Paris, Vincent Sertenas, 1535.
Edition "revue au long et corrigée outre la première impression par Jehan Martin". Elle est illustrée par trois gravures sur bois, une en tête de chaque partie. Ce roman d'aventures et d'amour, dans le style de Boccace, a été l'un des ouvrages les plus lus au début du XVIe siècle. Il a été publié pour la première fois à Parme en 1508 et traduit en français en 1527. Edition partagée entre André, Sergent, Couteau et Sertenas. Titre en rouge et noir, caractères gothiques et initiales gravées. Exemplaire un peu court en tête en début d'ouvrage, des passages soulignés à l'encre anciennement, discrètes restaurations à la reliure. Bechtel, Catalogue des gothiques français C-124. Inventaire chronologique des éditions parisiennes 1229./// In-8 de (12), CCCXXVI ff. Veau, dos à nerfs. (Reliure du XVIIIe.) ////
Lyon, CarcandClaude Carcand 1533 In-4 relié en peau de chamois restaurée. (6 ff) et (148 ff). (Mouillure claire en marge des premiers feuillets, coiffes usées, défaut à une charnière, quelques notes manuscrites à l’intérieur du premier plat, notice collée d’un catalogue concernant le présent ouvrage).
Belle impression gothique. Édition composée page pour page et ligne pour ligne sur celle de 1528. Titre imprimé en noir et rouge, entouré d'un bel encadrement figuré, répété aux second et troisième livres. Au verso du 6e feuillet, grande figure sur bois représentant l'auteur face à son pupitre, un ange déroulant une banderole portant, imprimé en rouge Lacteur, nombreuses lettrines figurées sur fond blanc, marque typographique de Claude Nourry sur le titre, et de Claude Carcand au dernier feuillet. Riche de réminiscences de Virgile, Dante et surtout de Boccace, ce roman d'aventures amoureuses connut au XVIe siècle un tel succès que les prédicateurs en déclarèrent dangereuse la lecture. L'ouvrage contenait des épisodes d'une grande liberté et de nombreuses allusions à des contemporains. C'est l'histoire de deux amants appartenant à des familles nobles de Ferrare mortellement ennemies l'une de l'autre. Les pérégrinations du héros le mènent successivement à Constantinople, au Mont Sinaï, Chypre, l'Inde, Lisbonne, la Corse. Mais l'aspect le plus remarquable du livre est qu'il est le premier où le récit des évènements ait été placé dans la bouche des personnages mis en scènes. Armes dessinées à l'encre sur le premier titre de De Poleins, Seigneur de la Jaclière. Ex-libris manuscrit. Au dernier feuillet : « Sum Petri Bourquin vercellani… Anno 1555. Bisuntii (Besançon) ». Ex-libris Le Mattre. Baudrier, III-84. Brunet, I-1702.
Petit in-4° (195 x 132 mm), maroquin taupe sur ais de bois orné d'un riche décor Renaissance estampé à froid, dos à 4 nerfs prolongés, orné de compartiments garnis d'un motif de filets en croisillon, plats entièrement revêtus dun décor estampé de trois encadrements délimités de triples filets gras, alternant fleurons et entrelacs, réservant un cartouche central, coiffes ciselées, roulettes sur les coupes et les chasses, pièce de titre au noir, tranches dorées sur marbrures (reliure néo-Renaissance signée de Gruel), (6), CCxxiiii (i.e. 214) feuillets, tous inscrits dans une double roulette de motifs d'entrelacs, vrilles de vigne et fleurettes, page de titre imprimée en rouge et noir, lettrines, deux bois d'illustrations gravés dans le texte. On les vend a Paris / en la rue neufve nostre dame / a lenseigne de sainct Jehan baptiste / pres saincte Geneviesve des ardans par Denys Janot. 5 juillet 1535.
Belle édition parisienne de la traduction française du 'Libro del Peregrino', la dernière à avoir été imprimée en caractères gothiques. Le texte est élégamment encadré dune double roulette ornée de motifs dentrelacs, de vrilles de vigne et de fleurettes. Il est illustré de deux bois gravés dans le texte, inspirés de l'Énéide' (f. 89v et 141r), ainsi que dune page de titre en rouge et noir portant la marque typographique de Denys Janot (Renouard, n° 478), imprimeur du Roi et figure majeure de lédition vernaculaire illustrée au début du XVIe siècle.Louvrage, composé par Jacopo Caviceo (1443-1511), est ici traduit par François dAssy et accompagné de notes de Jean Martin. Il retrace lhistoire de Pérégrin, jeune homme épris de Genèvre, fille dune famille rivale de Ferrare. Leur amour contrarié pousse le héros à entreprendre un pèlerinage au mont Sinaï. Ce voyage initiatique, jalonné de nombreuses étapes en Méditerranée, reflète les propres errances de lauteur, contraint à lexil entre 1460 et 1469.Dédié à Lucrèce Borgia, ce roman sentimental et allégorique, inspiré de la "Divine Comédie" et de "lÉnéide", connut un grand succès au XVIe siècle en Italie, en France et en Espagne. Reflet des préoccupations culturelles de la cour de Ferrare, il constitue une étape importante dans lhistoire du roman et lun des premiers textes en prose spécialement conçus pour un lectorat féminin (cf. G. Reynier, 'Le roman sentimental avant lAstrée', p. 360 sq.).(Rawles, 'Denis Janot', II, n° 35. Renouard, 'Éditions parisiennes du XVIe', IV, 1230. USTC 34521).Très bel exemplaire, remarquablement conservé, dans une riche reliure Renaissance signée de Gruel.
Phone number : 33 01 47 07 40 60