Treviso (Italie), éd. Masiero SRL, 2014, EDITION ORIGINALE, gd. in-4, cartonnage tissu brodé noir et or avec le nom de Masiero en noir sur "plaque" dorée en relief éd., gardes dorées, non paginé (environ 300 pp.) papier glacé, très nb. photos en coul. sur fond noir et blanc, texte en 5 langues (italien - anglais - français - russe - allemand), petites fiches techniques pour chaque luninaire de la collection au bas de chaque photo, sommaire, Sompueux catalogue de vente de luminères de la marque Masiero en Italie. Des photographies extra-ordinaires. Le MUST pour ce type de luminaires. Très RARE Très bon état, comme neuf
Divise in tre parti. Corrette dal medesimo Auttore. nella Stamp. del Seminario, appresso Giovanni Manfré, Padova, 1707. In-8 p. (mm. 206x145), 2 volumi, mz. pelle coeva, fregi e titolo oro al dorso, pp. (76),302; 718 (numerazione continua); marca tipografica al frontespizio (la Fenice con il Motto Post fata resurgo; illustrato da 34 interessanti tavole inc. in rame che raffigurano parti anatomiche e strumenti chirurgici. Vi sono riunite le tre opere principali di Filippo Masiero (1660-1740), primo Chirurgo del Pio Ospitale di San Francesco Grande di Padova, e precisamente: - 1° vol. "Il chirurgo in pratica", con nuove aggiunte tanto nelle materie, come delle figure in rame, necessarissimo ad ogn'uno, che desidera profittarsi nelle chirurgia secondo il metodo di Padova. (manca l'occhietto).- 2° vol. "Il sogno chirurgico". Esercizii estivi con nuove aggiunte nelle materie, e figure in rame.- "Il pratico perfetto". Opera nuova non più stampata, che contiene le virtù de' medicamenti più usati nelle chirurgia, e diverse osservazioni curiose (da p. 473). Seconda edizione. Cfr. De Renzi,IV, p. 526 - Sallander,6296 e De Marinis "Cat. Raccolta Putti",688 che citano le singole opere.Leggerm. corto del marg. super.; con aloni per lo più margin. interc. nel t. ma complessivam. discreto esemplare.
, Brepols, 2020 Paperback, 380 pages, Size:156 x 234 mm, Illustrations:12 b/w, Languages: English, Italian, German. ISBN 9782503589541.
Summary The definition of translation in Renaissance Europe is here proposed as a process of acquisition: the book studies how a number of European languages, finding their identification in the newly evolving concept of nation, shape their countries' vernacular libraries by appropriating ancient and contemporary classics. The emergence of standard modern languages in early modern Europa entailed a competition with the dominant Latin culture, which remained the prevalent medium for the language of science, philosophy, theology and philology until at least the eighteenth century. In this process, translation played a very special role: in a number of significant instances we can identify in the undertaking of a specific translation a policy of acquisition of classical - and by definition authoritative - texts that contributed to the building of an intellectual library for the emerging nation. At the same time, the transmission of ideas and texts across Europe constructed a diasporic and transnational culture: the emerging vernacular cultures acquired not only the classical Latin models, incorporating them in their own intellectual libraries, but turned their attention also to contemporary, or near-contemporary, vernacular texts, conferring on them, through the act of translation, the status of classics. Through the examination of case studies, that take into account both literary and scientific texts, this volume offers an overview of how early modern Europe developed its vernacular national literatures, following the model suggested in the late Middle Ages, through a process of acquisition and translation. TABLE OF CONTENTS Alessandra Petrina (University of Padua) and Federica Masiero (University of Padua) Introduction: acquisition through translation in early modern Europe Biblical and classical literature in translation Camilla Caporicci Translating Solomon's Song: Gervase Markham's Poem of Poems. Or Sions Muse Bryan Brazeau 'I write sins, not tragedies': manuscript translations of Aristotle's hamartia in late sixteenth-century Italy Carla Suthren Iphigenia in English: Reading Euripides with Jane Lumley Angelica Vedelago Plutarch in sixteenth-century France and England: an insight into the Life of Coriolanus as translated by Amyot and North Marta Balzi Lodovico Dolce's Italian translation of Ovid's Metamorphoses and the canonization of the Orlando furioso Francesco Roncen Stesso corpo in 'cangiate forme': traduzione fedele e ottava rima nelle Metamorfosi di Fabio Marretti (1570) Ilaria Pernici The revolution of Ovid's Metamorphoses in Golding's translation: the case of Thomas Lodge Petr Valenta Virgil in Czech seventeenth-century translations and Past ?sk rozmlouv n o narozen P n? by V clav Jan Rosa Horizontal translation and the definition of literature Valentina Gallo Dall'Agrigento del III sec. a.C. alla Londra di Jonathan Swift Giulio Vaccaro Tra traduzione, tradizione e identit : il Libro dell'Aquila Lucia Assenzi bersetzen f r die Muttersprache. bersetzung und Fremdwortpurismus in der barocken Sprachreflexion am Beispiel der Verdeutschung des Novellino (1624) Andrea Rado?evi? - Marijana Horvat Translation strategies in the Sermon Collection Besjede (1616) written by the Franciscan Matija Divkovi? Alice Equestri The first English translation?of Tommaso Garzoni's Ospidale De' Pazzi Incurabili: cultural context and representation of idiocy Heritage and archives at the close of the early modern period Dominika Bopp Das Sprachlehrbuch Janua linguarum reserata von J.A. Comenius (1592-1670) und seine ersten deutschsprachigen bersetzungen Roberto De Pol Il contributo dell'editore Georg M ller e del traduttore Johann Makle alla ricezione della letteratura italiana in Germania nel XVII secolo Anna Just bersetzungstexte aus der ehemaligen Bibliotheca Zalusciana (1747-1795) als Indikator einer transnationalen Literatur im fr hneuzeitlichen Polen
Massot éditions (11/2025)
LIVRE A L’ETAT DE NEUF. EXPEDIE SOUS 3 JOURS OUVRES. NUMERO DE SUIVI COMMUNIQUE AVANT ENVOI, EMBALLAGE RENFORCE. EAN:9782380353792
Fordis Hors champ Album cartonné 2021 In-4 (22,7 x 30,7 cm), album cartonné, 141 pages ; très bon état. Livraison a domicile (La Poste) ou en Mondial Relay sur simple demande.
FRANZONI Roberto , MASIERO Franco , NOTARBARTOLO DI SCIARA Carla , POZZOLINI Paola , SPADARI Martino
Reference : 010668
(1990)
Paris Denoël 1990 In 8 Reliure en percaline illustrée . Collection " Guides sport passion " . Traduit de l'italien par Frédéric El Guedj . Pratiquez votre sport favori dans les décors naturels , les plus beaux du monde . De nombreuses photographies en couleurs , des cartes , des informations pratiques et des conseils utiles vous permettront d'organiser des voyages inoubliables . Cuisine , Archéologie , Tourisme . - 208 p. , 700 gr.
Couverture rigide Parfait État . 1° Édition En Français
Venezia, Marsilio 1988, 215x150mm, 301pagine, in brossura.
fotografie b/n, Pour un paiement via PayPal, veuillez nous en faire la demande et nous vous enverrons une facture PayPal