n.), 1933. Petit in-4°. 183 p., illustré avec 16 lithographies hors-texte de Berthommé Saint-André. Broché, couverture rempliée.
Dutel 1949. - Première édition avec les lithographies tres libre. - Un des 270 exemplaires numérotés sur vélin de Rives. - Selon Dutel le préface est de Louis Perceau. - Bloc de livre cassé. Page de titre et frontispice légèrement tachés par des traces de doigts, sinon sans taches.
France loisirs 1985 264 pages in4. 1985. Relié jaquette. 264 pages.
french édition - l'article peut présenter de légères marques de stockage ou d'usure mais reste en très bon état. Envoi rapide et soigné dans enveloppe à bulles depuis France
France loisirs 1985 264 pages in4. 1985. Relié jaquette. 264 pages.
Très bon état - légères marques de lecture et/ou de stockage mais du reste en très bon état- expédié soigneusement depuis la France
P., Bibliothèque des Curieux, 1913, in-8°, 285 pp, traduit par Guillaume Apollinaire assisté de Blaise Cendrars, page de titre imprimée en rouge et noir, introduction d'Apollinaire, préface de l'éditeur allemand, reliure demi-basane vert bouteille, dos à 4 nerfs guillochés et fleurons dorés, pièce de titre basane noire (rel. de l'époque), bon état (Coll. Les Maîtres de l'amour)
Édition originale de la traduction française sur papier courant. On a douteusement attribué à la cantatrice allemande Wilhelmine Schröder-Devrient (1804-1860) un livre de souvenirs érotiques, traduit (pour le premier tome) par Guillaume Apollinaire et Blaise Cendrars, souvent publié sous le titre de "Mémoires d'une chanteuse allemande" (Memoiren einer Sängerin) : des deux volumes publiés en allemand, elle pourrait peut-être être l'auteur du premier, assez policé, mais probablement pas du deuxième, beaucoup plus salace et paru plus longtemps après sa mort. Apollinaire, dans l'introduction à sa traduction, met en doute les deux hypothèses et pense soit à des écrits apocryphes remaniant quelques éléments biographiques de la cantatrice, soit aux mémoires d'une autre cantatrice inconnue. — "Le rôle de Cendrars fut surtout, d’après Pascal Pia, d’aider Apollinaire à traduire le texte, car il parlait l’allemand beaucoup plus couramment." (J.-J. Pauvert)
Paris, S.E.C.L.E., 1975. 14 x 20, 221 pp., broché, bon état.
Introduction de Guillaume Apollinaire