Lausanne, La Guilde du Livre, s.d. (ca 1955). 16 x 22, 301 pp., reliure d'édition pleine toile, bon état.
Reference : 63990
"traduit du russe par Génia Bogrov d'après la dernière édition de texte russe revue par l'auteur; exemplaire numéroté."
Librairie Ausone
M. Michaël Collet
chaussée de Gand, 366, boîte 7
1080 Bruxelles
Belgium
32 (0)2 410 33 27
virement bancaire européen - chèques français - Paypal
Calmann Levy 1947 1947. Maxime Gorki: En gagnant mon pain/ Calmann-Lévy 1947 (mauvais état)
Etat correct
GOGOL, Nicolas ; GORKI, Maxime ; SALTYKOV-CHTCHEDRINE ; TOURGUENIEV, Ivan ; POUCHKINE, Alexandre ; CHMELOV, Ivan
Reference : 62041
(1949)
7 vol. in-8 ou in-12 reliure pleine basane racinée, dos à 4 nerfs orné (1 dos lisse orné), Saltykov-Chtchedrine : Les Golovlev, NRF, Gallimard, 1949 [Avec : ] Nicolas Gogol : Tarass Boulba, Editions Pierre Ardent, 1945 [Avec : ] Maxime Gorki : En gagnant mon Pain. Mémoires autobiographiques, Calmann-Lévy, 1924, traduit d'après le manuscrit de Serge Persky [Avec : ] Maxime Gorki : La Mère, Editions Sociales Internationales, 1934 [Avec : ] Alexandre Pouchkine : Boris Godounof. La fontaine de Bakhtchisaraï. Les Tziganes. Rousslane et Lioudmila, Librairie Plon, 1937 [Avec : ] Ivan Tourgueniev : Eaux printanières, Corrêa, 1947 [Avec : ] Ivan Chmélov : Le Soleil de la Mort, Librairie Plon, 1929
Jolie série bien reliée réunissant ces 7 romans russes. Bon ensemble (ex-libris ms.)
Paris, Calmann-Lévy, (février) 1923 1 vol. (145 x 190 mm) de 360 p. Bradel demi-toile rouge, dos lisse, pièce de titre havane, couverture et dos conservés (reliure de l'époque). Edition originale de la traduction française. Un des 30 premiers exemplaires sur hollande (n° 13).
En gagnant mon pain (1916) est le volume central d'une trilogie contrastée, commençant par Enfance (1913-14) et se terminant par Mes universités (1923). Même si la dimension autobiographique assure la cohérence de l'ensemble, les conditions de la rédaction façonnent nettement la vision rétrospective. Le premier livre a été conçu à Capri, dans le temps d'un exil glorieux : le suivant, écrit en Russie, où l'auteur est rentré après une amnistie proclamée par le tsar, a été marqué par la guerre et l'installation du régime soviétique, enfin, le dernier volet est mis au point à l'étranger alors que l'homme entretient une relation ambivalente avec la jeune révolution, est simultanément en amitié et en intimité avec Lénine. L'ensevelissement dans les textes devient le moyen d'échapper à la souffrance quotidienne, détermine en outre le désir d'écrire. Orphelin depuis longtemps, l'écrivain a pu dire « Les livres, dans ma vie, ont remplacé ma mère ». Cet investissement traduit une curiosité qui sera continuellement contrecarrée par la nécessité : travailler, travailler pour survivre.
"LA GUILDE DU LIVRE, LAUSANNE. NON DATE. In-8. Cartonné. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Quelques rousseurs. 303 PAGES - ""edition hors commerce reservee aux membres de la guilde du livre, volume N°18, 4e edition"" - rousseurs / tâches sur la couverture - mors de la coiffe de tête légèrement fendus. . . . Classification Dewey : 891.7-Littérature russe (slave)"
Classification Dewey : 891.7-Littérature russe (slave)
Couverture souple. Broché. 391 pages. Papier bruni. Non coupé.
Livre. Traduit du russe par A. Meynieux et R. Collas. Editions Hier et Aujourd'hui (Collection : Oeuvres complètes de Maxime Gorki), 1960.