4 books for « galland traduits par »Edit

Sort by

‎GALLAND ] traduits par‎

Reference : 128121

(1840)

‎Les Mille et une Nuits. Contes arabes‎

‎ E. Bourdin Paris, E. Bourdin, sans date vers 1840. 3 volumes grand In-8 reliés demi-chagrin bordeaux, dos à filets dorés et fleurons estampés à froid, titre et tomaison dorés, nom du propriétaire doré en queue. VIII + 482 + 576 + 482 pages. Edition illustrée par les meilleurs artistes français et étrangers, revue et corrigée sur l'édition princeps de 1704, augmentée d'une dissertation sur les Mille et une nuits par M. le Baron Sylvestre de Sacy. Notre exemplaire est imprimé sur vélin fort et comporte 17 gravures hors texte comme le signale Carteret et environ 1000 gravures (III-256), alors que le tirage courant comporte seulement 14 gravures hors texte. Reliure un peu frottée, restauration de la table des matières à la fin du tome III, charnière du tome I fragile et mouillure claire du même tome en partie inférieure en fin de volume, sans rousseurs. Exemplaire de 1er tirage, belle qualité des gravures. Malgré les défauts signalés, reste un bon exemplaire avec la particularité des 17 gravures signalées. ‎


‎ Toutes les expéditions sont faites en suivi au-dessus de 25 euros. Expédition quotidienne pour les envois simples, suivis, recommandés ou Colissimo. ‎

Phone number : 05 65 42 95 21

EUR180.00 (€180.00 )

‎Traduits en François par Antoine GALLAND‎

Reference : JMC-139

(1747)

‎Les Mille et Une Nuit (sic) (nuits) Contes arabes ‎

‎Paris, Par la Compagnie Des Libraires, 1747 6 volumes de 169mm x 105mm 461; 464; 557; 501; 552; 548 pp Reliures de l’époque plein veau glacé, dos à 5 nerfs richement ornés : pièces de titre et de tomaison sur empiècement en maroquin rouge, caissons décorés de motifs divers, armes en pied, tranches rouges. Quelques coins frottés, cinq coiffes usées, quelques charnières en partie fendillées, rares rousseurs. Bel état ‎


‎Troisième édition de la célèbre traduction d’Antoine Galland. Les quelques éditions en six volumes publiées dans la première moitié du XVIIIe siècle, à partir de 1726, sont toutes très recherchées en raison de l’extrême rareté de l’édition originale, dont les douze volumes ont paru sur une douzaine d’années chez trois éditeurs différents. Le tome III est ici daté de 1746 ; les cinq autres tomes sont à la date de 1747. Il s’agit de toute évidence d’une remise en vente de l’édition de 1746 avec de nouveaux titres. L’Orient rêvé enfin dévoilé. Cette admirable version française – la première adaptation des Mille et Une Nuits dans une langue occidentale – connut un succès extraordinaire dès sa première publication à Paris de 1704 à 1717, imposant aussitôt la mode du conte oriental dans toute l’Europe. “Cette œuvre offre l’insigne particularité d’avoir connu le jour en Orient, mais la célébrité en Europe. Conçu, on l’a dit, comme un délassement, le livre de Galland devait s’avérer, au fil des ans, l’une des sources essentielles de la connaissance des mœurs et des mentalités du Proche-Orient médiéval. Rares, en tout cas, sont les œuvres qui, autant que celle-là, connurent un succès immédiat, considérable, universel et constant. L’entreprise de Galland suscita, en de nombreuses langues, une foule d’autres traductions, à partir de sa version même ou d’autres manuscrits, des éditions, des recherches inépuisables : le délassement était encore une oeuvre de savant” (André et Janine Miquel). L’orientaliste Antoine Galland (1646-1715) travailla à partir d’un manuscrit libanais renfermant des contes en majorité persans traduits en arabe à la fin du VIIe siècle. Il y ajouta des récits tirés de manuscrits variés – dont les cycles de Sindbad et d’Ali Baba – et des contes transmis oralement par Hanna Diab, un Maronite qui lui avait été présenté en 1709 par le voyageur Paul Lucas. Le personnage de Shéhérazade, dont l’histoire sert de fil conducteur aux Mille et Une Nuits, fut doté par Galland de traits empruntés à Mme d’Aulnoy et à la marquise d’O, dédicataire de l’ouvrage et fille de Guilleragues, ancien ambassadeur de Louis XIV en Turquie, qui avait permis le troisième séjour de Galland au Levant. Une fortune littéraire hors du commun. “L’orientalisme dont est marqué le XVIIIe siècle français sort tout droit et pour ainsi dire tout de suite des Mille et Une Nuits, depuis les Lettres persanes, qui paraissent en 1721, trois ans seulement après les deux derniers volumes de Galland, jusqu’aux romans dits philosophiques de Voltaire, tels Zadig en 1748 ou La Princesse de Babylone en 1768, sans oublier les polissonneries de Crébillon fils (Le Sopha, 1740) et de ses innombrables imitateurs, dans la masse desquels se distingue le Diderot des Bijoux indiscrets (1748). Bien plus qu’une simple traduction, ce fruit tardif et monumental des veilles d’un savant consciencieux, modeste et solitaire, est en réalité un des plus authentiques chefs-d’oeuvre de la fin du règne de Louis XIV” (Patrimoine littéraire européen VIII, Bruxelles, 1996, p. 1000). Exceptionnelle provenance : Reliure aux armes du maréchal Étienne-François de Choiseul-Beaupré-Stainville : D'azur, à la croix d'or, cantonnée de dix-huit billettes de même, cinq posées en sautoir dans chaque canton du chef et quatre posées en carré dans chaque canton de la pointe. (Moreri, T. III). Homme d'État français, Il fut le chef du gouvernement de Louis XV entre 1758 et 1770. Comte de Stainville, ministre et secrétaire d'Etat, chevalier des Ordres du Roi et de la Toison d'Or, né le 28 juin 1719, mort dans le mois de mai 1785. Ce célèbre diplomate, malgré ses préoccupations politiques, sut encore trouver le temps de se composer un des plus riches cabinets bibliographiques et artistiques qu'on ait connus. La plupart des volumes à ses armes sont entrés à la Bibliothèque Impériale. Cette maison est une des plus grandes et des plus anciennes de Champagne. Elle remonte à Raynier Choiseul, qui vivait en l'an 1060. Ses plus illustres membres sont: Charles de Choiseul, comte du Plessis-Praslin, qui servit sous Henri IV et Louis XIII et devint maréchal de France; César, qui défit à Rethel Turenne alors chef des troupes espagnoles; Claude qui se distingua au combat de Senef contre les Hollandais; Étienne-François pair de France, ministre des affaires étrangères et maréchal sous Louis XV, qui l'employa dans plusieurs ambassades. On a publié des mémoires sous son nom. Marie-Laurent de Choiseul-Gouffier, qui fut ambassadeur à Constantinople, se retire en Russie pendant la révolution, et a publié un ouvrage important sur la Grèce. Jolie collection en veau blond de l’époque portant les pièces d’armes d’un illustre personnage de l’histoire de France. Collection exceptionnelle : comme nombre des classiques littéraires anciens, les Mille et Une Nuits ne se rencontrent quasiment jamais en condition bibliophilique. Par l’élégance de sa reliure et l’importance de sa provenance, cet exemplaire fait exception. ‎

Phone number : 06 22 87 01 47

EUR3,000.00 (€3,000.00 )

‎[Giraud] - ‎ ‎traduits par Galland‎

Reference : 160

(1834)

‎Les mille et une nuits, contes arabes. Accompagnée de l’éloge de Galland par de Boze, 6 tomes COMPLET‎

‎Les mille et une nuits, contes arabes. Accompagnée de l’éloge de Galland par de Boze, 6 tomes COMPLET traduits par Galland chez l'Imprimerie de Beaulé et Jubin, Éditeurs en 1834. Les livres sont illustrés ornés de douze gravures, gravures sur acier h.t. sous serpentes d'après Giraud (gravés par Pigeot, Ferdinand ou Onwhyn) sauf les deux dernières (tome 6) dessinées et gravées par Onwhyn. Les livres mesurent 14x22 cm et pèsent 3,200 kg (c) pour XVI + 430 444 444 440 447 416 pages. Reliure d'époque. Les livres sont en très bon état, dos insolé, quelque frottis.‎


‎Bagdad : la ville dont rêvent tous les voyageurs. Ville aux fastes excessifs, aux splendeurs baroques. Ville mystère, ville songe aux palais enfouis et aux harems inaccessibles. Ruse et malice règnent sur la cité. Tout y est possible : les destinées s'y croisent, les amants s'y retrouvent, les khalifes s'y promènent, déguisés, en quête d'aventures ou de belles à enlever... Marchands, lettrés, femmes voilées, entremetteuses, étrangers : toute la vie pittoresque de Bagdad s'offre dans ces " Passions voyageuses ". Quand le conte se fait satire sociale et comédie humaine.‎

Phone number : 0619034537

EUR220.00 (€220.00 )

‎LES MILLE ET UNE NUITS, contes arabes traduits par Galland‎

Reference : 3259

(1908)

‎LES MILLE ET UNE NUITS, contes arabes‎

‎Paris Garnier frères 1908 31 12° Broché VIII, 480, 498, 496 pages Garnier frères, Paris, 1908. Trois volumes in 12° brochés de VIII, 480, 498, 496 pages, état moyen, voir photos. Poids avant emballage 970 gr, frais d'envoi colissimo 950‎


‎ Etat moyen Remises possibles sur les achats en lot, achetez plusieurs objets à la fois ! Reçoit sur rendez-vous pour consultation des ouvrages.‎

Phone number : 06 12 58 45 85

EUR30.00 (€30.00 )
Get it on Google Play Get it on AppStore
Search - galland traduits par
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !