Paris, André, an huitième (1800). 2 tomes en 1 vol. in-18, demi-veau brun, dos lisses ornés de doubles filets dorés, pièces de titre en veau rouge, tranches jonquille. Reliure du temps, petites épidermures au mors sup. 2 fig. h.-t. macabres gravées en taille-douce par Challiou (non signées), (2) ff., 156 pp.; (2) ff., 184 pp. Rousseurs.
Reference : 20960
Troisième édition, parue un an après l'édition originale de ce rare roman gothique publié sous le nom d'Anne Radcliffe mais qui est en réalité de ses prétendus traducteurs : Hector Chaussier et Bizet. Cette supercherie littéraire montre à quel point la popularité d'Anne Radcliffe était grande en France au tournant du siècle. Cela dit, le Tombeau est "écrit dans la meilleure tradition des romans noirs" (Loliée) et eut un succès considérable. Il fut même traduit en espagnol et en portugais. Il est à l'origine d'une anecdote fantaisiste rapportée par Kazlitt Arvine en 1852 selon laquelle "la romancière apprenant qu'un jeune homme peu scrupuleux va publier sous son nom un roman intitulé Le Tombeau, va le trouver un soir, et lui cause une telle frayeur qu'il renonce à son entreprise" (Lévy; p. 225). Killen, 229; Lévy, 225; Lévy, Images, 83; Loliée, n°501; Oberlé, n°19 (éd. de 1821); Supercheires III, 310.
Librairie Ancienne J.-Marc Dechaud
Jean-Marc Dechaud
10, rue de Chinon
37220 Crissay-sur-Manse
France
02 47 97 01 40
Expert CNES - Membre du SLAM - Conditions de vente conformes aux usages du Syndicat de la Librairie Ancienne et Moderne:<br />-Envoi des ouvrages commandés après réglement par le client<br />-Frais de port et assurance aux frais du client<br />-Emballage gratuit<br />-Pour les paiements par chèques en devises étrangères, le montant est majoré de 12 euros pour frais bancaires. <br />
Paris, André, 1799. 2 tomes en 1 vol. in-12 de (4)-155 pp. frontispice ; (4)-184 pp., 1 gravure, cartonnage rouge Bradel, dos lisse orné, non rogné (relié vers 1820).
Troisième édition très rare publiée "l'an huitième" (1799-1800) tandis que l'édition originale a paru "l'an septième" (1798-1799). L'illustration se compose de 2 figures non signées gravées par Bovinet d'après Challiou.Roman gothique publié sous le nom d'Ann Radcliffe mais qui est l'oeuvre de ses prétendus traducteurs, Hector Chaussier et Bizet : « Après sa mort (Ann Radcliffe, 1764-1823), les anecdotes et les histoires, toutes dénuées de fondement, se multiplièrent sur son compte. Kazlitt Arvine, dans un recueil d'anecdotes littéraires recueillies en 1852, après avoir stigmatisé les calomniateurs qui représentaient la célèbre romancière sous les traits d'une harpie se nourrissant de cadavres et buvant leur sang dans des coupes de bronze, invente une histoire qui pour être moins irrespectueuse, reste pourtant très fantaisiste. L'auteur imagine que la romancière, apprenant qu'un jeune homme peu scrupuleux va publier sous son nom un roman intitulé Le Tombeau, va le trouver un soir, et lui cause une telle frayeur, qu'il renonce à son entreprise. Cette anecdote a pour point de départ la publication à Paris en 1799 d'un ouvrage apocryphe portant ce titre : Le Tombeau, ouvrage posthume d'Anne Radcliffe traduit par H. Chaussier et Bizet, Paris 1799 » (Maurice Lévy).Lévy, Le Roman gothique anglais, p. 225 ; Oberlé, De Horace Walpole à Jean Ray, 1972, nº 19 (édition 1821).