Paris : Cerf ; Turnhout : Brepols, 1982, fort in-8 relié pleine toile éditeur, IX-1229 pp. Infimes frottements sur la toile et traces noires sur le papier (voir photo) pour le reste TBE.
Voici donc la première Concordance française complète sur base d’une traduction catholique de la Bible dont la qualité et la diffusion ne sont plus à établir.A juste titre, reviennent ainsi, aux éditions du Cerf et aux utilisateurs de leur « Bible de Jérusalem », les premiers fruits d’un travail, engagé avec leur accord, en 1976, par les éditions Brepols-IGP et l’Abbaye de Maredsous.Dans la foulée de notre Table pastorale de la Bible (Lethielleux, Paris, 1974) et dans l’esprit de la Concordance du Nouveau Testament publiée en 1970 par les éditions du Cerf, nous avons enregistré et analysé plus de huit textes différents de la Bible (hébreu, grec, latin, français, anglais, arabe, syriaque) qui constituent la base de travaux multilingues en cours.Ces textes forment ce que l’on appelle, en traitement informatique, une « base de données ». Au point de départ de nos recherches, il y a le projet d’un outil multilingue fondamental, travail gigantesque (même avec l’aide des ordinateurs). Nous n’avons pas voulu en attendre l’achèvement pour donner aux utilisateurs de la Bible française un instrument de travail simple, complet, efficace.Simple : il ne s’agit pas d’un répertoire lexicographique savant, mais d’une liste de mots disposés alphabétiquement et regroupés sous la forme où l’on peut les trouver dans un Petit Larousse.Complet : tous les mots de la Bible de Jérusalem (éditions de 1973-1975) s’y trouvent. [présentation de l'éditeur]