Paris, Louis Bilaine, 1661 in-8, [2] ff. n. ch. (titre, avis au lecteur), 592 pp., un f. n. ch. de privilège, (saut de page sans manque pages 384-387) maroquin cerise, dos à nerfs orné de pointillés, guirlandes et caissons richement ornés, dorés, encadrement de triple filet doré sur les plats, double filet doré sur les coupes, tranches dorées sur marbrure, large guirlande intérieure en encadrement sur les contreplats (Brany).
Première traduction française peu commune de La Garduna de Sevilla, y anzuelo de las bolsas (Madrid, 1642 ; les éditions prétendument antérieures sont des fantômes bibliographiques).C'est le plus connu et le plus populaire des romans de Alonso Castillo de Solorzano (1584-1648 ou 1647). Il présente la particularité de mêler les deux genres du roman picaresque et de la novela cortesana, généralement bien distincts. Brunet I, 1634. Palau, 48 415.Bel exemplaire dans une reliure signée de Brany, actif à Paris à partir de 1850.Vignette ex-libris In libris curvatus consciens in libris (que l'on rencontre parfois, mais qui n'est pas attribué). Étiquette de la Librairie Rouquette, passage Choiseul. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT - LIEN DE PAIEMENT, NOUS CONSULTER.
Phone number : 06 46 54 64 48
In-8 (175 x 109 mm), vélin souple doré, dos lisse entièrement orné dun riche décor de ramages dorés, double filet dencadrement aux plats et grandes armes dorées au centre, tranches mouchetées (reliure de lépoque). (4), 592 (i.e. 590), (2) pages. Paris, Augustin Courbé, 1661.
Première édition de la traduction française de La Garduña de Sevilla y anzuelo de las bolsas (Madrid, 1642), lun des sommets du roman picaresque espagnol.Lhéroïne, Rufina, fille de picaro, use de sa beauté et de son intelligence pour attirer et dépouiller une succession damants crédules ; le titre joue sur la double acception de "garduña", fouine au génie prédateur, et d"anzuelo de las bolsas", hameçon des bourses.À la différence de Justina ou de la Lozana, Rufina agit par calcul, conférant au récit une tonalité plus construite et moraliste sous couvert de divertissement : "voici lescolle des ruses et des subtilitez dont lesprit dune femme coquette & friponne peut estre capable" (Avis au lecteur).La traduction est attribuée par la BnF à Antoine Le Métel dOuville, avec la collaboration de son frère, labbé de Boisrobert.(Brunet, I, 1634. Foulché-Delbosc, 'Picaresque Espagnole', "Rev. Hispanique", VI, 1899, n°74. Gay, II, 390. Palau, 48415).Provenance : grand supra-libros armorié au griffon tenant une bande, attribuable à une famille de la noblesse allemande et ex-libris gravé "Bramshill".Quelques rousseurs éparses.Superbe exemplaire relié à lépoque en vélin doré, à provenance armoriée.
Phone number : 33 01 47 07 40 60
J. Perez del Hoyo. 1970. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 195 pages.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
100 clasicos universales, 38. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise