He mea t? i te perehi o ng? mihinare o te H?hi o Ingarani [Imprimé à la presse des missionnaires de lÉglise dAngleterre] | Paihia 1837 | 13.7 x 21.8 cm | Relié
Très rare traduction du Nouveau Testament en langue maorie, réalisée par les missionnaires anglicans établis dans l'île du Nord à partir de 1823, Henry et Marianne Williams, cf Deschamps, L'Imprimerie hors d'Europe, pp. 132-33. Reliure en pleine basane fauve, dos lisse muet, dos et plats frottés, mors restaurés, petits manques sur les mors, coins émoussés, tranches mouchetées, modeste et fragile reliure de l'époque. Agréable état intérieur. C'est en 1835 que fut fondé l'atelier typographique d'Henry et Marianne Williams, et cet ouvrage semble bien être le premier qu'ils aient fait publier, comme il se doit. L'antériorité d'une édition des Epîtres aux Ephésiens et aux Philippiens, qui serait sortie des mêmes presses en 1835, se heurte à la moindre nécessité de ces deux textes pauliniens isolés dans la première prédication évangélique. Il ne s'agit toutefois pas du premier livre imprimé en Nouvelle-Zélande : un seul autre était paru à cette date dans la colonie : une "Polynesian mythology" imprimée à Auckland en 1835. Cf. Deschamps, p. 9. - Photographies et détails sur www.Edition-Originale.com -
 
								 
							Phone number : 01 56 08 08 85