Stuttgart, Cottaischen Buchhandlung, 1819. 8vo. Exquisitely bound in and early 20th century full morocco binding. Spine with gilt lettering and floral motifs and boards with gilt floral motifs within a gilt-ruled panel. End-papers with Moorish lattice forms. Upper edge gilt, fore- and lower edge uncut. Binding signed “AK”. Internally very fine and clean, overall a most attractive copy. 556 pp. + frontispiece. Pp 399-400 are counted twice whereas pages 495-496 are skipped so that the final page count remains correct. P. 9 'Talismane' instead of later 'Talisman', indicating the first issue. Housed in a slipcase. Withbound in the back are pp. 7-10, the corrected pages from the second issue.
A very fine copy of the first edition, first issue, of Goethe’s celebrated cycle of lyrical poems, inspired by the works of the great Persian poet Hafez. Intended as a poetic dialogue between East and West, “Divan” also reflects Goethe’s deep affection for the Austrian dancer Marianne von Willemer (1784–1860) who contributed several poems to the collection. Furthermore it represents one of the most important engagements with Eastern poetry in German Romantic literature and contains some of the finest verses of Goethe’s later years. “The West-Eastern Divan is in many ways a revolutionary book. Goethe himself was no revolutionary – far from it – and yet his book had the effect of capsizing conventional nineteenth-century conceptions of poetry. It represented nothing less than a decisive reconfiguration of poetry.” (…) By 1814, five years before the publication of the Divan, Goethe had come upon the poems of Hafiz in the translation of Joseph von Hammer (later von Hammer-Purgstall), a prolific Orientalist who had rendered the complete Divan of the Persian poet into German. The word divan (diwan in Arabic) is itself of Persian origin originally it meant a kind of register, a record. (The word has passed into European languages to designate border and customs controls, e.g., douane in French or dogana in Italian.) An early Arab philologist could state that ‘poetry is the diwan of the Arabs’. By that he meant that the poems of the pre-Islamic Arabs, with their very specific mentions of places and of tribes, of battles and skirmishes, of blood-feuds and clan rivalries, served as a record of events that would otherwise have been lost. (…) But the word divan also came to designate the collected works of a poet. And it is in conscious imitation of his beloved ?afi? that Goethe chose to use the word Divan for his own collection. Even so, there is a crucial distinction to be noted. Goethe calls his own collection the West-östlicher Divan, the West-Eastern Divan. His Divan is not to be simply an imitation of an Eastern model but a work that holds both East and West in firm but affectionate equipoise.” (From the introduction of Ormsby’s English translation to West-Eastern Divan).Hagen 416
Strassburg & Hanau, 1775. 8vo. Two parts both in the original blank boards. A number a previous owner's name in near contemporary hand to verso of front boards. Boards with a few stains and internally with light occassional brownspotting, but overall a good unsophisticated copy. 95 pp. pp. 97-192.
Very scarce early edition (D2a) of Goethe's monumental novel-debut, which immediately became a major success and one of the most influential and popular books of the 18th century. The novel caused Goethe almost overnight fame. The style of writing has influenced an entire generation of writers. No other of Goethe's works has been so widely read by his contemporaries, and no other work in general has been of as great importance to the Sturm und Drang-period" the work also caused the so-called ""Lesesucht"" (the important and wide-ranging debate in late 18th century on misreading and on dangerous and harmful literature). The impact it had on not only literature, but on almost all aspects of life at the time, was immense and unheard of. Werther might well be the first cult-figure ever"" -a true ""Werther-Fieber"" broke loose, resulting in a distinct Werther-fashion (yellow trousers, yellow waist-coat, blue coat, high turned-down boots, round felt hat and un-powdered hair, as described by Goethe in the novel), Werther-perfume, Werther-cups etc. Numerous people susceptible to influence actually killed themselves in sympathy with the suffering Werther or overwhelmed by the gulf that separates the outer from the inner world suggested in the novel (the first copycat-suicides of the world, -many of the bodies were found with the book in their hands), and the work incited the romantic urge for revolution"" the work is also said to have been Napoleon's favourite novel, which he carried with him at all times. Goethe himself was very surprised by the impact of the work, and said about it: ""Die Wirkung dieses Büchleins war groß, ja ungeheuer, und vorzüglich deshalb, weil es genau in die rechte Zeit traf."" (Dichtung und Wahrheit). This literary masterpiece may be called the first German novel of world literary class, and it not only seems like a modern work of fiction, it is a work which has irreversibly shaped the feeling of life which is specific to modern man. Hagen 89 (D2a).
[Hachette & Cie] - GOETHE, Johann Wolgang von ; ( FAIVRE, Ernest )
Reference : 54348
(1862)
1 vol. in-8 reliure de l'époque demi-chagrin vert bronze, dos à 4 nerfs orné, Hachette & Cie, Paris, 1862, 444 pp. avec 4 planches hors texte
Bel exemplaire, d'une fraîcheur intérieure tout à fait remarquable. L'ouvrage présente dans une première partie "La vie et les relations scientifiques de Goethe", dans une seconde partie propose ses travaux scientifiques (sur la botanique, l'anatomie comparée et l'ostéologie, la géologie et la minéralogie, l'optique avec le Traité des Couleurs, la polémique contre Newton, ...), dans une troisième partie évoque "la science dans les écrits littéraires et esthétiques de Goethe, puis dans une dernière partie évoque les "Doctrines de Goethe en Histoire naturelle".
Accompagnée de notes et de commentaires et suivie d'une Etude sur la mystique du Poème par M. Henri Blaze, 1 vol. in-12 reliure demi-maroquin à coins rouge, dos à 5 nerfs, tranches peignées, Charpentier, Paris, 1847, 3 ff., 590 pp. et 1 f.
Bon état (reliure lég. frottée)
Lpz., Georg Joachim Göschen, 1787 - 90. 8vo. Contemporary hcalf with gilt spine, green volume-label and worn title-label. Some overall wear. Internally a bit brownspotted. Engraved title-vignette.
This volume six of Goethe's collected works contains the first printing of Goethe's famous play ""Torquato Tasso"". With the printing ""Leipzig, gedruckt bey Christian Friedrich Solbrig"" on the bottom of the final page, as stated in Hagen 11,6.
1 vol. in-8 carré br., Goethe Institut, 1977, 107 pp.
Bon état pour cet ouvrage publié à l'occasion d'une exposition destinée à montrer l'apport de l'Allemagne Fédérale dans le domaine musical. L'exposition présentait 434 partitions et livres ainsi que 30 affiches.
Leipzig, Insel-Verlag, 1925. Small folio. Orig. full red calf. Profusely gilt spine and with gilt lettering to spine and boards. Boards with double line gilt borders. (8),343,(4) pp.With 172 illustr. on fine collotype plates. Internally fine and clean.
[Emile-Paul Frères] - GOETHE ; VALERY, Paul (introd.) ; DELPECH, Jean (ill.) ; BETZ, Maurice (trad.) ; Deletang-Tardif, Y. (trad.) ; NERVAL, Gérard de (trad.)
Reference : 68081
(1946)
Ex. H.-C. (n° 30 à la main), 1 vol. in-12 rel. demi basane, dos à 10 nerfs, couv. conservée, éditions Emile-Paul Frères, 1946, 180 pp.
Etat très satisfaisant (couv. frottée en dos, bon état par ailleurs).
Emile-Paul Frères 1946, in-8 broché, couverture illustrée rempliée, 189 p. (petit manque sans gravité en haut du dos, sinon très bon exemplaire) Tirage limité à 1100 exemplaires, 1 des 1000 numérotés sur vélin mauve. Agréable édition, illustrée de quelque bandeaux et motifs ornementaux rouges, le choix de poèmes, traduit par Maurice Betz, Yanette Deletang-Tardif et Gérard de Nerval, étant précédé d'une introduction de Paul Valéry.
Charpentier 1861 558 pages in-12. 1861. Demi-Cuir titré au dos en lettres dorées. 558 pages. 9ème édition. Seule traduction complète précédée d'un essai sur Goethe accompagnée de notes et de commentaires et suivie d'une étude sur la mystique du poëme par M. Henri Blaze
Etat correct. Reliure en état correct bien que frottée. Intérieur avec peu de rousseurs et quelques tampons de bibliothèque
[A Editions] - DANTE ALIGHIERI ; François VILLON ; William Shakespeare ; GOETHE ; Charles BAUDELAIRE ; Paul VERLAINE ; Arthur RIMBAUD ; Christian JEAN-DIT-CAZAUX ; Claude BOURGEYX ; Didier ARNAUDET ; Jean-Luc ARIBAUD
Reference : 56514
(2006)
Illustrations de Michel Pétuaud-Létang et Max Michelena, 12 vol. in-12 br. sous étui commun, A Editions, 2006
Bon ensemble mélangeant extraits d'auteurs classiques et auteurs contemporains, illustrés de dessins, gravures et photographies.
[Charpentier] - GOETHE ; SCHILLER ; CARLOWITZ, Mme La Baronne de (trad.) ; M. Saint-René Taillandier (notes)
Reference : 43365
(1865)
trad. de Mme La Baronne de Carlowitz, révisée, annotée, accompagnée d'études historiques et littéraires par M. Saint-René Taillandier, 1 vol. in-12 rel. demi-basane brune, Charpentier Libraire-éditeur, Paris, 1865, 473 pp.
Bon état.
Un des 2500 exemplaires sur papier Chesterfield numérotés (n° 895), 1 vol. in-12 br., coll. Scripta Manent, A l'Enseigne du Pot Cassé, Paris, 1929, 218 pp.
Bon état (très petits accrocs en bord de couv., qq. rouss., bon exemplaire par ailleurs). Goethe s'est inspiré de la version allemande du Roman de Renart composé sans doute vers 1180 par l'alsacien Heinrich der Glichesaere et popularisée sous le titre de "Reinhart Fuchs" (ou "Reineke Fuchs").
12mo. Bound in 40 cont. hcloth. Very slight wear to top of spines. Engraved portr.
Comprising all the volumes issued in Goethe's lifetime.
Stuttgart u. Tübingen, 1832. Cont. hcalf. Back gilt. Brownspotted.
The second separate printing of Goethe's Reineke Fuchs. The first separate is from 1822. It was first printed in ""Neue Schriften, Zweyter Band, 1794."" Hagen 429.
Kiøbenhavn: Thoring & Coldings Forlag, 1810-1811. 8vo. Indbundet i et lidt slidt samtidigt hldrbd m. rygforgyldning. Skindtitelfelt med forgyldt titel noget slidt. Hjørner stødte. Den tidligere ejers navnetræk på titelbladet er delvist klippet væk, det lille hul restaureret med nyt papir fra verso. Indimellem lidt brunplettet ellers et rent eksemplar.
Første danske oversættelse af Die Wahlverwandtschaften (1809). Bibl. Danica IV, 459.First Danish edition of ""Die Wahlverwandtschaften"".
München, Literarisch-artistische Anstalt, 1846. Small folio. In the publisher's half-morocco binding with four rasied bands, gilt and blindtooled gilt decorations on spine. Spine and capitals with wear. Pp. 53-55 detached. Occasional brownspottet.
First illustrated edition of Goethe's version of the medieval folklore on Reinard the Fox.
Stuttgart und Tübingen, Cotta'schen Buchhandlung, 1838. 8vo. Indbundet i 2 samtidige hldrbd. med rig rygforgyldning. Forgyldt titel. Kobberstukket frontispice-portræt af Goethe (Weber Sc.). Ryg med brugsspor og hjørner stødte. Enkelte brunpletter på de første blade ellers et særdeles pænt og rent eksemplar trykt på velinpapir. Med dedikation fra H.P. Holst på forsatsbladet: ""Til J. H. Kirchhoff, / i Anledning af den 21. Juni 1847. / fra / H.P. Holst.""
[Librairie Ancienne Honoré Champion] - GOETHE ; NERVAL, Gérard de
Reference : 58454
(1932)
Texte établi et annoté avec des introductions par Fernand Baldensperger, exemplaire nominatif de M. H. de Régnier, paraphé par Baldensperger, exemplaire sur papier vélin pur fil des Papeteries Lafuma de Voiron (exemplaire nominatif, non numéroté), 1 vol. fort in-8 br.. sous couv. rempliée, Oeuvres complètes de Gérard de Nerval, Librairie Ancienne Honoré Champion, Paris, 1932, 536 pp.
Bon exemplaire, de très belle provenance.
Paris, Garnier Frères, non daté (1877?). In-12 de 183 x 120 mm, VIII + 448 pages. "Nouvelle édition précédée d'une notice sur Goethe et sur Gérard de Nerval." Relié demi-maroquin marron sombre, dos à 5 nerfs avec la mention "GOETHE - FAUST" frappée or. Plats jaspés, gardes colorées. Mentions au crayon et au stylo sur la page de titre, la seconde apparaissant à demi effacée sur les pages environnantes. Page de papier de soie protégeant la page de titre. Gérard Labrunie (1808-1855), dit Gérard de Nerval, a commencé sa carrière littéraire avec Goethe. À moins de vingt ans, il publie une traduction en français de la première partie du Faust de Goethe, qui sort de presse en novembre 1827. Goethe appréciera la traduction : "Le 3 janvier 1830, l’écrivain allemand avait fait, devant son secrétaire Johann Peter Eckermann, « un grand éloge de la traduction de Gérard [celle de 1828], disant que, quoique en prose pour la meilleure partie, elle était très réussie ». Et Goethe aurait ajouté : « Je n’aime plus lire le Faust en allemand [...] ; mais dans cette traduction française [il s’agit toujours de la traduction de Gérard], tout agit de nouveau avec fraîcheur et vivacité ». Ces propos se trouvent reproduits par Eckermann dans le tome II, publié en 1836, de ses Gespräche mit Goethe, mais restèrent complètement inconnus du public français." (Michel Brix, "Nerval et le mythe de Faust") À la mort de Nerval, le parnassien Théophile Gauthier se fendra d'un commentaire sur les éloges de Goethe au jeune traducteur.
Papier jauni, nombreuses rousseurs à l'intérieur qui ne gênent pas la lecture. Reliure solide, bon état général.
Les Souffrances du jeune Werther: la célébrité de Goethe es faite et son nom restera longtemps attaché à cet événement littéraire, au premier roman allemand qui franchit véritablement les frontières de l’Allemagne. Précieuse édition française, la première citée par Brunet, des Souffrances du jeune Werther. Goethe, Johann-Wolfgang. Werther, traduction de l’Allemand de Goethe par C. Aubry. Nouvelle Edition, revue et corrigée par le Traducteur. Avec Figures en taille-douce. Paris, de l’Imprimerie de Didot Jeune, 1797. 2 tomes en 2 volumes in-18 de: I/ x, 178 pp., 2 figures hors texte; II/ 209 pp., (6) pp. pour le catalogue de Didot, 2 figures hors texte. Veau granité, roulette dorée à la grecque sur les plats, dos lisses richement ornés, pièces de titre et de tomaison de maroquin rouge, coupes décorées, tranches dorées. Reliure de l’époque. 127 x 78 mm. Précieuse édition française, la première citée par Brunet, des Souffrances du jeune Werther. Quérard, Fr. litt., III, 395 ; Martin & Mylne 77.41 ; Cohen 442. Werther, ce roman dont l'influence fut si grande sur toutes les littératures européennes, parut à Leipzig en 1774 ; la première traduction française est, croyons-nous, celle de George Deyverdun (Maestricht, J.-E. Dufour, 1775 et 1776, 2 vol. in-12), puis vint celle de Seckendorf (Erlangen, 1776, in-8), suivie de près par celle d'Aubry qui, d'après Quérard, serait en grande partie l'œuvre du comte de Schmettau, (Mannheim et Paris, Pissot, 1777, in-8). D'autres traductions furent ensuite publiées par L.-C. de Salse (Basle, J. Decker, 1800, 2 vol. in-8), H. de La Bédoyère (Paris, Colnet, an XII, in-12), Sévelinges (Paris, Demonville, 1804, in-8), Allais (Paris, Dauthereau, 1827, 2 vol. in-32), Pierre Leroux (Paris, Charpentier, 1839, in-12), et Louis Énault (Paris, Hachette, 1855, in-12). En 1774 paraît à Leipzig le premier roman d’un auteur presque inconnu, âgé de 25 ans: Les Souffrances du jeune Werther. Cette œuvre rencontre en Allemagne un succès immédiat. Les revues discutent de la moralité ou de l’immoralité des deux petits volumes, les lecteurs se les arrachent, certains voient dans le destin de Werther un modèle à suivre. La célébrité de Johann Wolfgang Goethe est faite et son nom restera longtemps attaché à cet événement littéraire, au premier roman allemand qui franchit véritablement les frontières de l’Allemagne. Une première traduction française paraît en 1776. Lorsque, trente-deux ans plus tard, le 2 octobre 1808, Napoléon traversant l’Allemagne en conquérant se trouve à Erfurt, il demande à voir Goethe: c’est pour parler avec l’auteur de Werther, un livre qu’il a lu sept fois et qui l’a accompagné lors de sa campagne d’Egypte. «Le Werther est un défi au roman vertueux des Lumières. Mais son discours est avant tout une profession de foi subjectiviste: une quête du sens de la vie par une âme exigeante qui ne se contente plus des modes traditionnels de l’insertion sociale ni des conceptions en vigueur concernant le salut» (Dictionnaire des Œuvres). Les Souffrances du jeune Werther, premier roman de Goethe, connut un succès incroyable dès sa sortie, apportant ainsi du jour au lendemain une notoriété considérable dans toute l'Europe à son auteur. Cela déclencha ce qu'on appela alors la « fièvre werthérienne ». Mme de Staël écrira que «Werther a causé plus de suicides que la plus belle femme du monde...». Goethe lui-même déclara «L'effet de ce petit livre fut grand, monstrueux même... parce qu'il est arrivé au bon moment, mais... le suicide n'est en aucun cas une solution défendue par le livre». Le volume est orné de 4 figures de Berthon gravées par Duplessis-Bertaux. Précieux exemplaire sur papier vélin conservé dans ses élégantes reliures de l’époque aux dos lisses finement ornés.
Gotha bey Carl Wilhelm Ettinger 1790 in-8 (16 x 24,5cm) pleine reliure papier, tel que paru // Pappband mit Zeitgenössischem grauem Papier, 86p. Erstausgabe, mit dem Namen des Autors über dem Titel. Eine 2. Ausgabe mit dem Titel "Die Metamorphose der Pflanzen" erschien erst 1817. Initialen in Bleistift aus dieser Zeit (Foto 3). Gutes und sauberes Exemplar. / Edition originale, avec le nom de l'auteur imprimé au-dessus du titre. Une nouvelle édition est parue en 1817 sous le titre "Die Metamorphose der Pflanzen". Inititiales du temps au crayon (voir photo 3), bon exemplaire, sans annotations.
Mit dieser Schrift gilt Goethe als einer der Mitbegründer der vergleichenden Morphologie. Hier versucht er, die Einheit des Typs in verschiedenen Pflanzenarten zu erklären, indem er behauptet, dass alle Pflanzen von einer mysteriösen „Urpflanze“ abstammen, wobei die einzelnen Gattungen Modifikationen dieses Idealtyps sind. „Goethe glaubte, dass der Biologe durch den Vergleich einer großen Anzahl pflanzlicher und tierischer Formen eine klare Vorstellung von den zugrunde liegenden Archetypen gewinnen könne … Was Goethe in der Biologie und Zoologie suchte, war nichts weniger als eine Theorie, die alle lebenden Formen erklären würde " (Dictionary of Scientific Biography).Avec cet écrit, Goethe est considéré comme un des co-fondateurs de la morphologie comparée. Il tente ici d'expliquer l'unité de type chez différentes espèces végétales, en affirmant que toutes les plantes dérivent d'une mystérieuse « plante archétypale », die "Urpflanze", les genres individuels étant les modifications de ce type idéal. " Goethe pensait que le biologiste, en comparant un grand nombre de formes végétales et animales, pouvait obtenir une idée claire des archétypes sous-jacents... Ce que Goethe recherchait en biologie et en zoologie n'était rien de moins qu'une théorie qui expliquerait toutes les formes vivantes. " (DSB).
Gallimard, collection Du monde entier, 1988. Fort volume in-8 (640 pages), couverture décorée, un peu tachée - pour le reste en belle condition, visiblement jamais lu.
C'est un très vieil homme qui garde auprès de lui Johann Peter Eckermann, un jeune poète, sans grand talent, mais dont le principal mérite, aux yeux du vieux Goethe (et de la postérité), est d'être un des plus fidèles magnétophones de l'Histoire. Pendant neuf ans, Eckermann va recueillir les paroles de son dieu, dont l'âge n'émousse pas le génie, ni ne ralentit la parole : " Hiver et été semblaient toujours se combattre en lui, dit Eckermann, mais ce qui était admirable, c'était de voir chez ce vieillard la jeunesse prendre toujours le dessus. " Incité, provoqué, interrogé par son fidèle écouteur, Goethe va parcourir les chemins de sa vie et les allées de son œuvre. Dans ses promenades à Weimar en compagnie de ce jeune dévot, il revoit les grandes rencontres de son destin, Napoléon et Byron, Schiller et Manzoni. Les yeux de la mémoire de Goethe ont une fraîcheur vivace, en même temps que ses jugements ont pris les distances de la sagesse et de l'ironie. Il ne renie certes pas le jeune homme romantique et passionné qu'il fut, aussi plein de feu que son ami Byron et que le jeune Schiller. Mais les querelles littéraires lui semblent maintenant dérisoires et les débats théoriques ennuyeux. Il n'écoute plus que ce " démon " intérieur, " libre et impétueux " dont Eckermann reproduit les confidentes jaillissantes. SI le Goethe intime, celui des amours de jadis et des sentiments personnels, est pudiquement maintenu à l'arrière-plan, le Goethe secret affleure pourtant aux détours de ces propos en liberté. Les limites mêmes d'Eckermann assurent qu'ils sont fidèles : il vénérait trop son grand homme pour avoir pu altérer beaucoup " la voix de son maître ".
55 Bände in 28. Stuttgart und Tübingen, in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung (gedruckt bei Cotta in Augsburg), 1828-1835. Kl.-8°. Marmorierte Pappbände der Zeit mit hs. Papier-Rückenschildchen.
Hagen 23, Ausgabe C2beta, mit Bogennorm "Goethe's Werke". - Ausgabe letzter Hand in der sogenannten Taschen- oder Kleinoktav-Ausgabe auf Druckpapier. "Von Goethe unter Mitwirkung von Göttling, Eckermann und Riemer sorgfältig vorbereitete Ausgabe. Beruht in ihren bereits früher gedruckten Teilen auf den vorwiegend von Göttling, in geringem Masse von Goethe selbst korrigierten Bänden von B bzw. auf den inzwischen erschienenen Eindzeldrucken" (Hagen). Die Bände 1-10 tragen das Erscheinunsjahr 1828 (bei Hagen 1827) "ein wahrscheinlich erst nach 1830 entstandener Neudruck" (Hagen). Die Bände 41-55 mit dem Vortitel "Goethe's nachgelassene Werke. Erster - Fünfzehnter Band". Letzterer enthält die "Inhalts- und Namen-Verzeichnisse über sämmtliche Goethe'schen Werke" von Carl Theodor Musculus und Riemer, sowie die Anzeige für die 55bändige Ausgabe in gross Octav. Die erst 1842 erschienenen Nachtragsbände sind, wie meist, nicht vorhanden. - Teilweise etwas gebräunt, Kanten und Rückenschildchen etwas berieben.
Phone number : 41 (0)44 261 57 50