Rivages 2011 415 pages poche. 2011. Broché. 415 pages.
Très bon état - légères marques de lecture et/ou de stockage mais du reste en très bon état- expédié soigneusement depuis la France
Rageot 1993 93 pages 19x12x1cm. 1993. Poche. 93 pages.
French édition - légères marques de lecture et ou de stockage mais du reste en très bon état d'ensemble. envoi rapide et soigné dans une enveloppe à bulle depuis France
Premier tirage et première émission. Envoi signé sur cette première traduction d'un titre de Ruskin. Paris, Mercure de France, (15 février) 1904. 1 vol. (110 x 180 mm) de 347 p., [2] et 1 f. Demi-maroquin taupe à coins, filets dorés sur les plats, dos à nerfs ornés de caissons d'encadrement, tête dorée, date en pied, couvertures et dos conservés (reliure signée de [Jean] Duval). Édition originale de la traduction française, par Marcel Proust. Exemplaire du premier tirage et de première émission, numéroté à la presse, sans mention (n° 555). Envoi signé : « À Monsieur [nom du dédicataire tronqué], avec ma bien profonde et bien reconnaissante sympathie, son tout dévoué, Marcel Proust ».
Marcel Proust commence à s'intéresser aux ouvrages de Ruskin à l'automne 1899, dès son retour d'Évian-les-Bains, en se plongeant dans la lecture intensive de celui qu'il appelle « ce grand homme » après avoir découvert le chapitre intitulé « La Lampe de la mémoire » des Sept Lampes de l'architecture. Quelques mois plus tard, il apprend dans Le Figaro du 21 janvier 1900 la mort du critique d'art et écrit immédiatement à Marie Nordlinger, une ami anglaise de Manchester, cousine de Reynaldo Hahn, lui exprimant, outre sa tristesse, son désir de pérennité des ouvrages de l'écrivain : il prépare alors plusieurs hommages à Ruskin sous formes d'articles nécrologiques et de notes qui deviendront, avec des modifications amplifiées, les péritextes de sa future traduction de La Bible d'Amiens. Tâche ardue puisque Marcel Proust connaît à peine l'anglais : sa mère fait le « mot à mot », qu'il remanie avec les conseils de Marie Nordlinger et de Robert d'Humières, traducteur de Kipling. Au terme de quatre longues années d'un travail acharné et d'un commentaire personnel sur l'art et la création, Proust achève sa préface, la traduction et les notes, dont certaines se développent sur plusieurs pages. L'ouvrage portera une dédicace à Adrien Proust, au lieu de celle destinée à Reynaldo Hahn : « à la mémoire de MON PÈRE, frappé en travaillant le 24 novembre 1903, mort le 26 novembre, cette traduction est dédiée ». Il s'en excusera dans la dédicace personnelle lorsqu'il offrira un exemplaire à Hahn, « tant [s]on petit Papa désirait le voir paraître que maintenant j'ai mieux aimé vous le retirer pour le lui offrir ». Proust, néanmoins, lui dédicacera le second texte de Ruskin qu'il traduira trois ans plus tard, Les Sésames et les Lys. Seuls deux extraits paraissent en revue, en février et mars 1903, un an avant la parution en volume, dans La Renaissance latine du Prince de Brancovan. À ce dernier, qui se moquait de son piètre niveau d'anglais, Proust répondra : « Je crois que cette traduction, non pas à cause de mon talent qui est nul, mais de ma conscience qui a été infinie - sera une traduction comme il y en a très peu, une véritable reconstitution [...]. À force d'approfondir le sens de chaque mot, la portée de chaque expression, le lien de toutes les idées, je suis arrivé à une connaissance si précise de ce texte que chaque fois que j'ai consulté un Anglais - ou un Français sachant à fond l'anglais - sur une difficulté quelconque, il était généralement une heure avant de voir surgir la difficulté et me félicitait de savoir l'anglais mieux qu'un Anglais. En quoi il se trompait. Je ne sais pas un mot d'anglais parlé et je ne lis pas bien l'anglais. Mais depuis quatre ans que je travaille sur La Bible d'Amiens je la sais entièrement par coeur et elle a pris pour moi ce degré d'assimilation complète, de transparence absolue, où se voient seulement les nébuleuses qui tiennent non à l'insuffisance de notre regard, mais à l'irréductible obscurité de la pensée contemplée ». Il n'a été tiré que sept exemplaires en grand papier. L'exemplaire fut probablement établi par le libraire Ronald Davis dans les années 1920-1930, lorsqu'il fit relier à l'identique tout un ensemble d'oeuvres de Proust (Christie's, Londres, 2007, lot n° 133), dont un Swann et un volume sur hollande de La Bible d'Amiens.
Un des 12 rares grands papiers, imprimés sur hollande. Paris, Mercure de France, (12 mai) 1906. 1 vol. (135 x 190 mm) de 224 p., [1] et 1 f. Demi-maroquin taupe à coins, filets dorés sur les plats, dos à nerfs ornés de caissons d'encadrement, tête dorée, date en pied, couvertures et dos conservés (reliure signée de [Jean] Duval). Édition originale de la traduction française. Traduction de Marcel Proust, avec une longue préface : « Sur la lecture ». Un des 12 premiers exemplaires sur hollande (n° 9).
Marcel Proust commence à s’intéresser aux ouvrages de Ruskin à l’automne 1899 lorsqu’il se plonge dans la lecture de celui qu’il appelle « ce grand homme », après avoir découvert le chapitre intitulé « La lampe de la mémoire » des Sept Lampes de l’architecture. Une révélation. Apprenant quelques mois plus tard la mort du critique d’art, il écrit à Marie Nordlinger, une amie anglaise, cousine de Reynaldo Hahn, pour lui exprimer, outre sa tristesse, son désir de pérennité des ouvrages de l’écrivain : il prépare alors plusieurs hommages à Ruskin sous forme d’articles nécrologiques et de notes qui deviendront, avec des modifications amplifiées, les péritextes de sa future traduction de la Bible d’Amiens. Une tâche ardue puisque Proust connaît à peine l’anglais : c’est madame Proust mère qui fait le ‘mot à mot’, collaborant ainsi d’une manière capitale à la traduction de La Bible d’Amiens. Malade, elle fut remplacée par Marie Nordlinger dans ce rôle de défricheuse lorsque Proust aborda Sésame et les lys, aidée par Robert d’Humières, le traducteur de Kipling au Mercure de France. Après la mort de sa mère, Proust reprit les épreuves et écrivit à Marie Nordlinger : « J’ai clos à jamais l’ère des traductions que Maman favorisait ». Il désirait de son propre aveu se consacrer à son œuvre personnelle et décide, dans cette idée, de faire précéder sa traduction d’une préface ô combien importante, un texte délicieux intitulé « Sur la lecture » : « Il n’y a peut-être pas de jours de notre enfance que nous ayons si pleinement vécus que ceux que nous avons cru laisser sans les vivre, ceux que nous avons passés avec un livre préféré. Je n’ai essayé, dans cette préface, que de réfléchir à mon tour sur le même sujet qu’avait traité Ruskin : l’utilité de la lecture. Ruskin a donné à sa conférence le titre symbolique de Sésame, la parole magique qui ouvre la porte de la caverne des voleurs étant l’allégorie de la lecture qui nous ouvre la porte de ces trésors où est enfermée la plus précieuse sagesse des hommes : les livres ». Remaniées, ces 52 pages prendront ensuite place dans Pastiches et mélanges sous le titre « Journée de lecture ». Précieux exemplaire sur hollande, celui de Jeanne Jacquemin. Peintre autodidacte, elle enflamme la critique à sa première exposition en 1892 et étonne par son physique androgyne et sensuel : la jeune femme rousse « aux yeux préraphaéliques » incarne parfaitement le symbolisme. Membre de la société de la Rose-Croix, elle est admirée par Huysmans, Verlaine, Odilon Redon, et noue avec Stéphane Mallarmé une relation d’amitié et d’admiration réciproque. La « peintresse aux yeux verts », ainsi qu’il la surnomme, est souvent citée dans le Journal d’Edmond de Goncourt ; elle donnera plusieurs lithographies pour L’Estampe moderne et illustrera La Mandragore, un « Conte de Noël » de Jean Lorrain publié en 1894. Dépressive, elle est soignée par le docteur Samuel Pozzi, le père français de la gynécologie, qui connaissait à merveille le Tout-Paris. Amant de Sarah Bernard, surnommé « Docteur Dieu », c’est un ami de la famille Proust ; du père, le Pr. Adrien Proust, épidémiologiste de renom, comme de ses fils Robert (qui fut son élève à l’hôpital Broca) et Marcel (à qui il procura en 1914 la dispense lui évitant d’être envoyé au front). Il encouragea le développement de la radiothérapie, essentiellement à l’hôpital Tenon où le service d’oncologie-radiothérapie porte désormais son nom. Il soigna Jeanne Jacquemin des années durant. L’exemplaire passa ensuite entre les mains du libraire Ronald Davis – c’est probablement lui qui fit établir la reliure, comme il fit exécuter à la fin des années 1920 tout un ensemble des œuvres de Proust (Christie’s, Londres, 2007, lot n° 133), dont un Swann et ce volume sur hollande. Sur ce même papier, on ne connaît par ailleurs que les exemplaires suivants : Léon Blum (conservé à la BnF) ; n° 2 (reliure de Maylander, collections Simonson-Hayoit-Leroy) ; n° 8 (collection R. et B. Loliée). Aucun des 12 ne figurait à l’exposition Proust et son temps de 1971. De la bibliothèque de Jeanne Jacquemin (ex-libris).
London George G. Harrap 1908 Première édition. Petit livre cartonné, avec des planches couvertes d'une toile vert olive. Le logo de la marque Sésame est estampé sur la première page. Frontispice de John Ruskin. Basé sur des conférences données par Ruskin à la fin du XIXe siècle sur la conduite, l'éducation et l'emploi des femmes. Un peu terni par l'âge, mais en bon état. 77 [1] pages. 100 x 75 mm.
First Edition. Small hardback book, with olive green clothed covered boards. Trademark Sesame logo embossed to front board. Frontispiece of John Ruskin. Based on late 19th century lectures Ruskin's gave on women's, conduct, education and employment. A little age toned, and one or two tiny closed tears, but in good condition. 77 [1] pages. 100 x 75 mm (4 x 3 inches).
London, Smith, Elder and Co, London, Smith, Elder and Co1854 ; in-8, cart. toile brune de l’éditeur. VI pp., 1 f. de table, 239 pp. - Frontispice et 15 planches reliées à la fin, 16 pp. de catal. avril 1854 de Smith, Elder & Co.ÉDITION ORIGINALE. 4 conférences de Ruskin données à Edimbourg en 1853. Ce cycle de conférences porte principalement sur l’architecture gothique, sur Turner et son œuvre (dont Ruskin fut l’exécuteur testamentaire) et sur le mouvement préraphaélite (dont il fut le mécène et soutien).Le frontispice dessiné par Millais est gravé à l’aquatinte par T. Lupton, les 15 planches dessinées par Ruskin sont très finement gravées sur bois. - Wise 31 - Voir aussi Lutyens. Young Mrs Ruskin in Venice p. 29 et 32. Bel exemplaire frais et non coupé.
Ruskin, John: Praeterita. Outlines of Scenes and Thoughts Perhaps Worthy of the Memory of My Past Life. 3 vols. George Allen, 1866-1900. 1st Edition. 8vo. Vol. I, with engravings, 432 pages.; Vol. II, 1887 with engravings, 442 pages.; Vol. III, 1900, with two engravings, 182 pages. Hardback. 24.5 x 16cms.
Text in English
London Smith, Elder & Co 1872 in 8 (19x12,5) 1 volume reliure plein chagrin vert de l'époque, dos à nerfs, traches doré, fine dentelle dorée intèrieure, portrait gravé en frontispice (Frontispiece portrait with facsimile signature), VIII et 440 pages. Contents: Scenes of travel. Characteristics of nature, Painting and painters, Architecture and sculpture, Ethical, Miscellaneous. John Ruskin, 1819-1900. Ex-dono manuscrit à Leo Frank Schuster, signé par A. M. Loraine, daté du 24 septembre 1877. Leo Francis (Frank) Howard Schuster, 1852-1927, mélomane et mécène anglais. Bon exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Bon Jaquette en bon état Couverture rigide
1896 Paris : Union pour l'Action morale, 1896,Imp. Macon. S.l., mars 1896.19 cm. 67 p,couv.effrangées,manque au dos,rare, First French translation, by Paul Desjardins (10 years before Marcel Proust"s translation). Desjardins ran the Union pour l"action morale. Appendix contains 3 items on the eduction of women, letters written by wives of Carlyle and President Garfield + Poem by Elizabeth Browning.
Traduit de: Sesame and lilies.Trad. de la 2ème conférence: Lilies of Queens' gardens Remise de 20% pour toutes commandes égales ou supérieures à 200 €
London, 1906, in-8, 331pp, Reliure pleine percaline décorée, Très bel exemplaire! 331pp
1906 New York: 1906, Illustrated with 12 mounted album photographs of Florence. Small 8vo (7 x 4 5/8 inches), pp 120,Bound in full vellum, covers have an elaborate gilt floral border with same design on the spine,good condition.
Vélin rigide de l'époque, larges dentelles dorées d'encadrement sur les plats dégageant un cartouche avec fleur de lys frappée sur le plat sup. dos lisse orné de feuillages dorés, gardes de papier fleurdelysé .tranches dorées très bon état ,reliure un peu voilée,leg.tache en coin premier plat - ed. anglaise orné de 12 photographies originales (clichés de M. Alinari) sur les oeuvres d'art qui se trouvent à Florence. L'auteur (1819-1900), essayste et critique d'art anglais, professeur d'histoire de l'art à Oxford, ami intime de Carlye, est connu en France grâce à Marcel Proust qui le traduisit et l'admira. Ouvrage orné de 12 photographies représentent des peintures ou des fresques, monuments ou panorama et des sculptures (dont le tombeau de Galilée.)Bel exemplaire. Remise de 20% pour toutes commandes égales ou supérieures à 200 €
P., Mercure de France, 1904. In-12 relié demi basane marron, dos à nerfs, caissons ornés de fleurons, 347 pp-3ff. Bon état. A la suite : J Ruskin. La nature du Gothique publié chez P., Aillaud, 1907, 145 pp.-12 hors-texte. La préface de Marcel Proust occupe les pages 9 à 103. Coins légèrement émoussés. Exemplaire du 4ème mille. Une restauration à une page.
La librairie fermera ses portes en 2025. Des remises de 25 à 50 % peuvent s'appliquer au cas par cas.
Demi-chagrin, dos à nerfs avec caissons et titre dorés, tête dorée, signet, couverture complète conservée, 20X15 cm, 1928, 293 pages, exemplaire numéroté sur vélin pur chiffon, oeuvres de André Maurois IV, bibliothèque Bernard Grasset. Dos très légèrement insolé, très bon état.
Paris, Librairie Renouard, H. Laurens, 1912. Gr. in 8 (165 x 250) de XXVII-322 p. Broché, fente au dos, menu manque de papier en haut du dos. Bon exemplaire.
Quatrième édition. Traduction de Mathilde P. Crémieux, avec une préface de Robert de La Sizeranne. Ouvrage orné d’un portrait de J. Ruskin et de 23 planches hors-texte d’après les clichés de MM. Alinari. Proust, grand admirateur et lui-même traducteur de Ruskin, en donna une critique élogieuse dans le numéro du 5 mai 1906 de la revue “Chronique des Arts et de la Curiosité”.
[Librairie Renouard, H. Laurens] - RUSKIN, John ; (CREMIEUX, Mme Mathilde P.)
Reference : 55192
(1906)
Préface de Robert de La Sizeranne, ouvrage orné d'un Portrait de J. Ruskin et de 23 planches hors texte d'après le clichés de M. M. Alinari, 1 vol. grand in-8 reliure de l'époque demi-chagrin rouge, dos lisse orné en long avec fleur mosaïquée, Librairie Renouard, H. Laurens, Paris, 1906, 320 pp.
Bon état (petit choc en coupe, très bon état par ailleurs) pour cet exemplaire très bien relié. Ruskin avait condensé en un volume les trois ouvrages qu'il avait publié sur Venise, et c'est cette version abrégée qui fut traduite pour la première fois par Mathilde Crémieux en 1906.
The Ruskin Library of Tokyo Dos carré collé 1994 In-4 (21x30 cm), dos carré collé, titre et éditeur dorés sur le 1er plat et au dos, 233 pages, ouvrage en anglais, préface de Mikio Sumiya, édition en fac simile ; bon état. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande.
Traduites de l'anglais et annotees par Cammaerts -Eloge du gothique turner et son oeuvrres le Preraphaleisme ouvrage illustre de 20 planches hors texte Paris Renouard Laurens editeur 1910 reliure d'epoque percaline verte filets dorés , parfait etat
Ray P5
P. , Librairie Renouard, H. Laurens, éditeur (1910); in-8 br. de 202 pp. Couv. défr. 20Pl. Rouss.,dos et 2e plat factices ,à relier,
Remise de 20% pour toutes commandes égales ou supérieures à 200 €
PARIS,HACHETTE 1911: IN8 Broché 264 pp.Recueils de textes sur les thèmes suivants : la Nature : la passion de la Nature ; la Campagne romaine ; le Sapin ; un Village anglais ; la Splendeur de Venise ; la Tour de Calais ; les Feuilles ; les Mousses.L'homme et les animaux : l'Hirondelle ; la Mouche et le Chien ; l'Enfant de la Chaumière ; le Paysan du Valais ; le Caractère de l'Enfant ; l'Oiseau et le Serpent. L'art : qu'est-ce que l'art ? ; l'art de Bellini ; à quoi tient le charme d'un ornement ; le vrai Naturalisme ; la supériorité du Gothique ; l'Ogive et l'Eglise ; l'image de la Mer ; l'Herbe et le Ruban ; la Conservation des Monuments ; les lignes décisives. La vie : la Sensation ; la Liberté ; à quoi servent les Mythes ; l'Esclavage moderne de l'Ouvrier ; qu'est-ce que la richesse ? ; conseils aux jeunes filles ; le rôle de la femme ; la Charité féminine. Portrait n&b en frontispice. Bandeaux.
Remise de 20% pour toutes commandes égales ou supérieures à 200 €
Editions Denoël 1987 252 pages in-8. 1987. Broché. 252 pages. Illustré de dessins en noir de l'auteur
Bon état
Couverture souple. Broché. 18 x 25 cm. 34 pages.
Livre en anglais. Sotheby and Co, 1931.
Couverture souple. Revue brochée. 16 pages. Rousseurs. Marges abimées.
Périodique. Editions des Contemporains, Vers 1907.
Short description: In Russian. Ruskin, John. Ethics of Dust. V.N. Lind and I.A. Balandin. The image is provided for reference only. It may reflect condition of one of the available copies or only help in identifying the edition. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKU5093017