Paris 1880 E. Dentu Libraire Editeur Half-Leather (Hardcover) 1st Edition
Reliure demi-cuir / marbré, le dos en cuir vert orné d'une impression dorée, traces d'utilisation, 18 x 13 cm, XXI + 334 + 335 + 10 pp. (les pages sont jaunies, avec ruban marque-page), français, 1ère édition, 2 volumes, état du livre: Bon Erh-Tou-Mei ou les Pruniers Merveilleux est un roman chinois classique traduit en français par A. Théophile Piry et publié à la fin du XIXe siècle. L'oeuvre se compose de deux volumes qui plongent le lecteur dans un récit traditionnel agrémenté de notes philologiques. [Cette description peut avoir été traduite par une IA.]
Phone number : +32(0)496 80 81 92
Shanghaï, Bureau des Statistiques, Inspectorat Général des Douanes, 1879. 1 volume in-4, xix-317 pp., reliure toile verte gaufrée éditeur, très bel état.
Traduction française du Saint-Edit, ensemble de seize maximes, ou préceptes de 7 caractères chacun, dont la rédaction est due au célèbre K'ang-His. Cet ouvrage fut publié en 1671. En 1724, Yung-Cheng, fils et successeur de K'ang His fit un commentaire de ces 16 préceptes et le publia sous forme de déclaration, le sheng-yu kuang-hsun ou amplification du Saint-Edit.
Shanghaï, Bureau des Statistiques, Inspectorat Général des Douanes, 1879. 1 volume in-4, xix-317 pp., reliure toile verte gaufrée éditeur, mouillures sur les plats, intérieur propre et très frais, bon état général.
Traduction française du Saint-Edit, ensemble de seize maximes, ou préceptes de 7 caractères chacun, dont la rédaction est due au célèbre K'ang-His. Cet ouvrage fut publié en 1671. En 1724, Yung-Cheng, fils et successeur de K'ang His, fit un commentaire de ces 16 préceptes et le publia sous forme de déclaration, le sheng-yu kuang-hsun ou amplification du Saint-Edit.