‎(GOETHE Johann Wolfgang 1749-1832).‎
‎Werther, traduit de l'allemand.‎

‎Paris, Picoreau, 1820. In-12o, VIII+226 p. Rel. plein veau contemp., traces d'usure, dos droit orne, triple roulette sur les plats. Taches d'humidite. Rare edition sans nom du traducteur.‎

Reference : LI125


‎‎

€120.00 (€120.00 )
Bookseller's contact details

Librairie Ancienne Cerat
M. Jean Cerat
Metamorfoseos 39
15234 Chalandri - Athènes
Greece

ceratlac@otenet.gr

00 30 210 3616330

Contact bookseller

Payment mode
Others
Cheque
Others cards
Sale conditions

reglement d'avance par transfert bancaire, PayPal ou en espece. Veuillez nous consulter pour le mode d'envoi et les frais. Envoi dans les deux jours des reception du reglement, retour dans la semaine apres reception des livres.

Contact bookseller about this book

Enter these characters to validate your form.
*
Send

5 book(s) with the same title

‎GOETHE Johann Wolfgang von; RICCOBONI Madame [Marie-Jeanne]:‎

Reference : 9291

‎Werther, traduit de l'allemand. [suivie de] Lettres d'Adelaide de Dammartin, comtesse de Sancerre, à monsieur le comte de Nancé son ami.‎

‎Maestricht, [et] Paris, Jean-Edme Dufour & Philippe Roux, [et] Humblot, 1776 [et] 1767. 2 parties en un volume grand in-12 de [2]-VIII-201-[3]-[2]-230-[2] [et] [8]-104-107 pages, demi-basane brune, dos lisse orné de filets, fleurons, semi d'étoiles dorés, mors et charnières délicats, plats de papier marbré XXe. ‎


‎2 très jolies vignettes de titre gravées par D. Chodowiecki pour Werther. Edition originale de la traduction française de Georges Deveyrdun, lausannois, ami de Gibbon, qui fut, en 1761, précepteur du petit-fils du margrave de Brandebourg-Schwedt, de la famille royale de Prusse. Il occupe cette charge jusque vers 1765, époque à laquelle un amour malheureux le conduit à quitter l'Allemagne. Le texte de Werther est suivi des "Observations du Traducteur sur Werther, et sur les Ecrits publiés à l'occasion de cet Ouvrage", qui sont en quelque sorte l'une des premières critiques de Goethe parues à l'étranger. Edition originale de l'ouvrage de Mme Riccoboni. "« Pauvre Piennes ! Il va faire une grande perte, j'étais son amie, je serai sa femme, quelle différence ! » Dans ce roman épistolaire, plusieurs femmes échangent en toute liberté leurs vues sur l'amour et le mariage. Passionnées souvent, complices toujours, elles démêlent, avec acuité mais sans cynisme, les méandres de l'amour dans le labyrinthe du coeur. Inconstants, ambitieux, menteurs, les hommes font l'objet de toutes leurs préoccupations. L'art de Madame Riccoboni est des plus subtils : par un savant jeu littéraire, l'héroïne trahit à un ami masculin ces confidences entre femmes, qui ne nous sont connues qu'à travers ce miroir. Il ne s'agit cependant pas d'un vain jeu ; l'auteur, par le biais de cette correspondance, développe des conceptions résolument modernes qui viennent s'inscrire dans le grand débat des Lumières sur la condition féminine." Ed. Desjonquères, 2005. ‎

Phone number : +4122 310 20 50

CHF700.00 (€716.45 )

‎GOETHE Johann Wolfgang von:‎

Reference : 8791

(1776)

‎Werther, traduit de l'allemand.‎

‎Maestricht, Jean-Edme Dufour & Philippe Roux, 1776. 2 parties en un volume grand in-12 de [2]-VIII-201-[3]-[2]-230-[2] pages, cartonnage d'attente rose, étiquette de titre en papier blanc (petit manque de papier aux mors), partie supérieure de la page de titre découpée, nom de propriétaire sur la page 1, inscrit à la plume: "R. Turetiny, née Trembley", probablement Renée Trembley, née en 1729 à Genève, qui épousa en 1749 Auguste Turretin. ‎


‎2 très jolies vignettes de titre gravées par D. Chodowiecki. Edition originale de la traduction française de Georges Deveyrdun, lausannois, ami de Gibbon, qui fut, en 1761, précepteur du petit-fils du margrave de Brandebourg-Schwedt, de la famille royale de Prusse. Il occupe cette charge jusque vers 1765, époque à laquelle un amour malheureux le conduit à quitter l'Allemagne. Il s'établit plus tard dans sa ville natale, et c'est là qu'il va fonder une Société littéraire en 1772 : "Plusieurs étrangers retenus à Lausanne par les agréments de la société se réunissaient à des Lausannois, amis des Lettres, et entraient dans la Société Littéraire que Mr Deyverdun, l'ami de Gibbon, fondée à Lausanne en 1772. Au nombre de ces étrangers on compte des noms connus dans les lettres. Ainsi : l'abbé Raynal, Mr Servan, avocat-général au Parlement de Grenoble, [...] ; MM. Hope, Smith, le docteur Gillies, le prince Golitzin, de Marignan, Varnède, le comte d'Hoyen." (A. Verdeil, Histoire du Canton de Vaud, Lausanne, 1849-1852, t. III). Deveyrdun a donc contribué à la formation de ce milieu libéral et cosmopolite où l'on retrouvera les Crousaz, les Constant de Rebecque, Necker, Mme de Charrière, etc. Le texte de Werther est suivi des "Observations du Traducteur sur Werther, et sur les Ecrits publiés à l'occasion de cet Ouvrage", qui sont en quelque sorte l'une des premières critiques de Goethe parues à l'étranger. ‎

Phone number : +4122 310 20 50

CHF800.00 (€818.80 )

‎Goethe, J. W.‎

Reference : ALB-102

‎Werther, traduit de l’allemand, avec figures.‎

‎A Maestricht, J.-P. Roux & Cie, Imprimeurs-libraires associés, à Grenoble, J. L. A. Giroud, Imprimeur-libraire, Place aux Herbes, 1792. ‎


‎In-16, reliure en demi-veau, dos à nerfs, pièce de titre estampée, 4 feuillets non chiffrés, dont la page de titre, une gravure en frontispice, VI-236 pages composées de LXXVI lettres, des observations du traducteur : sur Werther et sur les écrits publiés à l’occasion de cet ouvrage, pp. 217-236, une gravure hors-texte. Gravures réalisées par Daniel Chodowiecki. Charmant petit livre en très bon état imprimé sur un papier bleuté filigrané. Édition en un seul volume recherchée par les bibliophiles. ‎

Albert A. - Paris

Phone number : (33) 6 65 28 13 77

EUR180.00 (€180.00 )

‎SEVELINGES C. L.-‎

Reference : ORD-13580

‎Werther, Traduit de l'Allemand sur une nouvelle édition, Augmentée par l'Auteur, de douze Lettres, et d'une Partie historique entièrement neuve.-‎

‎Paris. Demonville. An XII - 1804. 2 parties en 1 volume in-8 (140 x 219mm) cartonnage bradel, pièce de titre brune au dos, XXVI, (2), 290, (2) pages, portrait de Werther par Noël d'après Boilly en frontispice. Ex-libris d'Armand-Gustave Houbigant avec la devise Nocturna versate manu versate diurat. Edition originale de cette traduction. reliure un peu abîmée, qq. rousseurs, signature manuscrite en partie effacée sur une garde mais assez bon exemplaire.‎


Phone number : 0494895924

EUR120.00 (€120.00 )

‎GOETHE, Johann Wolfgang. ‎

Reference : 4128

‎Werther. Traduit de l'allemand. Édition Interlinéaire. ‎

‎ Paris, Editions Huguin, 1803 (An XI). 20,5 x 12,5 cm, 210 et 254 pp. Deux volumes reliés demi basane noire, dos à nerfs, caisoons ornés, titres dorés. Reliures légèrement usées, quelques rousseurs sinon bon exemplaires. Traduction française du texte de Goethe, dite interlinéaire où chaque ligne de texte en allemand est accompagnée à la ligne suivante de la traduction française. ‎


Librairie L'Abac - Bruxelles
Logo ILAB
(CLAM, )

Phone number : +3225025322

EUR150.00 (€150.00 )
Get it on Google Play Get it on AppStore
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !