Broché, 17X11 cm, 1984, 182 pages, sedes. Très bon état.
Reference : 10875
Bouquinerie Latulu
Madame Véronique Genest
13 rue de la Madeleine
25000 Besançon
France
33 03 81 81 23 66
A nos prix il convient d'ajouter les frais de transport. Envoi soigné dès réception des règlements. <br />Nous acceptons les cartes bancaires (Eurocard, Mastercard et Visa), les virements, paypal et les chèques en euros si ils sont compensables dans une banque française. <br /> Les photos de notre catalogue sont celles de nos ouvrages. Nous essayons de faire une description précise de l'état de chaque livre, si un défaut nous a échappé et si vous n'êtes pas satisfait, prenez contact pour le retour de votre ouvrage. <br /> Merci pour votre confiance.
Reference : bd-acb043e04a0c937e
Jeanne DArc tragedie De Schiller traduite en vers Francais par M-me Caroline Pavlof nee iaenisch. Joan of Arc Schillers tragedy translated into French by Ms. Carolina Pavlof nee Janisch. Paris: Typographie De Firmin Dido Freres 1839./Jeanne DArc tragedie De Schiller traduite en vers Francais par M-me Caroline Pavlof nee iaenisch. Zhanna dArk tragediya Shillera perevedennaya na frantsuzskiy yazyk g-zhoy Karolinoy Pavlof urozhdennoy Yanish. Paris: Typographie De Firmin Dido Freres 1839.Jeanne DArc tragedie De Schiller traduite en vers Francais par M-me Caroline Pavlof nee iaenisch. Joan of Arc Schillers tragedy translated into French by Ms. Carolina Pavlof nee Janisch. Paris: Typographie De Firmin Dido Freres 1839./Jeanne DArc tragedie De Schiller traduite en vers Francais par M-me Caroline Pavlof nee iaenisch. Zhanna dArk tragediya Shillera perevedennaya na frantsuzskiy yazyk g-zhoy Karolinoy Pavlof urozhdennoy Yanish. Paris: Typographie De Firmin Dido Freres 1839.4 214 1 p. 22x14.5 sm. SKUbd-acb043e04a0c937e.
Chez J.-B. Baillière, Paris - Chez H. Baillière, Londres. 1847. In-8. Relié. Bon état, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 376 pages. Texte en latin et en français en regard. Titre et filets dorés sur le dos (passés). Etiquette de code sur la couverture. Bel envoi manuscrit du traducteur en page de faux-titre.. . . . Classification Dewey : 97.2-Dédicace, envoi
Poème en vers latins traduit en vers français, Précédé d'une Etude historique et scientifique sur Fracastor et accompagné de Notes par Prosper YVAREN, Docteur en Médecine de la Faculté de Paris. Classification Dewey : 97.2-Dédicace, envoi
Revue Le Français Moderne - B. de Cornulier - D. Couquiaux - J. Kelemen - M.C. Hazael-Massieux - J. Darcueil
Reference : 74259
(1977)
Editions d'Artrey , Revue Le Français Moderne Malicorne sur Sarthe, 72, Pays de la Loire, France 1977 Book condition, Etat : Bon broché, sous couverture imprimée éditeur crème grand In-8 1 vol. - 96 pages
1ere édition Contents, Chapitres : B. de Cornulier : Le vers français classique - D. Couquiaux : Même marque-t-il qu'un pronom est réfléchi ? - J. Kelemen : La question indirecte à la lumière de la description contrastive - M.C. Hazael-Massieux : Support, apport et analyse du discours - J. Darcueil : D'une difficulté inhérente à la notion du complément de phrase et de sa solution - Comptes rendus - Pages 97 à 192 bon état, intérieur frais et propre
L'illustration. 19 mars 1910. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 32 pages. Nombreuses illustrations en noir et blanc dans et hors texte.. . . . Classification Dewey : 70.4417-L'illustration / Figaro salon
Sommaire : La beffa (la cena delle beffe), drame italien, en quatre actes, en vers, de Sem Benelli, transposition en vers français de Jean Richepin, de l'académie française, représentée pour la première fois le 2 mars 1910 au théatre Sarah Bernhardt Classification Dewey : 70.4417-L'illustration / Figaro salon
Marseille, Barlatier-Feissat et Demonchy, 1853, 2 vol. in-12, 301 et 304-(1) pp, un portrait gravé de l'auteur en frontispice, les 2 tomes reliés ensemble en un volume demi-basane bleu-nuit, dos lisse avec titres et fleurons dorés et faux-nerfs à froid (rel. de l'époque), pt accroc à la coiffe inf., un mors fendu sur 5 cm, bon état
Par le poète provençal d’inspiration marseillaise Gustave Bénédit (1802-1870). Il est l'auteur de plusieurs ouvrages en vers français et provençaux, notamment la série de nouvelles autour du personnage de « Chichois ». Il fut élu en 1847 à l'Académie de Marseille. — "Vers 1840, les « nervis » sont, dans la presse et dans les jugements correctionnels, des ouvriers et des artisans tapageurs qui molestent les bourgeois et perturbent les réjouissances de la bonne société. Oubliés de la belle croissance libérale de la Monarchie de Juillet, ils révèlent l’existence d’antagonismes sociaux dans ce Marseille qui n’abrite pas encore de classe ouvrière particulièrement politisée. En cette même année 1840, Gustave Bénédit, professeur au conservatoire de Marseille et critique musical au Sémaphore, érige le nervi en personnage littéraire dans “Chichois vo lou nervi de Moussu Long” (“Chichois ou le nervi de Monsieur Long”). Il lui prête une mise recherchée mais outrancière, ainsi qu’un goût imparable pour l’indiscipline, le tapage et les plaisanteries douteuses. Le succès du portrait est tel, que le nervi devient bientôt un type marseillais incontournable. Ouvrier déviant, il n’est pas, jusqu’à la fin du Second Empire, un malfaiteur. Son personnage renvoie plutôt aux questionnements et aux inquiétudes identitaires polarisés sur l’idiome local, les usages, et les traditions, menacés par la modernité." (Laurence Montel, Marseille. Capitale du crime, 1820-1940) — "Les véritables titres de Bénédit à la notoriété sont ses poèmes en patois provençal : il a laissé dans ce genre de petits chefs-d'œuvre, notamment le Chichois, peinture spirituelle et exacte des mœurs populaires provençales." (François-Joseph Fétis et Arthur Pougin, Biographie universelle des musiciens et bibliographie générale de la musique. Supplément et complément. 1878-1880)