Suivant la copie imprimée à Paris [Rouen], veuve Louis Billaine, 1683 2 tomes en un vol. in-12, [355] pp. mal chiffrées 365, typographie en petit corps, déchirure au f. 231-32, sans perte de texte, vélin rigide à rabats, dos lisse (reliure de l'époque). Déboîtage maladroitement réparé par du papier collant.
Première partie seule (sans les tomes III et IV, généralement regroupés aussi en un seul volume). Elle s'achève avec l'année 1662.Deuxième édition de la traduction française de The History of the Turkish Empire, from the year 1623, to the year 1677, laquelle remonte à 1682. L'ouvrage anglais était paru en 1680 comme une continuation de Richard Knolles (Generall historie of the Turks, qui était originellement parue en 1603).Paul Ricaut ou Rycaut (1629-1700) avait suivi en 1661 le comte de Winchelsea dans son ambassade extraordinaire auprès de Mehmet IV. Pendant les huit années que dura cette ambassade, et durant lesquelles il s’instruisit à fond sur les mœurs, les usages et la religion des Turcs, Rycaut se rendit deux fois à Londres pour les affaires du gouvernement. Il passa quelque temps dans le camp du vizir Coproli en Hongrie, et publia la Capitulation des articles du traité de paix conclu entre la Porte et son pays. Les talents qu’il montra dans son emploi, obtenant notamment, pour les vaisseaux de sa nation, l’exemption de tout droit de visite dans les mers ottomanes, lui méritèrent l’estime de son ambassadeur, qui le recommanda comme consul. Les textes qu'il composa sur l'Empire ottoman bénéficièrent de cette expérience exceptionnelle, et figurent parmi les premières relations exactes sur le monde turc.Vente Atabey, 1049 (un exemplaire sans le tome IV). Pas dans Blackmer en tant que tel (les numéros 919 et 1466 citent cependant incidemment ce texte). - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT
1670 Amsterdam, Abraham Wolfgank, 1670, in 12 de 498-(6) pp., joli titre-frontispice gravé, et 19 planches gravées dont 18 sont dépliantes et hors-texte, rel. d'ép. de plein velin ivoire à rabats, dos lisse avec titre ancien manuscrit à l'encre brune, 2 planches restaurées ont conservé des traces de ruban adhésif, sinon bon ex.
Édition de la même année que l'originale in 4, de la traduction française par Pierre Briot, qui fut considérée comme la plus exacte. Cette histoire de l’état présent de l’Empire ottoman publiée pour la 1re fois en anglais en 1668 fut le premier ouvrage à bien faire connaître les mœurs des Turcs, ainsi que les ressources et la politique de cet Empire. Il fut traduit dans presque toutes les langues de l’Europe et continua, malgré les nouvelles informations qui furent recueillies par la suite sur la Porte, d’être lu avec intérêt. Il passe même pour l’une des sources pour les "Lettres persanes" de Montesquieu, qui en possédait un exemplaire dans sa bibliothèque..
RYCAUT, Sir Paul - ( also Ricaut or Ricault ) - M. De Rosemond ( translator into French ) :
Reference : 46849
".: Middelbourg ( Middelburg in the Netherlands ), Chez Gilles Horthemels, Pere & Fils, 1692, in-12°, (48) nn pp ( title, two prefaces, index) + 444 pp. Bound in contemporary vellum. Leather title label on smooth spine. Vellum slightly soiled, some pages with some minor stains but on the whole a fine/good copy. Rycaut ( London 1629 - Hamburg 1700) wrote this study on the Greek and Armenian Churches at the command of king Charles II; as stated in the title of the first - English - edition ( London, John Starkey 1679). The Middelburg edition is the first French translation . The author , being in diplomatic service at Constantinopel and Smyrna, was one of the first in Western Europe to describe and understand the difficulties of the Greek Church at that time nearly being crushed between Turkish and Catholic beliefs."